1
00:00:00,105 --> 00:00:01,780
Précédemment dans "Eli Stone"...
2
00:00:01,948 --> 00:00:03,351
C'est différent, Eli.
3
00:00:03,476 --> 00:00:06,261
Parce que tu m'as embrassé,
puis je t'ai embrassé, et puis
4
00:00:06,329 --> 00:00:08,980
tu as réagi en disparaissant
une semaine à l'autre bout du pays.
5
00:00:09,091 --> 00:00:10,738
C'était que du sexe.
6
00:00:10,796 --> 00:00:13,789
J'ai déjà eu "que du sexe"
Ce qu'on a fait était... différent.
7
00:00:14,028 --> 00:00:16,081
Tu vas vraiment me dire qu'absolument
8
00:00:16,123 --> 00:00:18,298
rien ne se passe entre toi et Maggie ?
9
00:00:18,364 --> 00:00:21,857
Rien ne se passe entre moi et...
C'est une bague de fiançailles ça ?
10
00:00:22,021 --> 00:00:23,382
Je vais trouver un chirurgien,
11
00:00:23,424 --> 00:00:25,472
et me faire enlever ce truc de ma tête.
12
00:00:25,489 --> 00:00:27,336
Je crois pas que tu doives
subir l'opération.
13
00:00:27,369 --> 00:00:29,799
Écoute, il se passe quelque chose
au-delà de la science.
14
00:00:45,621 --> 00:00:47,150
Bonjour, Bill.
15
00:00:47,700 --> 00:00:50,669
Ça fait combien de temps que
vous achetez le journal ici, M. Stone ?
16
00:00:50,756 --> 00:00:54,307
Je ne sais pas. Depuis que j'ai emménagé
dans mon appartement ? Environ 5 ans ?
17
00:00:54,360 --> 00:00:55,721
- On dirait que oui.
- Ouais.
18
00:00:55,771 --> 00:00:57,784
Je suis au courant pour votre rupture
avec Taylor,
19
00:00:57,847 --> 00:00:59,765
qu'elle est venue
travailler avec vous...
20
00:00:59,828 --> 00:01:02,575
- Pour une fille qui bosse avec vous.
- Oui, je partage, Bill.
21
00:01:03,112 --> 00:01:04,389
Je m'appelle Hank.
22
00:01:05,608 --> 00:01:08,896
... En fait, c'est mon ex sœur,
elle a écrit un article sur...
23
00:01:35,411 --> 00:01:38,080
soyons braves !
24
00:01:38,200 --> 00:01:42,021
Soyons braves !
Soyons braves !
25
00:01:52,081 --> 00:01:53,505
C'est qui ça ?!
26
00:01:53,644 --> 00:01:56,380
C'est David Mosely !
27
00:01:56,500 --> 00:01:58,162
David Mosely ?!
28
00:02:01,200 --> 00:02:03,662
- David comment ?
- David Mosely,
29
00:02:03,906 --> 00:02:06,623
et tout le monde se comportaient
comme si c'était un rock star.
30
00:02:06,716 --> 00:02:09,094
D'habitude les rocks stars
de tes visions sont plus âgés,
31
00:02:09,241 --> 00:02:10,789
plus blanches et plus britanniques.
32
00:02:11,108 --> 00:02:12,427
Ça m'aide beaucoup.
33
00:02:12,648 --> 00:02:14,795
Je suis heureux de t'aider
à interpréter tes visions,
34
00:02:14,837 --> 00:02:17,081
mais tu es convaincu que ce ne sont
que des hallucinations,
35
00:02:17,143 --> 00:02:18,651
alors que faire pour toi.
36
00:02:18,687 --> 00:02:20,246
Fallait que je le dise à quelqu'un.
37
00:02:20,330 --> 00:02:22,126
Pourquoi pas à ton frère,
le médecin,
38
00:02:22,188 --> 00:02:23,992
ou au neurochirurgien
qu'il t'a trouvé ?
39
00:02:24,038 --> 00:02:26,115
On dirait que quelqu'un est jaloux.
40
00:02:26,181 --> 00:02:28,039
Ça ne peut pas être les deux, Eli.
41
00:02:28,213 --> 00:02:30,997
Soit tu as des hallucinations
soit des visions d'inspiration divine ?
42
00:02:31,081 --> 00:02:32,924
Pourquoi est-ce que ce mec
doit être impliqué
43
00:02:32,964 --> 00:02:34,801
pour que je puisse avoir
une interprétation ?
44
00:02:34,852 --> 00:02:37,825
Si tu veux découvrir la signification
de Mosely, trouve qui il est en vrai.
45
00:02:37,888 --> 00:02:39,524
Si il existe dans le présent.
46
00:02:41,200 --> 00:02:44,137
Il aurait une bonne vingtaine d'années,
afro-américaines.
47
00:02:44,281 --> 00:02:47,250
J'ai besoin que tu me fasses une liste
de tous les David Mosely que tu trouves.
48
00:02:49,182 --> 00:02:50,711
Regarde ça.
49
00:02:51,820 --> 00:02:55,299
Et je suis désolé d'interrompre ton surf
sur le net par du vrai travail.
50
00:02:55,432 --> 00:02:58,511
Tu me grattes le dos, je gratte le tien.
Regarde-le.
51
00:02:58,603 --> 00:03:01,597
C'est la chose la plus triste
que j'ai vue. Il reste assis là,
52
00:03:01,719 --> 00:03:04,880
le cœur brisé parce que le zoo
a enlevé son compagnon.
53
00:03:04,995 --> 00:03:07,099
Ce n'est pas une violation
de la protection des pairs ?
54
00:03:07,407 --> 00:03:10,240
Je veux dire que l'état ne peut pas
me séparer de mon fiancé.
55
00:03:10,327 --> 00:03:13,237
C'est ton fiancé ? Tu ne m'avais pas dit
que tu t'étais fiancée avec un singe.
56
00:03:13,272 --> 00:03:16,549
Ce n'est pas un singe. C'est Steve.
Son copain, c'est Pete.
57
00:03:16,661 --> 00:03:20,619
Des conservateurs un peu fachos,
essaient de les séparer
58
00:03:20,682 --> 00:03:23,676
Tu veux dire qu'ils sont gay ?
Ce sont des singes gay ?
59
00:03:23,708 --> 00:03:26,284
Regarde son petit visage.
Tu vois comme ils étaient heureux ?
60
00:03:26,359 --> 00:03:28,161
Désole. Je ne m'occupe pas des singes.
61
00:03:28,217 --> 00:03:30,757
Tu le feras si tu veux que
je trouve ce Mosely.
62
00:03:30,866 --> 00:03:32,783
Quid pro quo, Eli.
63
00:03:33,809 --> 00:03:35,736
- C'est le plus mignon.
- Je sais.
64
00:03:36,380 --> 00:03:37,385
Affaire suivante.
65
00:03:37,615 --> 00:03:40,256
Notre programme de
recrutement estival...
66
00:03:41,119 --> 00:03:41,894
Marci.
67
00:03:43,874 --> 00:03:46,136
- Ne me laissez pas vous interrompre.
- Trop tard.
68
00:03:47,101 --> 00:03:50,435
Vous connaissez tous Marci Klein,
comme dans Wethersby, Posner et...
69
00:03:50,550 --> 00:03:53,376
mais aussi la fondatrice
de notre bureau de Londres.
70
00:03:53,480 --> 00:03:55,386
Faite de la place à table pour Mme Klein
71
00:03:55,446 --> 00:03:57,205
après tout, elle l'a choisi.
72
00:03:58,137 --> 00:04:00,923
Eli, je suis au courant pour...
73
00:04:04,414 --> 00:04:06,068
Vous ne devriez pas être assis ?
74
00:04:06,614 --> 00:04:08,038
Je vais bien Mme Klein.
75
00:04:08,338 --> 00:04:09,281
Merci.
76
00:04:11,568 --> 00:04:14,562
Je crois que l'on parlait du programme
de recrutement estival.
77
00:04:14,847 --> 00:04:16,539
- Avec tout le monde ?
- Excusez-moi ?
78
00:04:16,707 --> 00:04:17,923
Je suis désolé.
79
00:04:18,148 --> 00:04:21,488
J'admirais juste comme on était
devenu si égalitaire.
80
00:04:22,656 --> 00:04:23,780
On poursuit.
81
00:04:23,900 --> 00:04:25,780
Le dossier Lipton S.E.C.
82
00:04:25,900 --> 00:04:26,738
Stone ?
83
00:04:27,304 --> 00:04:28,476
Tu as une minute ?
84
00:04:28,697 --> 00:04:30,874
Tu devrais pas être occupé
à voler une fiancée ?
85
00:04:30,916 --> 00:04:32,798
Non, je suis occupé avec la tienne.
En fait,
86
00:04:32,887 --> 00:04:34,856
c'est de ça que je voulais te parler.
87
00:04:34,898 --> 00:04:36,439
J'aurais besoin de conseils.
88
00:04:36,502 --> 00:04:39,269
Depuis la nuit où l'on n’a rien
fait d'autre que couché ensemble,
89
00:04:39,331 --> 00:04:40,776
elle m'envoie balader.
90
00:04:40,818 --> 00:04:43,878
Tu plaisantes là ? Tu veux vraiment
que je t'aide avec mon ex ?
91
00:04:44,024 --> 00:04:46,789
Quoi ? C'est pas comme si
vous étiez encore ensemble.
92
00:04:46,852 --> 00:04:49,721
Je croyais que tu voulais
qu'elle soit heureuse.
93
00:04:50,205 --> 00:04:52,506
Et sortir avec toi ferait ça ?
94
00:04:53,071 --> 00:04:54,037
C'est marrant.
95
00:04:54,084 --> 00:04:56,234
Alors, t'aurais des conseils
à me donner,
96
00:04:56,297 --> 00:04:58,314
tu vois, comme
aider à graisser les roues ?
97
00:05:01,943 --> 00:05:05,400
D'accord, d'accord. Mais tu ne dois
pas lui dire que je te l'ai dis.
98
00:05:06,300 --> 00:05:08,461
Tu sais que Taylor adore
les animaux, n'est-ce pas ?
99
00:05:08,503 --> 00:05:10,885
Quiconque la connaît sait que
c'est sa passion, n'est-ce pas ?
100
00:05:10,926 --> 00:05:12,584
- Les droits des animaux.
- D'accord.
101
00:05:12,609 --> 00:05:14,299
J'adore les animaux.
Demande à mon chat.
102
00:05:14,347 --> 00:05:15,714
D'accord.
Excusez-moi.
103
00:05:17,543 --> 00:05:19,976
Pete et Steve contre le Zoo de Parkland.
104
00:05:20,096 --> 00:05:22,099
Deux chimpanzés qui s'appartiennent
l'un à l'autre,
105
00:05:22,155 --> 00:05:24,832
on était séparés
par les forces de l'intolérance.
106
00:05:25,556 --> 00:05:27,352
J'allais m'en occuper moi même, mais...
107
00:05:28,000 --> 00:05:29,600
mais... si tu voulais, disons,
108
00:05:30,181 --> 00:05:31,800
prendre l'affaire avec Taylor...
109
00:05:33,299 --> 00:05:35,480
Tu es un être humain extraordinaire.
110
00:05:35,600 --> 00:05:36,700
Toi aussi.
111
00:05:39,589 --> 00:05:42,395
- J'ai résolu ton problème.
- Tu as réuni Steve et Pete ?
112
00:05:42,631 --> 00:05:45,600
Non, mais presque.
Matt Dowd s'occupe de l'affaire.
113
00:05:45,737 --> 00:05:47,100
Qu'as-tu trouvé pour moi ?
114
00:05:47,623 --> 00:05:48,982
56 Mosely,
115
00:05:49,044 --> 00:05:52,500
tous afro-américains,
tous âges entre 20 et 40 ans.
116
00:05:52,829 --> 00:05:54,726
Rétrécir tout ça va prendre.
117
00:05:54,789 --> 00:05:57,564
Beaucoup de temps, je sais.
Considère ça un "karmagram"
118
00:05:57,614 --> 00:06:00,693
pour avoir jeté Pete et Steve
dans les pattes de Matt Dowd.
119
00:06:01,647 --> 00:06:04,746
En fait, je crois que je sais
lequel de ces Mosely je cherche.
120
00:06:08,866 --> 00:06:10,000
David Mosely ?
121
00:06:11,671 --> 00:06:14,456
Ça dit ici que tu as été l'avocat
de David Mosely.
122
00:06:14,600 --> 00:06:16,243
Oui, une affaire de meurtre.
123
00:06:16,389 --> 00:06:18,975
Il purge une peine
de 25 ans à TiptonBay.
124
00:06:19,645 --> 00:06:21,342
Merci.
Comme si je ne savais pas ça.
125
00:06:22,275 --> 00:06:25,619
Eh bien, je vais aller le voir,
et je pensais que comme tu étais
126
00:06:25,673 --> 00:06:27,973
son dernier avocat,
tu voudrais peut-être venir.
127
00:06:28,134 --> 00:06:29,705
Non, merci
128
00:06:30,974 --> 00:06:32,858
Tu ne vas même pas demander
pourquoi j'y vais ?
129
00:06:32,921 --> 00:06:34,220
Je suis trop occupé.
130
00:06:35,000 --> 00:06:36,568
Adresse-lui mes salutations.
131
00:07:00,685 --> 00:07:01,942
M. Mosely ?
132
00:07:02,543 --> 00:07:04,300
Je m'appelle Eli Stone.
133
00:07:05,916 --> 00:07:08,222
Ça peut paraître étrange, mais...
134
00:07:09,800 --> 00:07:12,600
Vous n'avez pas besoin d'un avocat
par hasard, non ?
135
00:07:13,457 --> 00:07:15,132
Comment avez-vous deviné ?
136
00:07:15,878 --> 00:07:18,622
Ne le dites pas. C'est l'uniforme
de la prison, n'est-ce pas ?
137
00:07:19,800 --> 00:07:21,276
Je m'excuse, je...
138
00:07:21,438 --> 00:07:23,847
Le droit criminel n'est pas vraiment
dans mes habitudes.
139
00:07:23,900 --> 00:07:25,203
Pas graves, de toute façon
140
00:07:25,253 --> 00:07:27,703
ils ne disent que rien dans mon dossier
permet de faire appel.
141
00:07:27,742 --> 00:07:28,900
Uh, j...
142
00:07:31,084 --> 00:07:33,514
Si vos complices ont
témoigné contre vous,
143
00:07:34,097 --> 00:07:37,084
- je dirais que c'est plié.
- Mais ils ont menti.
144
00:07:37,948 --> 00:07:41,377
Je ne suis pas entré dans le magasin.
J'étais dans la voiture tout le temps.
145
00:07:42,000 --> 00:07:43,917
Alors, je suis sûr
de n'avoir tué personne.
146
00:07:48,434 --> 00:07:50,633
Mais c'est de l'histoire ancienne ?
147
00:07:51,974 --> 00:07:54,019
Que sont 20 ans de plus en prison
de toute façon ?
148
00:07:54,082 --> 00:07:55,191
20 ans ?
149
00:07:55,650 --> 00:07:57,451
Quand serez-vous libérable sur parole ?
150
00:07:59,504 --> 00:08:00,426
Jamais.
151
00:08:00,500 --> 00:08:03,855
J'ai regardé votre condamnation, et
vous devriez y être éligible maintenant.
152
00:08:03,887 --> 00:08:06,244
Ouais, j'ai le droit
à une conditionnelle.
153
00:08:06,411 --> 00:08:08,641
Mais pour ça,
il faut avoir une audience,
154
00:08:09,077 --> 00:08:11,398
et le directeur de la prison
n’arrête pas de me la refuser,
155
00:08:11,431 --> 00:08:13,621
à cause de problèmes disciplinaires.
156
00:08:14,052 --> 00:08:15,790
Il doit y avoir des raisons.
157
00:08:18,506 --> 00:08:21,626
Ça fait maintenant un an que je dors
sur le sol de ma cellule.
158
00:08:22,700 --> 00:08:26,500
La prison avait été conçue
pour 3 fois moins de détenus.
159
00:08:26,700 --> 00:08:29,280
J'ai mené une grève de la faim
pour faire bouger les choses.
160
00:08:29,585 --> 00:08:31,096
Et il n'a pas apprécié.
161
00:08:31,159 --> 00:08:32,973
Ça me coûte mon audience maintenant.
162
00:08:37,738 --> 00:08:39,811
Mais je m'en fiche.
163
00:08:41,395 --> 00:08:44,557
Les gens doivent faire face
à ce en quoi ils croient, M. Stone.
164
00:08:45,052 --> 00:08:46,664
Nous devons...
être brave.
165
00:08:50,701 --> 00:08:51,685
Ouais.
166
00:08:53,047 --> 00:08:56,427
Saison 1 - Épisode 11
" Patience "
167
00:08:56,574 --> 00:09:00,951
Sous-Titre VF :
Veen, ¤AkaZab¤, Zab
168
00:09:01,227 --> 00:09:06,085
http://eli-stone.blogg.org/
169
00:09:06,600 --> 00:09:09,166
- C'était comment la prison ?
- Pas si sympa.
170
00:09:09,442 --> 00:09:11,746
Si tu y étais, pour une peine de,
disons 25 ans à vie,
171
00:09:11,830 --> 00:09:14,294
tu voudrais sortir le plus tôt possible.
Alors, je vais lui
172
00:09:14,368 --> 00:09:16,389
obtenir une audience de conditionnelle.
173
00:09:16,732 --> 00:09:19,289
- Pourquoi avoir besoin de ton aide ?
- Le directeur de la prison.
174
00:09:19,356 --> 00:09:21,639
C'est pas comme si David
n'était pas un perturbateur.
175
00:09:21,985 --> 00:09:24,543
- Il dit qu'il est innocent.
- Tout le monde dit qu'il est innocent
176
00:09:24,587 --> 00:09:26,891
Ils sont rares les innocents,
avec avocat commis d'office.
177
00:09:26,932 --> 00:09:29,400
Un vraiment innocent.
Une fois tous les 3 ans.
178
00:09:29,491 --> 00:09:31,792
- Ceux-là sont ceux...
- Pour lesquels tu t'es battu ?
179
00:09:32,022 --> 00:09:33,251
David n'en était pas un ?
180
00:09:33,293 --> 00:09:36,001
- Voyons qui est un avocat criminaliste.
- Coupable ou pas,
181
00:09:36,089 --> 00:09:38,841
Il a été un détenu modèle. Il mérite
une audience de conditionnelle.
182
00:09:39,950 --> 00:09:41,500
Tu ne me connais pas si bien.
183
00:09:41,542 --> 00:09:43,466
Mais ça ne t'a pas empêché
de m'accuser...
184
00:09:43,508 --> 00:09:44,911
J'ai pas dit ça.
185
00:09:45,605 --> 00:09:47,889
Le directeur de la prison
va me rencontrer, mais,
186
00:09:47,982 --> 00:09:49,607
les droits des détenus, je...
187
00:09:49,879 --> 00:09:51,980
je suis en territoire inconnu,
188
00:09:52,153 --> 00:09:53,493
et j'aurais besoin d'aide.
189
00:09:57,427 --> 00:10:00,841
- Tu as une nouvelle œuvre d'art.
- Mon vice n'est pas un secret.
190
00:10:00,898 --> 00:10:02,699
Je me souviens de notre première pièce.
191
00:10:02,953 --> 00:10:05,774
- Un Elmer Bischoff.
- Pas besoin d'être diplomate, Marci.
192
00:10:05,936 --> 00:10:08,527
Dis pourquoi tu as pris
un vol transcontinental.
193
00:10:10,312 --> 00:10:13,980
Midview Financial est le dernier
client fortuné à s'être retiré.
194
00:10:14,062 --> 00:10:17,706
Après Beutel Pharmaceutique,
ZY Motors...
195
00:10:17,790 --> 00:10:20,490
Et pourtant, les facturations sont
en augmentation de 10 % ce trimestre.
196
00:10:20,645 --> 00:10:22,279
Après trois en baisse.
197
00:10:22,846 --> 00:10:25,043
- Parle-moi d'Eli Stone.
- Eli ?
198
00:10:25,348 --> 00:10:27,257
- Eh bien, tu sais.
- Oui,
199
00:10:27,547 --> 00:10:30,982
Il a un anévrisme et
une conscience toute neuve qui va avec.
200
00:10:31,234 --> 00:10:32,654
C'est formidable pour nous.
201
00:10:32,707 --> 00:10:34,623
Il a été extraordinairement bon
au tribunal.
202
00:10:34,666 --> 00:10:35,964
C'est pas nouveau.
203
00:10:36,584 --> 00:10:39,142
Le problème, c'est quand il utilise
ses talents
204
00:10:39,262 --> 00:10:41,570
- pour poursuivre son propre cabinet.
- Dis moi,
205
00:10:41,635 --> 00:10:43,914
comment ça se fait qu'un associé
mérite l'attention
206
00:10:43,977 --> 00:10:45,795
d'un associé senior
qui n'a pas travaillé
207
00:10:45,858 --> 00:10:48,423
dans ces bureaux depuis 3 ans ?
208
00:10:48,485 --> 00:10:50,797
La crainte est que M. Stone
soit le symptôme
209
00:10:50,860 --> 00:10:53,004
d'un plus vaste problème ici à WPK.
210
00:10:53,088 --> 00:10:56,357
Personne ne m'a fait part de ce souci
jusqu'à présent.
211
00:10:56,617 --> 00:10:57,900
C'est fait maintenant.
212
00:11:00,103 --> 00:11:02,771
Dis moi, Matt, ça a intérêt à être
à propos d'un vrai travail,
213
00:11:02,813 --> 00:11:05,436
et pas une tentative
pour aller dans ma culotte.
214
00:11:05,556 --> 00:11:06,987
Qu'est-ce que... ?!
215
00:11:07,064 --> 00:11:09,137
Voici Pete, le chimpanzé
du zoo de Parkland.
216
00:11:09,209 --> 00:11:12,078
Pete, serre la main de Taylor Wethersby,
ta nouvelle avocate.
217
00:11:15,200 --> 00:11:17,402
- Sa nouvelle quoi ?
- Avocate. Enfin, une d'entre eux.
218
00:11:17,466 --> 00:11:20,305
Nous sommes son équipe juridique.
Et voici Leila Maxford.
219
00:11:20,363 --> 00:11:23,290
- Leila est vétérinaire au zoo.
- Primatologue, en fait.
220
00:11:23,374 --> 00:11:26,677
M. Dowd me disait que votre
spécialité était le droit familial ?
221
00:11:26,908 --> 00:11:30,815
Oui. Normalement mes affaires sont
limitées à ma propre espèce, mais...
222
00:11:31,020 --> 00:11:34,097
De nombreux zoologistes vous diraient
que le chimpanzé est
223
00:11:34,139 --> 00:11:35,875
déjà un membre du genre homo.
224
00:11:35,938 --> 00:11:38,624
Ce qui ferait de Pete un homo homo ?
225
00:11:39,674 --> 00:11:42,064
Donc c'est l'affaire du chimpanzé gay.
226
00:11:42,127 --> 00:11:46,190
Je me dit, vu que tu adores les animaux,
c'est une affaire à prendre ensemble.
227
00:11:46,237 --> 00:11:49,400
T'inquiètes. Tu me remercieras plus
tard. Avec moins de vêtements sur toi.
228
00:11:49,976 --> 00:11:51,925
Je suis désolé.
Qui dit que j'adore les animaux ?
229
00:11:51,967 --> 00:11:53,814
M. Stone, allez droit au but.
230
00:11:54,043 --> 00:11:57,268
David Mosely a eu son bac.
Il a pris des cours de la fac.
231
00:11:57,300 --> 00:12:00,659
- Il a eu un comportement exemplaire.
- Oui. Le voilà.
232
00:12:01,036 --> 00:12:04,379
"À refuser de nettoyer les WC".
"À refuser de travailler en cuisine".
233
00:12:04,731 --> 00:12:07,583
"À encourager les autres à refuser
leur travail".
234
00:12:07,646 --> 00:12:11,399
"À été trouvé avec des lectures
interdites. À refuser de manger."
235
00:12:11,510 --> 00:12:13,970
Je crois qu'il s'agissait
de désobéissance civile,
236
00:12:14,012 --> 00:12:15,751
pour protester contre le surpeuplement.
237
00:12:15,814 --> 00:12:19,668
Eh bien, on n’est pas dans un campus
de fac où l'activisme est encouragé.
238
00:12:19,730 --> 00:12:21,676
Quand pouvons nous
espérer une audience ?
239
00:12:21,744 --> 00:12:25,855
Je ne sais pas. Ça dépend
de son attitude. Peut-être encore 5 ans.
240
00:12:26,283 --> 00:12:29,534
- Il a du mal à apprendre.
- Cinq ans ? Vous plaisantez.
241
00:12:29,614 --> 00:12:31,478
- On en a fini.
- Non, on n’en a pas fini.
242
00:12:31,559 --> 00:12:33,468
Nous savons que votre
travail est difficile.
243
00:12:33,594 --> 00:12:36,549
Non, c'est assez simple en fait.
Je les nourris, leur donne de l'eau.
244
00:12:36,632 --> 00:12:39,038
J'essaie de les empêcher
de s'entretuer. C'est mon travail.
245
00:12:39,059 --> 00:12:40,882
Et les réhabilitations et les réformes ?
246
00:12:40,903 --> 00:12:42,409
Pas dans mon budget.
247
00:12:42,471 --> 00:12:44,380
D'accord.
On en a fini maintenant.
248
00:12:44,500 --> 00:12:46,590
On obtiendra une audience
pour David devant un juge.
249
00:12:46,637 --> 00:12:48,836
Si vous pensez que ça peut aider,
allez-y.
250
00:12:49,002 --> 00:12:51,035
J'admire vraiment votre optimisme.
251
00:12:51,077 --> 00:12:53,216
On n’en voit pas beaucoup, par ici.
252
00:12:56,051 --> 00:12:56,869
Eli...
253
00:12:57,599 --> 00:13:00,399
Je déteste les animaux.
Et surtout ceux du type Gorilles !
254
00:13:00,441 --> 00:13:02,630
"Détester" est un mot dur?
Il ne s’agit pas d'une peur
255
00:13:02,666 --> 00:13:04,851
- que tu as ?
- De quoi elle parle ?
256
00:13:04,914 --> 00:13:07,782
De singes. Un est son client.
L'autre sont co-avocat.
257
00:13:07,997 --> 00:13:11,080
Je ne crois pas que tu sois vraiment
jaloux de Mat Dowd.
258
00:13:11,200 --> 00:13:13,494
- Je ne suis pas jaloux.
- Très bien, on va voir ça.
259
00:13:13,535 --> 00:13:15,547
Si besoin,
je serais dans le bureau de Matt
260
00:13:15,580 --> 00:13:18,503
à travailler, épaule contre épaule
tard dans la nuit.
261
00:13:21,300 --> 00:13:23,122
Tu as une vie très intéressante.
262
00:13:23,384 --> 00:13:24,724
Vraiment ?
263
00:13:25,135 --> 00:13:25,876
Eli !
264
00:13:26,907 --> 00:13:28,580
David Mosely a appelé.
265
00:13:29,032 --> 00:13:30,600
Quelque chose est arrivé.
266
00:13:39,300 --> 00:13:42,000
- Qu'est-ce qu’il fait ici ?
- Je suis dans ton équipe juridique.
267
00:13:42,520 --> 00:13:44,198
Espérons que ça marche la deuxième fois.
268
00:13:44,237 --> 00:13:45,616
Je ne veux pas de son aide.
269
00:13:46,392 --> 00:13:47,209
Eh bien,
270
00:13:47,670 --> 00:13:49,094
tu l'as déjà.
271
00:13:51,000 --> 00:13:52,061
Ça va bien ?
272
00:13:52,313 --> 00:13:53,400
Je survivrais.
273
00:13:53,913 --> 00:13:55,544
C'est juste quelques côtes cassées.
274
00:13:56,012 --> 00:13:57,290
Comment ça s'est passé ?
275
00:13:57,972 --> 00:13:59,799
Le directeur sait expliquer les choses.
276
00:14:02,025 --> 00:14:05,269
On va expliquer quelque chose aussi.
À quoi tu penses ? Habeas writ ?
277
00:14:05,436 --> 00:14:06,821
Ça n'aide que David.
278
00:14:06,897 --> 00:14:09,326
Je doute qu'il soit le seul à recevoir
ce genre de traitement.
279
00:14:09,410 --> 00:14:10,395
D'accord.
280
00:14:10,529 --> 00:14:12,225
Alors on va aider tout le monde.
281
00:14:12,741 --> 00:14:15,523
Une action de classe au nom
de toute la population de la prison.
282
00:14:15,617 --> 00:14:17,889
On attaquera pour refus
d'audiences de conditionnelle,
283
00:14:17,949 --> 00:14:20,736
violations des droits civils,
abus sur détenue...
284
00:14:22,836 --> 00:14:24,469
Il y a quelque chose de drôle ?
285
00:14:24,900 --> 00:14:26,749
Juste la façon dont vous vous la pétez.
286
00:14:33,000 --> 00:14:35,463
Vous avez 48 heures pour fouiller
à proprement parler
287
00:14:35,583 --> 00:14:37,554
des centaines de boîtes d'archives
de la DOC.
288
00:14:37,701 --> 00:14:40,821
Dans ces pages, nous devons trouver
des preuves du schéma d'abus...
289
00:14:40,863 --> 00:14:42,714
Et les relier au directeur
de Tipton Bay.
290
00:14:42,777 --> 00:14:44,326
Qu'est-ce qui se passe ici ?
291
00:14:44,820 --> 00:14:48,399
On demande de l'aide à des associés
pour notre action de classe.
292
00:14:48,466 --> 00:14:50,351
Tu sais de quelle affaire il parle ?
293
00:14:50,395 --> 00:14:52,780
Non, en fait, non.
M. Stone ?
294
00:14:52,948 --> 00:14:54,289
On essaie d'avancer
295
00:14:54,414 --> 00:14:57,246
dans un procès d'action de classe
au profit des détenus de Tipton Bay.
296
00:14:57,309 --> 00:14:59,664
Une action de classe
pour les droits des détenus ?
297
00:14:59,732 --> 00:15:00,570
Eh bien,
298
00:15:00,832 --> 00:15:04,347
ça devrait faire revenir
nos clients fortunés en courant.
299
00:15:04,442 --> 00:15:07,080
On ne fait pas
de l'aide juridique à WPK.
300
00:15:07,290 --> 00:15:09,813
Ce n'est pas une décision
que tu peux prendre seul.
301
00:15:10,051 --> 00:15:12,658
- Tu les soutiens là dessus ?
- J'appuie mes avocats.
302
00:15:12,705 --> 00:15:14,359
Ce cabinet ne se dérobe pas.
303
00:15:14,413 --> 00:15:16,793
On ne donne pas d'argent
aux méchants non plus.
304
00:15:19,000 --> 00:15:22,757
C'est agréable de voir votre dévouement
pour du travail Pro Bono.
305
00:15:23,152 --> 00:15:25,971
Toutefois, cette affaire étant pro Bono,
306
00:15:26,120 --> 00:15:27,757
le temps que vous passerez dessus
307
00:15:27,845 --> 00:15:30,800
ne comptera pas dans les 75 heures
par semaine que vous devez faire.
308
00:15:32,678 --> 00:15:35,500
Qui est toujours intéressé
pour aider M. Stone ?
309
00:15:43,429 --> 00:15:45,869
Vous m'avez amené une affaire
de chimpanzé gay ?
310
00:15:46,204 --> 00:15:47,147
Sérieusement ?
311
00:15:47,273 --> 00:15:50,067
Steve est réellement en train
de mourir d'avoir eu le cœur brisé.
312
00:15:50,193 --> 00:15:51,580
Et je compatis.
313
00:15:51,815 --> 00:15:54,406
Mais si le procureur ne voit pas
la valeur de cette affaire.
314
00:15:54,445 --> 00:15:56,706
Alors, on fera une requête
pour être leur tuteur "ad litem".
315
00:15:56,778 --> 00:15:59,484
Et vous faire descendre.
Ce sont des chimpanzés, pas des gamins.
316
00:15:59,517 --> 00:16:01,583
Ce sujet nous rassemble, votre Honneur.
317
00:16:01,618 --> 00:16:03,230
Connaissez-vous la théorie sur la
318
00:16:03,304 --> 00:16:05,256
protection des préjudices
des chimpanzés ?
319
00:16:06,565 --> 00:16:09,141
Faisons comme si je n'étais pas
au courant.
320
00:16:09,329 --> 00:16:12,828
Eh bien, votre Honneur, le CTP,
nom sous lequel il est connu,
321
00:16:12,862 --> 00:16:14,495
y compris dans la "Harvard law review,"
322
00:16:14,537 --> 00:16:17,952
défend que grâce aux similarités entre
chimpanzés et humains,
323
00:16:18,021 --> 00:16:20,706
émotionnellement, comportementalement,
moralement,
324
00:16:20,874 --> 00:16:22,009
Et génétiquement,
325
00:16:22,186 --> 00:16:25,610
Humains et chimpanzés partagent
plus de 95% du même ADN actif.
326
00:16:25,673 --> 00:16:28,244
Il y a donc une obligation légale
à étendre
327
00:16:28,307 --> 00:16:31,028
la protection des droits civils
à nos cousins, les chimpanzés.
328
00:16:31,112 --> 00:16:34,372
Votre Honneur, vous n'envisagez pas
sérieusement cette théorie ridicule ?
329
00:16:35,591 --> 00:16:36,599
Je le ferais...
330
00:16:37,130 --> 00:16:39,475
après avoir entendu des arguments.
331
00:16:40,081 --> 00:16:41,212
14h00 demain.
332
00:16:43,148 --> 00:16:46,101
On va se faire virer du tribunal
si on ne prouve pas qu'il y a un lien
333
00:16:46,144 --> 00:16:48,599
entre les détenus qui finissent
à l'infirmerie et ceux qui parlent.
334
00:16:48,664 --> 00:16:51,449
Et ensuite on doit relier ce groupe
au directeur Brown.
335
00:16:51,549 --> 00:16:53,119
Ça ne devrait pas être un problème.
336
00:16:53,153 --> 00:16:57,194
Je veux dire qu'on est deux et
qu'il n'y que des milliers de pages.
337
00:17:04,228 --> 00:17:07,965
Si c'est ton fiancé, ça ne me dérange
pas que tu lui parles quand je suis là.
338
00:17:08,342 --> 00:17:09,600
Je sais.
339
00:17:13,016 --> 00:17:14,000
Hé, chéri.
340
00:17:14,799 --> 00:17:16,663
Oui, encore une longue soirée.
341
00:17:18,049 --> 00:17:20,017
Je te rappelle dans un moment.
342
00:17:20,992 --> 00:17:22,269
Je t'aime aussi.
343
00:17:24,558 --> 00:17:25,836
Si tu veux lui parler...
344
00:17:25,878 --> 00:17:28,726
Non, il a compris.
Scott est vraiment super.
345
00:17:30,357 --> 00:17:32,180
- Quoi, "hmm"?
- Rien.
346
00:17:32,437 --> 00:17:34,511
C'est pas rien. Tu as fait "hmm"...
347
00:17:34,553 --> 00:17:37,399
Non, je veux dire, "hmm" comme tu sais,
intéressant. Parce que tu sais,
348
00:17:37,509 --> 00:17:40,213
que tu n'avais vraiment jamais parlé
de Scott avant que tu te fiances.
349
00:17:40,264 --> 00:17:41,832
Tu savais que j'avais un petit ami.
350
00:17:41,874 --> 00:17:44,251
Tu dois reconnaître que tout ce truc
de fiançailles,
351
00:17:44,376 --> 00:17:45,751
est venu de nulle part.
352
00:17:45,856 --> 00:17:48,453
Non, c'est faux.
Il est venu d'Ohio.
353
00:17:49,427 --> 00:17:53,280
Je suis retournée chez moi,
et ça m'a fait penser à mes priorités.
354
00:17:53,699 --> 00:17:56,421
J'ai réalisé que j'avais été distraite
ces derniers temps.
355
00:17:56,706 --> 00:17:59,312
Et pas par toi, parce que je sais que
c'est ce que tu penses.
356
00:17:59,438 --> 00:18:01,274
- Eh bien, je...
- Mais par le travail
357
00:18:01,567 --> 00:18:02,531
et des trucs.
358
00:18:03,422 --> 00:18:04,176
Bien.
359
00:18:04,832 --> 00:18:06,065
Je suis content, car
360
00:18:06,153 --> 00:18:09,378
j'aurais détesté penser que tu as, fais,
une chose aussi sérieuse que se fiancer.
361
00:18:09,449 --> 00:18:10,894
En réaction à...
362
00:18:12,004 --> 00:18:13,084
quoi que ce soit.
363
00:18:13,703 --> 00:18:14,834
C'est pas le cas.
364
00:18:19,792 --> 00:18:22,012
Tu dis au Tribunal exactement
ce que tu viens de dire.
365
00:18:22,031 --> 00:18:24,984
T'as écrit ces lettres sur les chiotes
de ta cellule. Et ils t'ont tabassé.
366
00:18:25,154 --> 00:18:27,980
C'est ce qui s'est passé.
J'ai 22 points pour le prouver.
367
00:18:28,096 --> 00:18:29,227
Merci, Luis.
368
00:18:29,484 --> 00:18:31,117
- Je te verrais au tribunal.
- Merci.
369
00:18:31,169 --> 00:18:32,185
Très bien.
370
00:18:45,186 --> 00:18:48,035
- Qu'est ce que tu fais ici ?
- Tu vas me le demander chaque fois ?
371
00:18:48,124 --> 00:18:50,394
Chaque fois ?
2 fois en 10 ans.
372
00:18:50,477 --> 00:18:52,241
Ils t'ont proposé 5 ans.
373
00:18:52,733 --> 00:18:54,492
Une bonne conduite et tu serais sorti.
374
00:18:54,534 --> 00:18:57,916
Tu serais pas d'accord pour 5 semaines
si c'était un crime que t'as pas commis.
375
00:18:59,120 --> 00:19:01,814
Mais j'ai refusé tes 5 ans,
et t'as arrêté de te battre.
376
00:19:01,877 --> 00:19:03,061
J'ai combattu.
377
00:19:03,951 --> 00:19:05,103
On a perdu.
378
00:19:05,595 --> 00:19:07,647
C'était le risque en allant au procès.
379
00:19:07,696 --> 00:19:09,958
Tu n'avais personne
pour confirmer ton alibi.
380
00:19:10,263 --> 00:19:11,656
Où est l'autre avocat ?
381
00:19:12,734 --> 00:19:13,702
Où est Stone ?
382
00:19:13,703 --> 00:19:16,335
Il travaille du bureau.
Moi je prends les dépositions.
383
00:19:16,408 --> 00:19:18,670
C'est moi que tu as maintenant, David.
384
00:19:19,299 --> 00:19:20,806
Personne d'autre ne va venir.
385
00:19:46,706 --> 00:19:50,099
Pendant ma 2e année ici, l'appendice
de mon voisin de cellule s'est rompu.
386
00:19:51,000 --> 00:19:53,900
Ils ont attendu 1 jour et demi
avant de lui amener un médecin.
387
00:19:54,513 --> 00:19:56,125
J'ai rempli une plainte.
388
00:19:56,500 --> 00:19:59,200
- Que s'est-il passé ?
- On m'a transféré dans l'aile E.
389
00:19:59,790 --> 00:20:03,057
Moi et 25 membres
de la "Nation Aryenne".
390
00:20:04,361 --> 00:20:05,617
Poumon perforé,
391
00:20:05,869 --> 00:20:08,535
bras cassé en 2 endroits,
et je m'en suis bien sorti.
392
00:20:09,378 --> 00:20:12,310
Mon voisin de cellule avec l'appendice
est mort cette nuit-là.
393
00:20:14,482 --> 00:20:16,686
- C'est incroyable.
- Ouais, on devrait continuer.
394
00:20:17,642 --> 00:20:20,281
J'en ai pour 10 ans d'histoires
à raconter.
395
00:20:26,806 --> 00:20:28,180
Comment ça va ?
396
00:20:28,477 --> 00:20:29,690
- Super.
- Fantastique.
397
00:20:29,721 --> 00:20:31,864
- Vraiment bien.
- Êtes-vous retourné sur le site Web ?
398
00:20:31,901 --> 00:20:34,164
Avez-vous vu les nouvelles
photos de Steve ?
399
00:20:34,433 --> 00:20:37,287
Il est de plus en plus malade.
Il a l'air tout pâle.
400
00:20:37,581 --> 00:20:40,700
Mais à la fin de la journée ça reste
un chimpanzé, c'est le problème.
401
00:20:41,462 --> 00:20:43,522
On va devoir laisser tomber
cette affaire, Patti.
402
00:20:43,543 --> 00:20:45,151
Ne m'appelle pas "Patti".
403
00:20:45,189 --> 00:20:48,485
Tout le monde sait que tu es
une carnivore qui déteste les animaux.
404
00:20:49,268 --> 00:20:49,993
Quoi ?
405
00:20:50,099 --> 00:20:52,279
Combien de créatures de Dieu
406
00:20:52,399 --> 00:20:54,474
ont dû mourir pour
faire tes chaussures ?
407
00:20:55,700 --> 00:20:57,080
Je ne sais pas.
408
00:20:57,200 --> 00:20:58,995
Tu veux dire que tu n'aimes même pas ...
409
00:21:00,234 --> 00:21:01,304
Stone a fait ça !
410
00:21:01,660 --> 00:21:04,864
J'y crois pas. Tu as pris cette affaire
uniquement pour faire chier ton ex !
411
00:21:04,912 --> 00:21:07,635
Et toi tu l'as prise juste pour essayer
de me faire retourner dans ton lit.
412
00:21:07,656 --> 00:21:10,779
Très bien, arrêtez, tous les deux ! Je
me fiche de comment vous êtes arrivé là,
413
00:21:10,842 --> 00:21:13,199
mais voilà ce qu'est cette affaire.
414
00:21:13,349 --> 00:21:16,700
Alors maintenant mettez ces diplômes
hors de prix au travail !
415
00:21:17,147 --> 00:21:19,880
Je serais dehors,
mais personne ne part
416
00:21:19,990 --> 00:21:23,173
tant que vous n'aurez pas trouvé comment
vous allez sauver mes chimpanzés.
417
00:21:30,916 --> 00:21:32,100
Au travail !
418
00:21:37,196 --> 00:21:38,913
- Tu y retournes vraiment ?
- Juste.
419
00:21:38,950 --> 00:21:40,636
- Encore une heure.
- Ouais.
420
00:21:42,375 --> 00:21:43,234
Merci.
421
00:21:43,725 --> 00:21:44,929
À demain.
422
00:22:02,265 --> 00:22:04,530
Je ne serais pas ici
423
00:22:04,883 --> 00:22:07,124
à regarder cette mer de visages,
424
00:22:07,537 --> 00:22:08,563
d'espoir,
425
00:22:09,180 --> 00:22:11,300
de dizaines de milliers,
426
00:22:11,835 --> 00:22:13,658
s'il n'y avait pas eu ces gens
dont les vies
427
00:22:13,778 --> 00:22:15,569
ont touché la mienne il y a des années.
428
00:22:15,826 --> 00:22:17,600
Des gens comme Daryl Rhodes.
429
00:22:20,797 --> 00:22:22,080
À Daryl Rhodes,
430
00:22:22,430 --> 00:22:26,430
l'homme dont l'unique voix courageuse
m'a aidée à changer Tipton Bay.
431
00:22:28,324 --> 00:22:29,600
Et Keith Bennett...
432
00:22:31,856 --> 00:22:34,558
L'avocat qui ne m'a jamais oublié,
433
00:22:35,543 --> 00:22:36,904
qui est resté à mes côtés
434
00:22:37,488 --> 00:22:39,439
et m'a soutenu quand je tombais.
435
00:22:41,600 --> 00:22:43,261
Oh mon Dieu.
436
00:22:57,407 --> 00:23:00,130
Pete est né à l'état sauvage,
en Uganda.
437
00:23:00,702 --> 00:23:03,599
Et à 3 mois il a vu sa mère
se faire tuer par des braconniers.
438
00:23:03,661 --> 00:23:06,189
Par chance,
des gardes forestiers l'ont trouvé.
439
00:23:06,420 --> 00:23:09,359
Mais il n'avait jamais crée de lien
avant qu'il ne vienne dans notre zoo.
440
00:23:09,509 --> 00:23:11,080
Et ce lien était avec Steve?
441
00:23:11,122 --> 00:23:14,141
Les chimpanzés sont souvent menacés
par les nouveaux venus dans un groupe.
442
00:23:14,288 --> 00:23:17,732
Steve, qui est lui même une sorte
d'outsider,
443
00:23:17,849 --> 00:23:20,080
a immédiatement eu de la sympathie
pour Pete.
444
00:23:20,343 --> 00:23:22,898
Steve apportait de la nourriture à Pete.
Il s'occupait de lui,
445
00:23:22,935 --> 00:23:25,180
et ils dormaient ensemble chaque nuit.
446
00:23:25,590 --> 00:23:26,952
Et par dormir ensemble ...
447
00:23:30,579 --> 00:23:32,129
Vous lui rappelez sa mère.
448
00:23:34,952 --> 00:23:36,439
C'est trop mignon.
449
00:23:38,798 --> 00:23:41,882
Donc quand vous dites que Pete et Steve
dormaient ensemble, vous voulez dire...
450
00:23:41,944 --> 00:23:44,675
Ils dormaient en fait dans les bras
l'un de l'autre.
451
00:23:45,452 --> 00:23:48,699
Mais oui, il y avait aussi
une activité sexuelle
452
00:23:48,841 --> 00:23:51,099
et c'est pourquoi
ils ont finalement été séparés.
453
00:23:51,697 --> 00:23:53,330
Et depuis la séparation ?
454
00:23:53,600 --> 00:23:55,537
Steve a arrêté de manger.
455
00:23:56,251 --> 00:23:57,550
Il a perdu du poids.
456
00:23:57,977 --> 00:24:00,155
Il a développé des ulcères
457
00:24:00,643 --> 00:24:03,030
et s'est blessé volontairement.
458
00:24:04,700 --> 00:24:07,246
Comme tous les Primates sociables, Steve
459
00:24:07,393 --> 00:24:10,011
a vraiment besoin d'un lien,
et Pete était ce lien,
460
00:24:10,136 --> 00:24:12,084
et sans lui, il a le cœur brisé.
461
00:24:12,949 --> 00:24:15,600
"Steve le chimpanzé au cœur brisé"
462
00:24:16,529 --> 00:24:17,827
C'est un film de Pixar ?
463
00:24:20,414 --> 00:24:24,146
Alors, les chimpanzés sont humains,
juste plus petit, avec plus de poils ?
464
00:24:24,510 --> 00:24:26,030
Vous décrivez mon ex mari.
465
00:24:26,075 --> 00:24:28,745
Les chimpanzés sont génétiquement
plus proches des humains,
466
00:24:28,914 --> 00:24:31,822
- qu'ils ne le sont des autres singes.
- Pete ne vous a-t-il pas mordu
467
00:24:31,995 --> 00:24:33,096
il y a deux ans ?
468
00:24:34,553 --> 00:24:36,573
Il était juste excité.
C'était de ma faute.
469
00:24:36,615 --> 00:24:39,475
J'avais de la nourriture dans la poche
quand je suis entrée dans son habitat.
470
00:24:39,620 --> 00:24:42,992
Et vous avez appelé la police et portée
plainte contre Pete pour agression ?
471
00:24:43,188 --> 00:24:44,966
- Bien sûr que non.
- Et pourquoi pas ?
472
00:24:45,278 --> 00:24:47,043
Alors si l'on leur donne des droits,
473
00:24:47,106 --> 00:24:49,500
pourquoi pas leur donner
des responsabilités ?
474
00:24:52,071 --> 00:24:54,221
Pourquoi n'avez-vous
pas appelé la police ?
475
00:24:54,357 --> 00:24:55,500
Parce ...
476
00:24:58,588 --> 00:25:00,299
Parce que ça aurait été idiot.
477
00:25:00,399 --> 00:25:01,195
Bien,
478
00:25:01,320 --> 00:25:03,121
Je vous fais confiance.
479
00:25:03,790 --> 00:25:05,895
Vous avez l'air d'être
experte en la matière.
480
00:25:12,032 --> 00:25:15,432
J'ai purgé 13 ans d'une peine de 25 ans.
481
00:25:15,558 --> 00:25:18,136
- Et la conditionnelle ?
- Je n'ai pas eu une seule audience.
482
00:25:18,357 --> 00:25:20,211
Vous n'y aviez pas droit après 10 ans?
483
00:25:20,256 --> 00:25:23,698
Mon audience a été refusée
à cause d'infractions disciplinaires.
484
00:25:23,992 --> 00:25:25,339
Qu'aviez-vous fait, Luis?
485
00:25:31,405 --> 00:25:34,599
J'ai volé des cigarettes.
Je me suis battu avec un autre détenu.
486
00:25:35,084 --> 00:25:36,706
C'était de ma faute.
487
00:25:40,803 --> 00:25:43,149
Je sais que c'est ce que le rapport
de la prison dit,
488
00:25:43,274 --> 00:25:46,280
mais pouvez-vous dire à la cour,
ce que vous avez dit à M. Bennett?
489
00:25:46,669 --> 00:25:49,622
C'est ce que je lui ai dit. C'était
de ma faute, comme le dit le rapport.
490
00:25:49,664 --> 00:25:52,068
- Je considère ce témoin comme hostile?
- Sur quelles bases ?
491
00:25:52,105 --> 00:25:54,969
Le témoin a abjuré l'intégralité de sa
déclaration sous serment, votre Honneur.
492
00:25:55,029 --> 00:25:56,181
M. Calderon,
493
00:25:56,422 --> 00:25:58,537
vous réalisez que si vous refusez
de dire la vérité,
494
00:25:58,579 --> 00:26:00,275
vous vous exposez à un parjure ?
495
00:26:01,567 --> 00:26:03,033
Est-ce votre signature ?
496
00:26:03,471 --> 00:26:05,565
Juste sous cette ligne
où c'est écrit, "signée
497
00:26:05,605 --> 00:26:08,014
en connaissance des peines encourues
pour parjure"?
498
00:26:09,159 --> 00:26:10,706
Je n'ai jamais signé cette page.
499
00:26:10,760 --> 00:26:12,477
Je sais pas où vous l'avez eu.
500
00:26:14,746 --> 00:26:15,677
Ils l'ont eu.
501
00:26:15,849 --> 00:26:17,441
On a encore 9 détenus à appeler.
502
00:26:17,497 --> 00:26:19,423
Ça va encore être la même chose.
503
00:26:19,504 --> 00:26:20,740
On trouve plus de preuves
504
00:26:20,761 --> 00:26:23,358
montrant que le directeur les a forcés
à changer leurs témoignages.
505
00:26:23,488 --> 00:26:25,999
- Tu es toujours si naïve ?
- D'accord, ne paniquons pas...
506
00:26:26,053 --> 00:26:28,594
Je ne dis pas que ce serait
le moment parfait pour le faire,
507
00:26:28,668 --> 00:26:31,098
mais on a encore une montagne
de dossiers à parcourir.
508
00:26:31,617 --> 00:26:33,937
Pourquoi vous ne sortirez
pas en premier, d'accord ?
509
00:26:34,062 --> 00:26:35,465
J'arrive dans une minute.
510
00:26:48,218 --> 00:26:49,474
Je suis désolé.
511
00:26:50,165 --> 00:26:51,493
Ce n'est pas ta faute.
512
00:26:52,203 --> 00:26:53,921
Le directeur a la main lourde.
513
00:26:54,282 --> 00:26:56,788
Et il n'a pas peur de claquer
qui que ce soit.
514
00:26:56,914 --> 00:26:59,043
Je ne parle pas du directeur.
Je parle de moi,
515
00:26:59,877 --> 00:27:01,071
il y a dix ans.
516
00:27:01,821 --> 00:27:03,654
C'est un peu tard pour "je suis désolé."
517
00:27:03,856 --> 00:27:05,846
Je sais.
Je sais, mais ...
518
00:27:06,010 --> 00:27:09,110
- J'étais jeune, et je pensais...
- Tu pensais que j'étais coupable.
519
00:27:10,200 --> 00:27:13,418
C'était facile avec la preuve contre toi
et avec ton attitude.
520
00:27:13,460 --> 00:27:16,088
- Tu n'as pas rendu les choses faciles.
- Ce sont des excuses.
521
00:27:17,717 --> 00:27:19,853
Le fait est,
522
00:27:20,418 --> 00:27:22,324
que j'aurais dû regarder
plus loin que ça.
523
00:27:22,372 --> 00:27:24,911
Un homme non coupable,
mérite la même défense qu'un coupable.
524
00:27:24,941 --> 00:27:26,122
C'est mon boulot ...
525
00:27:29,400 --> 00:27:30,743
Et je ne l'ai pas fait.
526
00:27:36,673 --> 00:27:38,705
Si je savais quel genre
d'aiguille tu cherches,
527
00:27:38,768 --> 00:27:41,566
je pourrais peut-être t'aider
à la trouver dans la meule de foin.
528
00:27:41,894 --> 00:27:44,776
Quelque chose sur quelqu'un
qui s'appelle Daryl Rhodes,
529
00:27:44,817 --> 00:27:46,536
et j'ai aucune idée de qui il est,
530
00:27:46,620 --> 00:27:49,358
alors ça ne sert vraiment à rien
qu'on perde notre temps tous les deux.
531
00:27:49,672 --> 00:27:52,536
Ce n'est pas du gâchis,
de doubler nos chances.
532
00:27:52,682 --> 00:27:54,100
Rentre chez toi, d'accord?
533
00:27:55,824 --> 00:27:57,813
- Eli, quoi...
- Sérieusement, Maggie,
534
00:27:57,859 --> 00:27:59,492
va-t-en d'ici.
535
00:27:59,712 --> 00:28:01,900
Je ne veux pas que tu abandonnes
ta vie pour moi.
536
00:28:02,236 --> 00:28:03,492
Abandonner ma vie ?
537
00:28:05,251 --> 00:28:07,868
Je ne veux pas être la raison
d'une rupture avec ton petit ami.
538
00:28:09,208 --> 00:28:11,052
- De quoi est-ce que tu parles?
- Rien.
539
00:28:12,264 --> 00:28:13,479
C'est juste que je...
540
00:28:13,881 --> 00:28:15,493
Je suis vraiment fatigué, et ...
541
00:28:17,600 --> 00:28:20,447
Peut-être on n’a pas besoin de passer
tant de temps seuls ensemble.
542
00:28:23,729 --> 00:28:24,566
D'accord.
543
00:28:26,400 --> 00:28:27,600
Bonne nuit.
544
00:28:28,102 --> 00:28:29,171
Bonne nuit.
545
00:28:41,379 --> 00:28:42,091
Eli ?
546
00:28:43,225 --> 00:28:43,916
Eli !
547
00:28:45,644 --> 00:28:46,356
Eli !
548
00:28:46,425 --> 00:28:48,456
Tu pourrais peut-être crier plus fort ?
549
00:28:50,400 --> 00:28:52,219
Tu cherches toujours Daryl Rhodes, non ?
550
00:28:52,240 --> 00:28:54,188
- Malheureusement, oui.
- Eh bien...
551
00:28:55,110 --> 00:28:56,304
j'ai amené de l'aide.
552
00:29:12,400 --> 00:29:14,344
Des boîtes et des boîtes de documents,
553
00:29:14,469 --> 00:29:16,890
des piles de déclarations sous serment
de détenus pour lesquelles,
554
00:29:16,952 --> 00:29:18,968
il n'arrive pas à obtenir
le soutien des détenus.
555
00:29:19,010 --> 00:29:20,748
- Ils ont été contraints.
- Vraiment ?
556
00:29:20,782 --> 00:29:22,960
Alors pourquoi ne pas fournir
de preuves de ça ?
557
00:29:24,493 --> 00:29:26,850
- Merci mon Dieu.
- C'était quoi ça, M. Stone?
558
00:29:27,523 --> 00:29:28,599
Votre Honneur,
559
00:29:28,800 --> 00:29:30,611
J'aimerais appeler un autre témoin.
560
00:29:30,791 --> 00:29:34,480
Ce sera un vrai témoin
ou d'autres déclarations sous serment?
561
00:29:34,600 --> 00:29:35,830
Un vrai témoin.
562
00:29:35,976 --> 00:29:37,648
M. Daryl Rhodes.
563
00:29:42,993 --> 00:29:45,945
M. Rhodes, quel est votre emploi ?
564
00:29:46,470 --> 00:29:48,129
Jusqu'à Mars dernier, j'étais
565
00:29:48,171 --> 00:29:50,558
l'assistant admistratif
du directeur Brown.
566
00:29:50,871 --> 00:29:53,300
Au pénitencier d'état de Tipton Bay.
567
00:29:53,745 --> 00:29:56,027
- Pourquoi êtes-vous parti ?
- J'étais fatigué
568
00:29:56,505 --> 00:29:58,495
de ne plus pouvoir dormir la nuit.
569
00:29:59,030 --> 00:30:01,027
Qu'est-ce qui vous gardez éveillé,
M. Rhodes?
570
00:30:01,185 --> 00:30:02,905
Des choses à la prison.
571
00:30:04,329 --> 00:30:05,585
La surpopulation,
572
00:30:05,900 --> 00:30:07,191
cellules doublées,
573
00:30:07,893 --> 00:30:09,999
des conditions de vie
laissant à désirer,
574
00:30:10,059 --> 00:30:11,295
même pour une prison.
575
00:30:13,000 --> 00:30:16,500
Et si jamais un détenu se plaignait
de tout ça,
576
00:30:17,865 --> 00:30:21,100
le directeur le transférait
dans une autre aile.
577
00:30:21,790 --> 00:30:23,287
Qu'est-ce qui a de mal à ça ?
578
00:30:26,537 --> 00:30:30,061
C'était toujours une partie de la prison
où les détenus hostiles étaient gardés.
579
00:30:31,485 --> 00:30:33,205
Un détenu noir dans,
580
00:30:33,484 --> 00:30:35,213
un territoire d'un groupe d'Aryens,
581
00:30:35,500 --> 00:30:37,199
ou un détenu blanc là où
582
00:30:37,510 --> 00:30:38,914
se trouvaient des Latinos.
583
00:30:39,881 --> 00:30:43,008
Et, et qu'est ce qu'il se passait
si un détenu
584
00:30:43,130 --> 00:30:45,183
ne s'entendait pas
avec ses nouveaux voisins?
585
00:30:45,266 --> 00:30:46,538
Eh bien,
586
00:30:47,625 --> 00:30:48,580
ils,
587
00:30:48,907 --> 00:30:50,643
ils finissaient à l'infirmerie.
588
00:30:52,700 --> 00:30:55,804
M. Rhodes, j'ai étudié
tous les transferts, tous les rapports
589
00:30:56,200 --> 00:30:58,770
toutes les feuilles de papier
que Tipton Bay m'a donné.
590
00:30:58,989 --> 00:31:01,523
Je n'ai rien trouvé pour documenter
ce que vous décrivez.
591
00:31:02,310 --> 00:31:05,080
C'est parce qu'il n'y avait
jamais rien par écrit.
592
00:31:05,685 --> 00:31:09,212
Le... le directeur me faisait appeler
dans son bureau,
593
00:31:09,361 --> 00:31:10,345
et,
594
00:31:11,518 --> 00:31:12,823
je le laissais faire.
595
00:31:14,911 --> 00:31:16,100
Et ensuite,
596
00:31:17,548 --> 00:31:20,710
est-ce que les détenus se plaignaient
à nouveau de l'état de la prison?
597
00:31:25,679 --> 00:31:26,757
Non, monsieur.
598
00:31:29,000 --> 00:31:30,065
Votre Honneur...
599
00:31:32,410 --> 00:31:34,036
Votre Honneur, il n'y a pas de mots
600
00:31:34,075 --> 00:31:36,439
pour décrire à quel point
je suis opposé à ça.
601
00:31:36,481 --> 00:31:39,236
Appeler ça un "tour de force" ferait
du tort au mot "tour de force"
602
00:31:39,277 --> 00:31:41,245
Miss Bonilla a marqué un point hier.
603
00:31:41,308 --> 00:31:43,985
Avec des droits viennent des
responsabilités, y compris
604
00:31:44,027 --> 00:31:46,910
la responsabilité de soutenir une
affaire avec un témoignage personnel.
605
00:31:46,949 --> 00:31:49,170
Ce qui suppose que le témoin
peut témoigner,
606
00:31:49,243 --> 00:31:50,950
ce qui suppose qu'il peut parler.
607
00:31:51,200 --> 00:31:53,291
Alors quels dégâts ça pourrait faire ?
608
00:31:54,336 --> 00:31:56,095
Elle vous a eu, Miss Bonilla.
609
00:31:57,388 --> 00:31:59,247
Miss Wethersby, appellez votre témoin.
610
00:31:59,292 --> 00:32:00,486
Merci, votre Honneur.
611
00:32:00,524 --> 00:32:02,843
- Nous appelons Pete le chimpanzé.
- C'est une blague.
612
00:32:02,914 --> 00:32:04,050
Reculez.
613
00:32:19,727 --> 00:32:22,715
Alors, on fait quoi maintenant.
On lui fait prêter serment sur la Bible?
614
00:32:22,778 --> 00:32:25,407
Je pense qu'on peut présumer
d'un témoignage fidèle.
615
00:32:25,511 --> 00:32:28,019
Avez-vous des questions
pour votre témoin miss Wethersby?
616
00:32:28,103 --> 00:32:29,515
Seulement deux, votre Honneur.
617
00:32:34,065 --> 00:32:35,080
Regarde, Pete!
618
00:32:35,587 --> 00:32:36,571
C'est Steve.
619
00:32:45,700 --> 00:32:47,400
Pete, est-ce que Steve te manque ?
620
00:32:52,142 --> 00:32:52,834
Pete,
621
00:32:53,574 --> 00:32:55,072
est-ce que tu veux voir Steve?
622
00:33:05,412 --> 00:33:07,613
- Et voilà un autre chimpanzé.
- Pourquoi pas ?
623
00:33:21,036 --> 00:33:24,136
Pete et Steve ne s'étaient pas vus
depuis qu'ils ont été séparés.
624
00:33:24,412 --> 00:33:28,097
Je crois que que l'affection qu'ils ont
l'un pour l'autre, est authentique.
625
00:33:28,379 --> 00:33:31,715
Le problème, c'est que bien sûr Pete
et Steve ne sont que des chimpanzés.
626
00:33:32,014 --> 00:33:34,343
Et si je devais faire
un jugement en votre faveur,
627
00:33:34,364 --> 00:33:36,316
je créerais une nouvelle loi,
628
00:33:37,141 --> 00:33:41,387
et l'on se moquera sans aucun doute
de mon jugement, qui sera cassé dans
629
00:33:42,022 --> 00:33:43,132
six mois.
630
00:33:45,710 --> 00:33:47,155
Ça pourrait même être un an...
631
00:33:48,000 --> 00:33:51,480
Temps pendant lequel Pete et Steve
seraient ensemble.
632
00:33:51,805 --> 00:33:53,699
Votre Honneur, non ,non.
Ne faites pas ça.
633
00:33:53,845 --> 00:33:55,980
Je me prononce en faveur des plaignants.
634
00:33:56,402 --> 00:33:59,783
La séparation de ces chimpanzés
cause un mal excessif
635
00:33:59,929 --> 00:34:01,458
selon la théorie...
636
00:34:01,565 --> 00:34:03,880
de la protection
des torts des chimpanzés.
637
00:34:03,931 --> 00:34:06,463
Ils ont inventé ça!
Ils ont inventé ça!
638
00:34:06,526 --> 00:34:08,955
Chose que je suis sur vous prouverez
pendant l'appel,
639
00:34:09,000 --> 00:34:11,499
qui vous prendra au moins
un mois à préparer.
640
00:34:16,374 --> 00:34:18,687
Le Procureur m'a autorisé?
641
00:34:18,855 --> 00:34:20,588
À faire une offre d'arrangement.
642
00:34:21,231 --> 00:34:22,257
Pour commencer,
643
00:34:22,403 --> 00:34:25,649
mrs. Mosely se retrouve à l'intérieur
d'une salle d'audience, et vite fait.
644
00:34:25,821 --> 00:34:28,388
- Et, il y a la question des dommages.
- Donnez-moi un chiffre.
645
00:34:28,430 --> 00:34:30,608
Combien est-ce que ça coûterait
pour se conformer
646
00:34:30,640 --> 00:34:33,289
aux initiatives du Gouverneur
sur la surpopulation et la récidive ?
647
00:34:34,300 --> 00:34:36,034
Des millions, je suppose.
648
00:34:36,767 --> 00:34:38,129
Alors, voilà.
649
00:34:43,949 --> 00:34:46,280
On va trouver un chiffre,
et on vous recontacte.
650
00:34:46,504 --> 00:34:48,147
Avons-nous un accord de principe ?
651
00:34:48,200 --> 00:34:51,552
Vous l'avez, si l'administration
renvoie le directeur Brown,
652
00:34:51,586 --> 00:34:54,699
et promet de ne plus l'employer
nulle part.
653
00:34:54,751 --> 00:34:56,079
Vous avez perdu la tête.
654
00:34:56,121 --> 00:34:57,859
Ce n'est pas une chose
que je peux faire.
655
00:34:57,893 --> 00:35:00,280
Vous le pouvez,
et je vais vos dires pourquoi.
656
00:35:04,326 --> 00:35:07,163
Tout ce dont on parle. L'audience
de conditionnelle pour David Mosly,
657
00:35:07,247 --> 00:35:08,984
l'argent pour la réforme de la prison.
658
00:35:09,091 --> 00:35:12,487
Ça ne veut rien dire s'il est
responsable de quoi que ce soit.
659
00:35:13,102 --> 00:35:16,411
Il s'est servi de Tipton Bay comme,
d'une arme pour battre les détenus avec.
660
00:35:17,143 --> 00:35:20,199
Sa seule participation dans le système
carcéral, dois être en tant que détenu.
661
00:35:20,268 --> 00:35:23,200
Ce que l'on va d'ailleurs faire,
s'il ne démissionne pas.
662
00:35:23,339 --> 00:35:26,166
On conduit Daryl Rhodes
au bureau du Procureur,
663
00:35:26,200 --> 00:35:28,324
et il fait une déposition
contre Brown.
664
00:35:28,366 --> 00:35:30,730
Alors, je crois que pour vous
la question est :
665
00:35:30,812 --> 00:35:33,724
Allez-vous démissionner, ou
est-ce que je vais chercher ma voiture?
666
00:35:44,300 --> 00:35:46,400
- Qu'est ce que vous en pensez?
- Joli.
667
00:35:48,219 --> 00:35:49,852
Je crois voir un mec sur un cheval.
668
00:35:52,355 --> 00:35:54,482
Félicitations pour l'arrangement
sur Tipton Bay.
669
00:35:54,538 --> 00:35:55,415
Merci,
670
00:35:55,609 --> 00:35:57,619
et,
merci de m'avoir encouragé.
671
00:35:57,842 --> 00:36:00,355
Je vous ai mis dans une situation
inconfortable avec Mlle Klein.
672
00:36:00,397 --> 00:36:03,173
Peu importe la position dans laquelle
je suis avec Mlle Klein,
673
00:36:03,256 --> 00:36:05,929
inconfortable ou non,
ça ne vous regarde pas.
674
00:36:08,125 --> 00:36:10,429
J'espère qu'il s'agit
d'une acquisition personnelle,
675
00:36:10,572 --> 00:36:12,600
pas pour la collection WPK.
676
00:36:14,455 --> 00:36:17,380
Félicitations pour
votre victoire morale.
677
00:36:17,964 --> 00:36:18,865
Merci.
678
00:36:19,007 --> 00:36:21,302
Ça vaut presque les deux
entreprises d'informatique,
679
00:36:21,351 --> 00:36:24,005
et les trois chaînes de magasins
que nous avons perdus,
680
00:36:24,088 --> 00:36:27,146
à cause de notre nouvelle réputation
d'aider les criminels.
681
00:36:27,188 --> 00:36:28,529
Et c'est regrettable.
682
00:36:28,919 --> 00:36:29,938
Nous survivrons.
683
00:36:30,355 --> 00:36:33,667
Le fait que David Mosely
restera à Tipton Bay
684
00:36:33,793 --> 00:36:35,434
aide à contenir les dommages.
685
00:36:35,500 --> 00:36:37,949
En fait, le barreau a accepté
la conditionnelle de David.
686
00:36:38,043 --> 00:36:38,800
Vrai...
687
00:36:40,137 --> 00:36:41,645
Mais le Gouverneur l'a refusée.
688
00:36:45,926 --> 00:36:46,868
Pourquoi...
689
00:36:47,687 --> 00:36:48,735
avez-vous fait ça ?
690
00:36:49,823 --> 00:36:51,687
J'ai juste voté pour lui.
691
00:36:53,081 --> 00:36:55,780
Si vous souhaitez discuter de ça
plus longuement,
692
00:36:55,900 --> 00:36:59,018
j'ai pris deux bureaux,
au 20e étage.
693
00:37:00,584 --> 00:37:02,700
Je vais y être un moment.
694
00:37:13,080 --> 00:37:14,546
Je ne sais pas quoi dire.
695
00:37:15,200 --> 00:37:16,481
Il y a rien à dire.
696
00:37:17,421 --> 00:37:19,603
Tu sais, je ne sais pas
si je pourrais faire ça...
697
00:37:21,308 --> 00:37:23,280
Prendre ce genre de coup
et continuer à avancer.
698
00:37:23,559 --> 00:37:25,261
C'est ça "être brave".
699
00:37:25,722 --> 00:37:29,200
J'aurais une autre audience
de conditionnelle l'an prochain.
700
00:37:34,000 --> 00:37:35,455
Tu t'es rattrapé.
701
00:37:40,063 --> 00:37:41,466
Je t'ai acheté quelque chose.
702
00:37:46,500 --> 00:37:47,998
"Le Code civil"
703
00:37:48,374 --> 00:37:51,010
- Tu connais ?
- Oui. C'est pour les avocats.
704
00:37:51,597 --> 00:37:53,377
Et ceux qui veulent une conditionnelle.
705
00:37:53,824 --> 00:37:56,945
Je pense pouvoir venir ici une
à deux fois par mois.
706
00:37:58,669 --> 00:38:00,051
On pourrait voir ça ensemble.
707
00:38:01,381 --> 00:38:03,161
Ma propre école de droit privée ?
708
00:38:04,355 --> 00:38:06,500
Oui, quelque chose
comme ça.
709
00:38:12,100 --> 00:38:13,400
On commence par quoi ?
710
00:38:21,342 --> 00:38:22,400
Ici.
711
00:38:23,414 --> 00:38:24,680
Habeas corpus.
712
00:38:24,800 --> 00:38:27,199
C'est du latin. Ça veut dire
"produire le corps."
713
00:38:27,602 --> 00:38:30,580
Mais juridiquement, c'est la mesure
de protection la plus importante
714
00:38:30,642 --> 00:38:32,799
de toutes nos libertés ...
715
00:38:38,234 --> 00:38:41,075
C'est vraiment le paradis des
chimpanzés. Ils ne plaisantaient pas .
716
00:38:41,138 --> 00:38:42,536
Ils vont adorer.
717
00:38:42,600 --> 00:38:45,192
J'arrive pas à croire que le zoo
ait accepté de les libérer.
718
00:38:45,252 --> 00:38:48,080
Je sais ce dont des gens sont capables
pour éviter de regarder deux singes...
719
00:38:48,121 --> 00:38:49,796
- le faire.
- Ce sont des chimpanzés.
720
00:38:50,853 --> 00:38:52,092
C'est l'heure.
721
00:38:52,212 --> 00:38:55,438
Quelqu'un veut dire au revoir
et merci.
722
00:38:55,780 --> 00:38:57,507
Attendez qu'ils voient leur facture.
723
00:38:59,227 --> 00:39:01,497
Au revoir.
Ayez une bonne vie.
724
00:39:04,179 --> 00:39:06,734
Je vais les emmener dedans.
Quelqu'un veut voir leur maison?
725
00:39:06,795 --> 00:39:08,282
Vous savez que je viens.
726
00:39:08,369 --> 00:39:11,091
J'ai une super vue d'ici.
727
00:39:17,700 --> 00:39:20,301
Tu sais, tu te comportes comme si
tu n'aimais pas les chimpanzés,
728
00:39:20,535 --> 00:39:21,563
mais au fond,
729
00:39:22,063 --> 00:39:23,400
tu nous aimes bien.
730
00:39:25,943 --> 00:39:28,661
- Tu connais le resto La petite table ?
- A Napa Valley.
731
00:39:29,087 --> 00:39:30,322
Une attente de 6 mois.
732
00:39:30,343 --> 00:39:32,795
Faut connaître Bill Gates pour entrer.
À La petite table ?
733
00:39:32,837 --> 00:39:35,371
Si tu peux nous avoir des réservations
pour samedi prochain,
734
00:39:35,647 --> 00:39:37,302
je dînerais avec toi.
735
00:39:39,420 --> 00:39:42,352
T'es sûre qu'on ne pourrait pas passer
un accord pour des "frites françaises" ?
736
00:39:43,159 --> 00:39:44,102
D'accord.
737
00:39:44,437 --> 00:39:45,736
Fallait que j'essaie.
738
00:39:54,170 --> 00:39:57,375
Comment tu fais pour être encore debout?
Ça fait 36 heures que t'es ici.
739
00:39:57,436 --> 00:39:58,700
J'en ai aucune idée.
740
00:40:00,329 --> 00:40:01,659
J'ai entendu pour David.
741
00:40:02,346 --> 00:40:03,137
Ouais.
742
00:40:03,849 --> 00:40:05,527
Tu as fait changer les choses, Eli.
743
00:40:05,887 --> 00:40:08,599
Le directeur est parti.
La prison est déjà en train de changer.
744
00:40:08,826 --> 00:40:09,730
Ouais.
745
00:40:10,774 --> 00:40:11,894
C'est juste que...
746
00:40:12,598 --> 00:40:14,600
j'ai une image dans la tête, tu vois ?
747
00:40:15,580 --> 00:40:17,058
David allait sortir et,
748
00:40:17,253 --> 00:40:19,461
et continuer à faire des choses
assez étonnantes.
749
00:40:19,930 --> 00:40:22,108
Nous ne savons pas
ce qui va se passer, Eli.
750
00:40:22,398 --> 00:40:24,377
C'est pourquoi ça s'appelle le futur.
751
00:40:29,545 --> 00:40:30,508
Salut, chéri.
752
00:40:33,427 --> 00:40:34,705
Je prendrai le prochain.
753
00:40:44,313 --> 00:40:46,701
Et je ne serais pas ici maintenant
754
00:40:47,500 --> 00:40:50,900
s'il n'y avait pas eu des gens qui
ont touché ma vie il y a des années.
755
00:40:51,409 --> 00:40:53,590
Des gens comme mon très bon ami
756
00:40:54,216 --> 00:40:55,639
Eli stone...
757
00:41:05,486 --> 00:41:06,850
L'homme
758
00:41:06,909 --> 00:41:09,694
dont les mots et les
actes nous rappellent
759
00:41:10,700 --> 00:41:12,727
qu'il n'y a pas de foi sans espoir,
760
00:41:13,968 --> 00:41:16,146
pas de justice sans compassion,
761
00:41:17,000 --> 00:41:18,978
pas d'humanité sans décence...
762
00:41:20,063 --> 00:41:21,741
l'homme qui nous rappelle
763
00:41:22,723 --> 00:41:24,147
que chacun de nous,
764
00:41:25,000 --> 00:41:26,900
nous tous,
765
00:41:28,067 --> 00:41:29,240
est quand même divin.
766
00:41:30,094 --> 00:41:32,167
Mesdames et Messieurs, je vous présente
767
00:41:33,241 --> 00:41:35,922
l'homme que l'on est tous
venus voir ce soir...
768
00:41:36,806 --> 00:41:38,042
Eli stone.
769
00:41:53,895 --> 00:41:56,136
Homme brave !
Brave homme !
770
00:42:00,422 --> 00:42:04,527
http://eli-stone.blogg.org/
771
00:42:05,176 --> 00:42:06,726
OÙ...
772
00:42:07,198 --> 00:42:10,988
http://eli-stone-subs.blogspot.com/
773
00:42:11,408 --> 00:42:16,602
Bientôt un Site sera disponible,
pour notre Team : Subs-Addicts !!