1 00:00:00,105 --> 00:00:01,780 Précédemment dans "Eli Stone"... 2 00:00:01,948 --> 00:00:03,351 C'est différent, Eli. 3 00:00:03,476 --> 00:00:06,261 Parce que tu m'as embrassé, puis je t'ai embrassé, et puis 4 00:00:06,329 --> 00:00:08,980 tu as réagi en disparaissant une semaine à l'autre bout du pays. 5 00:00:09,091 --> 00:00:10,738 C'était que du sexe. 6 00:00:10,796 --> 00:00:13,789 J'ai déjà eu "que du sexe" Ce qu'on a fait était... différent. 7 00:00:14,028 --> 00:00:16,081 Tu vas vraiment me dire qu'absolument 8 00:00:16,123 --> 00:00:18,298 rien ne se passe entre toi et Maggie ? 9 00:00:18,364 --> 00:00:21,857 Rien ne se passe entre moi et... C'est une bague de fiançailles ça ? 10 00:00:22,021 --> 00:00:23,382 Je vais trouver un chirurgien, 11 00:00:23,424 --> 00:00:25,472 et me faire enlever ce truc de ma tête. 12 00:00:25,489 --> 00:00:27,336 Je crois pas que tu doives subir l'opération. 13 00:00:27,369 --> 00:00:29,799 Écoute, il se passe quelque chose au-delà de la science. 14 00:00:45,621 --> 00:00:47,150 Bonjour, Bill. 15 00:00:47,700 --> 00:00:50,669 Ça fait combien de temps que vous achetez le journal ici, M. Stone ? 16 00:00:50,756 --> 00:00:54,307 Je ne sais pas. Depuis que j'ai emménagé dans mon appartement ? Environ 5 ans ? 17 00:00:54,360 --> 00:00:55,721 - On dirait que oui. - Ouais. 18 00:00:55,771 --> 00:00:57,784 Je suis au courant pour votre rupture avec Taylor, 19 00:00:57,847 --> 00:00:59,765 qu'elle est venue travailler avec vous... 20 00:00:59,828 --> 00:01:02,575 - Pour une fille qui bosse avec vous. - Oui, je partage, Bill. 21 00:01:03,112 --> 00:01:04,389 Je m'appelle Hank. 22 00:01:05,608 --> 00:01:08,896 ... En fait, c'est mon ex sœur, elle a écrit un article sur... 23 00:01:35,411 --> 00:01:38,080 soyons braves ! 24 00:01:38,200 --> 00:01:42,021 Soyons braves ! Soyons braves ! 25 00:01:52,081 --> 00:01:53,505 C'est qui ça ?! 26 00:01:53,644 --> 00:01:56,380 C'est David Mosely ! 27 00:01:56,500 --> 00:01:58,162 David Mosely ?! 28 00:02:01,200 --> 00:02:03,662 - David comment ? - David Mosely, 29 00:02:03,906 --> 00:02:06,623 et tout le monde se comportaient comme si c'était un rock star. 30 00:02:06,716 --> 00:02:09,094 D'habitude les rocks stars de tes visions sont plus âgés, 31 00:02:09,241 --> 00:02:10,789 plus blanches et plus britanniques. 32 00:02:11,108 --> 00:02:12,427 Ça m'aide beaucoup. 33 00:02:12,648 --> 00:02:14,795 Je suis heureux de t'aider à interpréter tes visions, 34 00:02:14,837 --> 00:02:17,081 mais tu es convaincu que ce ne sont que des hallucinations, 35 00:02:17,143 --> 00:02:18,651 alors que faire pour toi. 36 00:02:18,687 --> 00:02:20,246 Fallait que je le dise à quelqu'un. 37 00:02:20,330 --> 00:02:22,126 Pourquoi pas à ton frère, le médecin, 38 00:02:22,188 --> 00:02:23,992 ou au neurochirurgien qu'il t'a trouvé ? 39 00:02:24,038 --> 00:02:26,115 On dirait que quelqu'un est jaloux. 40 00:02:26,181 --> 00:02:28,039 Ça ne peut pas être les deux, Eli. 41 00:02:28,213 --> 00:02:30,997 Soit tu as des hallucinations soit des visions d'inspiration divine ? 42 00:02:31,081 --> 00:02:32,924 Pourquoi est-ce que ce mec doit être impliqué 43 00:02:32,964 --> 00:02:34,801 pour que je puisse avoir une interprétation ? 44 00:02:34,852 --> 00:02:37,825 Si tu veux découvrir la signification de Mosely, trouve qui il est en vrai. 45 00:02:37,888 --> 00:02:39,524 Si il existe dans le présent. 46 00:02:41,200 --> 00:02:44,137 Il aurait une bonne vingtaine d'années, afro-américaines. 47 00:02:44,281 --> 00:02:47,250 J'ai besoin que tu me fasses une liste de tous les David Mosely que tu trouves. 48 00:02:49,182 --> 00:02:50,711 Regarde ça. 49 00:02:51,820 --> 00:02:55,299 Et je suis désolé d'interrompre ton surf sur le net par du vrai travail. 50 00:02:55,432 --> 00:02:58,511 Tu me grattes le dos, je gratte le tien. Regarde-le. 51 00:02:58,603 --> 00:03:01,597 C'est la chose la plus triste que j'ai vue. Il reste assis là, 52 00:03:01,719 --> 00:03:04,880 le cœur brisé parce que le zoo a enlevé son compagnon. 53 00:03:04,995 --> 00:03:07,099 Ce n'est pas une violation de la protection des pairs ? 54 00:03:07,407 --> 00:03:10,240 Je veux dire que l'état ne peut pas me séparer de mon fiancé. 55 00:03:10,327 --> 00:03:13,237 C'est ton fiancé ? Tu ne m'avais pas dit que tu t'étais fiancée avec un singe. 56 00:03:13,272 --> 00:03:16,549 Ce n'est pas un singe. C'est Steve. Son copain, c'est Pete. 57 00:03:16,661 --> 00:03:20,619 Des conservateurs un peu fachos, essaient de les séparer 58 00:03:20,682 --> 00:03:23,676 Tu veux dire qu'ils sont gay ? Ce sont des singes gay ? 59 00:03:23,708 --> 00:03:26,284 Regarde son petit visage. Tu vois comme ils étaient heureux ? 60 00:03:26,359 --> 00:03:28,161 Désole. Je ne m'occupe pas des singes. 61 00:03:28,217 --> 00:03:30,757 Tu le feras si tu veux que je trouve ce Mosely. 62 00:03:30,866 --> 00:03:32,783 Quid pro quo, Eli. 63 00:03:33,809 --> 00:03:35,736 - C'est le plus mignon. - Je sais. 64 00:03:36,380 --> 00:03:37,385 Affaire suivante. 65 00:03:37,615 --> 00:03:40,256 Notre programme de recrutement estival... 66 00:03:41,119 --> 00:03:41,894 Marci. 67 00:03:43,874 --> 00:03:46,136 - Ne me laissez pas vous interrompre. - Trop tard. 68 00:03:47,101 --> 00:03:50,435 Vous connaissez tous Marci Klein, comme dans Wethersby, Posner et... 69 00:03:50,550 --> 00:03:53,376 mais aussi la fondatrice de notre bureau de Londres. 70 00:03:53,480 --> 00:03:55,386 Faite de la place à table pour Mme Klein 71 00:03:55,446 --> 00:03:57,205 après tout, elle l'a choisi. 72 00:03:58,137 --> 00:04:00,923 Eli, je suis au courant pour... 73 00:04:04,414 --> 00:04:06,068 Vous ne devriez pas être assis ? 74 00:04:06,614 --> 00:04:08,038 Je vais bien Mme Klein. 75 00:04:08,338 --> 00:04:09,281 Merci. 76 00:04:11,568 --> 00:04:14,562 Je crois que l'on parlait du programme de recrutement estival. 77 00:04:14,847 --> 00:04:16,539 - Avec tout le monde ? - Excusez-moi ? 78 00:04:16,707 --> 00:04:17,923 Je suis désolé. 79 00:04:18,148 --> 00:04:21,488 J'admirais juste comme on était devenu si égalitaire. 80 00:04:22,656 --> 00:04:23,780 On poursuit. 81 00:04:23,900 --> 00:04:25,780 Le dossier Lipton S.E.C. 82 00:04:25,900 --> 00:04:26,738 Stone ? 83 00:04:27,304 --> 00:04:28,476 Tu as une minute ? 84 00:04:28,697 --> 00:04:30,874 Tu devrais pas être occupé à voler une fiancée ? 85 00:04:30,916 --> 00:04:32,798 Non, je suis occupé avec la tienne. En fait, 86 00:04:32,887 --> 00:04:34,856 c'est de ça que je voulais te parler. 87 00:04:34,898 --> 00:04:36,439 J'aurais besoin de conseils. 88 00:04:36,502 --> 00:04:39,269 Depuis la nuit où l'on n’a rien fait d'autre que couché ensemble, 89 00:04:39,331 --> 00:04:40,776 elle m'envoie balader. 90 00:04:40,818 --> 00:04:43,878 Tu plaisantes là ? Tu veux vraiment que je t'aide avec mon ex ? 91 00:04:44,024 --> 00:04:46,789 Quoi ? C'est pas comme si vous étiez encore ensemble. 92 00:04:46,852 --> 00:04:49,721 Je croyais que tu voulais qu'elle soit heureuse. 93 00:04:50,205 --> 00:04:52,506 Et sortir avec toi ferait ça ? 94 00:04:53,071 --> 00:04:54,037 C'est marrant. 95 00:04:54,084 --> 00:04:56,234 Alors, t'aurais des conseils à me donner, 96 00:04:56,297 --> 00:04:58,314 tu vois, comme aider à graisser les roues ? 97 00:05:01,943 --> 00:05:05,400 D'accord, d'accord. Mais tu ne dois pas lui dire que je te l'ai dis. 98 00:05:06,300 --> 00:05:08,461 Tu sais que Taylor adore les animaux, n'est-ce pas ? 99 00:05:08,503 --> 00:05:10,885 Quiconque la connaît sait que c'est sa passion, n'est-ce pas ? 100 00:05:10,926 --> 00:05:12,584 - Les droits des animaux. - D'accord. 101 00:05:12,609 --> 00:05:14,299 J'adore les animaux. Demande à mon chat. 102 00:05:14,347 --> 00:05:15,714 D'accord. Excusez-moi. 103 00:05:17,543 --> 00:05:19,976 Pete et Steve contre le Zoo de Parkland. 104 00:05:20,096 --> 00:05:22,099 Deux chimpanzés qui s'appartiennent l'un à l'autre, 105 00:05:22,155 --> 00:05:24,832 on était séparés par les forces de l'intolérance. 106 00:05:25,556 --> 00:05:27,352 J'allais m'en occuper moi même, mais... 107 00:05:28,000 --> 00:05:29,600 mais... si tu voulais, disons, 108 00:05:30,181 --> 00:05:31,800 prendre l'affaire avec Taylor... 109 00:05:33,299 --> 00:05:35,480 Tu es un être humain extraordinaire. 110 00:05:35,600 --> 00:05:36,700 Toi aussi. 111 00:05:39,589 --> 00:05:42,395 - J'ai résolu ton problème. - Tu as réuni Steve et Pete ? 112 00:05:42,631 --> 00:05:45,600 Non, mais presque. Matt Dowd s'occupe de l'affaire. 113 00:05:45,737 --> 00:05:47,100 Qu'as-tu trouvé pour moi ? 114 00:05:47,623 --> 00:05:48,982 56 Mosely, 115 00:05:49,044 --> 00:05:52,500 tous afro-américains, tous âges entre 20 et 40 ans. 116 00:05:52,829 --> 00:05:54,726 Rétrécir tout ça va prendre. 117 00:05:54,789 --> 00:05:57,564 Beaucoup de temps, je sais. Considère ça un "karmagram" 118 00:05:57,614 --> 00:06:00,693 pour avoir jeté Pete et Steve dans les pattes de Matt Dowd. 119 00:06:01,647 --> 00:06:04,746 En fait, je crois que je sais lequel de ces Mosely je cherche. 120 00:06:08,866 --> 00:06:10,000 David Mosely ? 121 00:06:11,671 --> 00:06:14,456 Ça dit ici que tu as été l'avocat de David Mosely. 122 00:06:14,600 --> 00:06:16,243 Oui, une affaire de meurtre. 123 00:06:16,389 --> 00:06:18,975 Il purge une peine de 25 ans à TiptonBay. 124 00:06:19,645 --> 00:06:21,342 Merci. Comme si je ne savais pas ça. 125 00:06:22,275 --> 00:06:25,619 Eh bien, je vais aller le voir, et je pensais que comme tu étais 126 00:06:25,673 --> 00:06:27,973 son dernier avocat, tu voudrais peut-être venir. 127 00:06:28,134 --> 00:06:29,705 Non, merci 128 00:06:30,974 --> 00:06:32,858 Tu ne vas même pas demander pourquoi j'y vais ? 129 00:06:32,921 --> 00:06:34,220 Je suis trop occupé. 130 00:06:35,000 --> 00:06:36,568 Adresse-lui mes salutations. 131 00:07:00,685 --> 00:07:01,942 M. Mosely ? 132 00:07:02,543 --> 00:07:04,300 Je m'appelle Eli Stone. 133 00:07:05,916 --> 00:07:08,222 Ça peut paraître étrange, mais... 134 00:07:09,800 --> 00:07:12,600 Vous n'avez pas besoin d'un avocat par hasard, non ? 135 00:07:13,457 --> 00:07:15,132 Comment avez-vous deviné ? 136 00:07:15,878 --> 00:07:18,622 Ne le dites pas. C'est l'uniforme de la prison, n'est-ce pas ? 137 00:07:19,800 --> 00:07:21,276 Je m'excuse, je... 138 00:07:21,438 --> 00:07:23,847 Le droit criminel n'est pas vraiment dans mes habitudes. 139 00:07:23,900 --> 00:07:25,203 Pas graves, de toute façon 140 00:07:25,253 --> 00:07:27,703 ils ne disent que rien dans mon dossier permet de faire appel. 141 00:07:27,742 --> 00:07:28,900 Uh, j... 142 00:07:31,084 --> 00:07:33,514 Si vos complices ont témoigné contre vous, 143 00:07:34,097 --> 00:07:37,084 - je dirais que c'est plié. - Mais ils ont menti. 144 00:07:37,948 --> 00:07:41,377 Je ne suis pas entré dans le magasin. J'étais dans la voiture tout le temps. 145 00:07:42,000 --> 00:07:43,917 Alors, je suis sûr de n'avoir tué personne. 146 00:07:48,434 --> 00:07:50,633 Mais c'est de l'histoire ancienne ? 147 00:07:51,974 --> 00:07:54,019 Que sont 20 ans de plus en prison de toute façon ? 148 00:07:54,082 --> 00:07:55,191 20 ans ? 149 00:07:55,650 --> 00:07:57,451 Quand serez-vous libérable sur parole ? 150 00:07:59,504 --> 00:08:00,426 Jamais. 151 00:08:00,500 --> 00:08:03,855 J'ai regardé votre condamnation, et vous devriez y être éligible maintenant. 152 00:08:03,887 --> 00:08:06,244 Ouais, j'ai le droit à une conditionnelle. 153 00:08:06,411 --> 00:08:08,641 Mais pour ça, il faut avoir une audience, 154 00:08:09,077 --> 00:08:11,398 et le directeur de la prison n’arrête pas de me la refuser, 155 00:08:11,431 --> 00:08:13,621 à cause de problèmes disciplinaires. 156 00:08:14,052 --> 00:08:15,790 Il doit y avoir des raisons. 157 00:08:18,506 --> 00:08:21,626 Ça fait maintenant un an que je dors sur le sol de ma cellule. 158 00:08:22,700 --> 00:08:26,500 La prison avait été conçue pour 3 fois moins de détenus. 159 00:08:26,700 --> 00:08:29,280 J'ai mené une grève de la faim pour faire bouger les choses. 160 00:08:29,585 --> 00:08:31,096 Et il n'a pas apprécié. 161 00:08:31,159 --> 00:08:32,973 Ça me coûte mon audience maintenant. 162 00:08:37,738 --> 00:08:39,811 Mais je m'en fiche. 163 00:08:41,395 --> 00:08:44,557 Les gens doivent faire face à ce en quoi ils croient, M. Stone. 164 00:08:45,052 --> 00:08:46,664 Nous devons... être brave. 165 00:08:50,701 --> 00:08:51,685 Ouais. 166 00:08:53,047 --> 00:08:56,427 Saison 1 - Épisode 11 " Patience " 167 00:08:56,574 --> 00:09:00,951 Sous-Titre VF : Veen, ¤AkaZab¤, Zab 168 00:09:01,227 --> 00:09:06,085 http://eli-stone.blogg.org/ 169 00:09:06,600 --> 00:09:09,166 - C'était comment la prison ? - Pas si sympa. 170 00:09:09,442 --> 00:09:11,746 Si tu y étais, pour une peine de, disons 25 ans à vie, 171 00:09:11,830 --> 00:09:14,294 tu voudrais sortir le plus tôt possible. Alors, je vais lui 172 00:09:14,368 --> 00:09:16,389 obtenir une audience de conditionnelle. 173 00:09:16,732 --> 00:09:19,289 - Pourquoi avoir besoin de ton aide ? - Le directeur de la prison. 174 00:09:19,356 --> 00:09:21,639 C'est pas comme si David n'était pas un perturbateur. 175 00:09:21,985 --> 00:09:24,543 - Il dit qu'il est innocent. - Tout le monde dit qu'il est innocent 176 00:09:24,587 --> 00:09:26,891 Ils sont rares les innocents, avec avocat commis d'office. 177 00:09:26,932 --> 00:09:29,400 Un vraiment innocent. Une fois tous les 3 ans. 178 00:09:29,491 --> 00:09:31,792 - Ceux-là sont ceux... - Pour lesquels tu t'es battu ? 179 00:09:32,022 --> 00:09:33,251 David n'en était pas un ? 180 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 - Voyons qui est un avocat criminaliste. - Coupable ou pas, 181 00:09:36,089 --> 00:09:38,841 Il a été un détenu modèle. Il mérite une audience de conditionnelle. 182 00:09:39,950 --> 00:09:41,500 Tu ne me connais pas si bien. 183 00:09:41,542 --> 00:09:43,466 Mais ça ne t'a pas empêché de m'accuser... 184 00:09:43,508 --> 00:09:44,911 J'ai pas dit ça. 185 00:09:45,605 --> 00:09:47,889 Le directeur de la prison va me rencontrer, mais, 186 00:09:47,982 --> 00:09:49,607 les droits des détenus, je... 187 00:09:49,879 --> 00:09:51,980 je suis en territoire inconnu, 188 00:09:52,153 --> 00:09:53,493 et j'aurais besoin d'aide. 189 00:09:57,427 --> 00:10:00,841 - Tu as une nouvelle œuvre d'art. - Mon vice n'est pas un secret. 190 00:10:00,898 --> 00:10:02,699 Je me souviens de notre première pièce. 191 00:10:02,953 --> 00:10:05,774 - Un Elmer Bischoff. - Pas besoin d'être diplomate, Marci. 192 00:10:05,936 --> 00:10:08,527 Dis pourquoi tu as pris un vol transcontinental. 193 00:10:10,312 --> 00:10:13,980 Midview Financial est le dernier client fortuné à s'être retiré. 194 00:10:14,062 --> 00:10:17,706 Après Beutel Pharmaceutique, ZY Motors... 195 00:10:17,790 --> 00:10:20,490 Et pourtant, les facturations sont en augmentation de 10 % ce trimestre. 196 00:10:20,645 --> 00:10:22,279 Après trois en baisse. 197 00:10:22,846 --> 00:10:25,043 - Parle-moi d'Eli Stone. - Eli ? 198 00:10:25,348 --> 00:10:27,257 - Eh bien, tu sais. - Oui, 199 00:10:27,547 --> 00:10:30,982 Il a un anévrisme et une conscience toute neuve qui va avec. 200 00:10:31,234 --> 00:10:32,654 C'est formidable pour nous. 201 00:10:32,707 --> 00:10:34,623 Il a été extraordinairement bon au tribunal. 202 00:10:34,666 --> 00:10:35,964 C'est pas nouveau. 203 00:10:36,584 --> 00:10:39,142 Le problème, c'est quand il utilise ses talents 204 00:10:39,262 --> 00:10:41,570 - pour poursuivre son propre cabinet. - Dis moi, 205 00:10:41,635 --> 00:10:43,914 comment ça se fait qu'un associé mérite l'attention 206 00:10:43,977 --> 00:10:45,795 d'un associé senior qui n'a pas travaillé 207 00:10:45,858 --> 00:10:48,423 dans ces bureaux depuis 3 ans ? 208 00:10:48,485 --> 00:10:50,797 La crainte est que M. Stone soit le symptôme 209 00:10:50,860 --> 00:10:53,004 d'un plus vaste problème ici à WPK. 210 00:10:53,088 --> 00:10:56,357 Personne ne m'a fait part de ce souci jusqu'à présent. 211 00:10:56,617 --> 00:10:57,900 C'est fait maintenant. 212 00:11:00,103 --> 00:11:02,771 Dis moi, Matt, ça a intérêt à être à propos d'un vrai travail, 213 00:11:02,813 --> 00:11:05,436 et pas une tentative pour aller dans ma culotte. 214 00:11:05,556 --> 00:11:06,987 Qu'est-ce que... ?! 215 00:11:07,064 --> 00:11:09,137 Voici Pete, le chimpanzé du zoo de Parkland. 216 00:11:09,209 --> 00:11:12,078 Pete, serre la main de Taylor Wethersby, ta nouvelle avocate. 217 00:11:15,200 --> 00:11:17,402 - Sa nouvelle quoi ? - Avocate. Enfin, une d'entre eux. 218 00:11:17,466 --> 00:11:20,305 Nous sommes son équipe juridique. Et voici Leila Maxford. 219 00:11:20,363 --> 00:11:23,290 - Leila est vétérinaire au zoo. - Primatologue, en fait. 220 00:11:23,374 --> 00:11:26,677 M. Dowd me disait que votre spécialité était le droit familial ? 221 00:11:26,908 --> 00:11:30,815 Oui. Normalement mes affaires sont limitées à ma propre espèce, mais... 222 00:11:31,020 --> 00:11:34,097 De nombreux zoologistes vous diraient que le chimpanzé est 223 00:11:34,139 --> 00:11:35,875 déjà un membre du genre homo. 224 00:11:35,938 --> 00:11:38,624 Ce qui ferait de Pete un homo homo ? 225 00:11:39,674 --> 00:11:42,064 Donc c'est l'affaire du chimpanzé gay. 226 00:11:42,127 --> 00:11:46,190 Je me dit, vu que tu adores les animaux, c'est une affaire à prendre ensemble. 227 00:11:46,237 --> 00:11:49,400 T'inquiètes. Tu me remercieras plus tard. Avec moins de vêtements sur toi. 228 00:11:49,976 --> 00:11:51,925 Je suis désolé. Qui dit que j'adore les animaux ? 229 00:11:51,967 --> 00:11:53,814 M. Stone, allez droit au but. 230 00:11:54,043 --> 00:11:57,268 David Mosely a eu son bac. Il a pris des cours de la fac. 231 00:11:57,300 --> 00:12:00,659 - Il a eu un comportement exemplaire. - Oui. Le voilà. 232 00:12:01,036 --> 00:12:04,379 "À refuser de nettoyer les WC". "À refuser de travailler en cuisine". 233 00:12:04,731 --> 00:12:07,583 "À encourager les autres à refuser leur travail". 234 00:12:07,646 --> 00:12:11,399 "À été trouvé avec des lectures interdites. À refuser de manger." 235 00:12:11,510 --> 00:12:13,970 Je crois qu'il s'agissait de désobéissance civile, 236 00:12:14,012 --> 00:12:15,751 pour protester contre le surpeuplement. 237 00:12:15,814 --> 00:12:19,668 Eh bien, on n’est pas dans un campus de fac où l'activisme est encouragé. 238 00:12:19,730 --> 00:12:21,676 Quand pouvons nous espérer une audience ? 239 00:12:21,744 --> 00:12:25,855 Je ne sais pas. Ça dépend de son attitude. Peut-être encore 5 ans. 240 00:12:26,283 --> 00:12:29,534 - Il a du mal à apprendre. - Cinq ans ? Vous plaisantez. 241 00:12:29,614 --> 00:12:31,478 - On en a fini. - Non, on n’en a pas fini. 242 00:12:31,559 --> 00:12:33,468 Nous savons que votre travail est difficile. 243 00:12:33,594 --> 00:12:36,549 Non, c'est assez simple en fait. Je les nourris, leur donne de l'eau. 244 00:12:36,632 --> 00:12:39,038 J'essaie de les empêcher de s'entretuer. C'est mon travail. 245 00:12:39,059 --> 00:12:40,882 Et les réhabilitations et les réformes ? 246 00:12:40,903 --> 00:12:42,409 Pas dans mon budget. 247 00:12:42,471 --> 00:12:44,380 D'accord. On en a fini maintenant. 248 00:12:44,500 --> 00:12:46,590 On obtiendra une audience pour David devant un juge. 249 00:12:46,637 --> 00:12:48,836 Si vous pensez que ça peut aider, allez-y. 250 00:12:49,002 --> 00:12:51,035 J'admire vraiment votre optimisme. 251 00:12:51,077 --> 00:12:53,216 On n’en voit pas beaucoup, par ici. 252 00:12:56,051 --> 00:12:56,869 Eli... 253 00:12:57,599 --> 00:13:00,399 Je déteste les animaux. Et surtout ceux du type Gorilles ! 254 00:13:00,441 --> 00:13:02,630 "Détester" est un mot dur? Il ne s’agit pas d'une peur 255 00:13:02,666 --> 00:13:04,851 - que tu as ? - De quoi elle parle ? 256 00:13:04,914 --> 00:13:07,782 De singes. Un est son client. L'autre sont co-avocat. 257 00:13:07,997 --> 00:13:11,080 Je ne crois pas que tu sois vraiment jaloux de Mat Dowd. 258 00:13:11,200 --> 00:13:13,494 - Je ne suis pas jaloux. - Très bien, on va voir ça. 259 00:13:13,535 --> 00:13:15,547 Si besoin, je serais dans le bureau de Matt 260 00:13:15,580 --> 00:13:18,503 à travailler, épaule contre épaule tard dans la nuit. 261 00:13:21,300 --> 00:13:23,122 Tu as une vie très intéressante. 262 00:13:23,384 --> 00:13:24,724 Vraiment ? 263 00:13:25,135 --> 00:13:25,876 Eli ! 264 00:13:26,907 --> 00:13:28,580 David Mosely a appelé. 265 00:13:29,032 --> 00:13:30,600 Quelque chose est arrivé. 266 00:13:39,300 --> 00:13:42,000 - Qu'est-ce qu’il fait ici ? - Je suis dans ton équipe juridique. 267 00:13:42,520 --> 00:13:44,198 Espérons que ça marche la deuxième fois. 268 00:13:44,237 --> 00:13:45,616 Je ne veux pas de son aide. 269 00:13:46,392 --> 00:13:47,209 Eh bien, 270 00:13:47,670 --> 00:13:49,094 tu l'as déjà. 271 00:13:51,000 --> 00:13:52,061 Ça va bien ? 272 00:13:52,313 --> 00:13:53,400 Je survivrais. 273 00:13:53,913 --> 00:13:55,544 C'est juste quelques côtes cassées. 274 00:13:56,012 --> 00:13:57,290 Comment ça s'est passé ? 275 00:13:57,972 --> 00:13:59,799 Le directeur sait expliquer les choses. 276 00:14:02,025 --> 00:14:05,269 On va expliquer quelque chose aussi. À quoi tu penses ? Habeas writ ? 277 00:14:05,436 --> 00:14:06,821 Ça n'aide que David. 278 00:14:06,897 --> 00:14:09,326 Je doute qu'il soit le seul à recevoir ce genre de traitement. 279 00:14:09,410 --> 00:14:10,395 D'accord. 280 00:14:10,529 --> 00:14:12,225 Alors on va aider tout le monde. 281 00:14:12,741 --> 00:14:15,523 Une action de classe au nom de toute la population de la prison. 282 00:14:15,617 --> 00:14:17,889 On attaquera pour refus d'audiences de conditionnelle, 283 00:14:17,949 --> 00:14:20,736 violations des droits civils, abus sur détenue... 284 00:14:22,836 --> 00:14:24,469 Il y a quelque chose de drôle ? 285 00:14:24,900 --> 00:14:26,749 Juste la façon dont vous vous la pétez. 286 00:14:33,000 --> 00:14:35,463 Vous avez 48 heures pour fouiller à proprement parler 287 00:14:35,583 --> 00:14:37,554 des centaines de boîtes d'archives de la DOC. 288 00:14:37,701 --> 00:14:40,821 Dans ces pages, nous devons trouver des preuves du schéma d'abus... 289 00:14:40,863 --> 00:14:42,714 Et les relier au directeur de Tipton Bay. 290 00:14:42,777 --> 00:14:44,326 Qu'est-ce qui se passe ici ? 291 00:14:44,820 --> 00:14:48,399 On demande de l'aide à des associés pour notre action de classe. 292 00:14:48,466 --> 00:14:50,351 Tu sais de quelle affaire il parle ? 293 00:14:50,395 --> 00:14:52,780 Non, en fait, non. M. Stone ? 294 00:14:52,948 --> 00:14:54,289 On essaie d'avancer 295 00:14:54,414 --> 00:14:57,246 dans un procès d'action de classe au profit des détenus de Tipton Bay. 296 00:14:57,309 --> 00:14:59,664 Une action de classe pour les droits des détenus ? 297 00:14:59,732 --> 00:15:00,570 Eh bien, 298 00:15:00,832 --> 00:15:04,347 ça devrait faire revenir nos clients fortunés en courant. 299 00:15:04,442 --> 00:15:07,080 On ne fait pas de l'aide juridique à WPK. 300 00:15:07,290 --> 00:15:09,813 Ce n'est pas une décision que tu peux prendre seul. 301 00:15:10,051 --> 00:15:12,658 - Tu les soutiens là dessus ? - J'appuie mes avocats. 302 00:15:12,705 --> 00:15:14,359 Ce cabinet ne se dérobe pas. 303 00:15:14,413 --> 00:15:16,793 On ne donne pas d'argent aux méchants non plus. 304 00:15:19,000 --> 00:15:22,757 C'est agréable de voir votre dévouement pour du travail Pro Bono. 305 00:15:23,152 --> 00:15:25,971 Toutefois, cette affaire étant pro Bono, 306 00:15:26,120 --> 00:15:27,757 le temps que vous passerez dessus 307 00:15:27,845 --> 00:15:30,800 ne comptera pas dans les 75 heures par semaine que vous devez faire. 308 00:15:32,678 --> 00:15:35,500 Qui est toujours intéressé pour aider M. Stone ? 309 00:15:43,429 --> 00:15:45,869 Vous m'avez amené une affaire de chimpanzé gay ? 310 00:15:46,204 --> 00:15:47,147 Sérieusement ? 311 00:15:47,273 --> 00:15:50,067 Steve est réellement en train de mourir d'avoir eu le cœur brisé. 312 00:15:50,193 --> 00:15:51,580 Et je compatis. 313 00:15:51,815 --> 00:15:54,406 Mais si le procureur ne voit pas la valeur de cette affaire. 314 00:15:54,445 --> 00:15:56,706 Alors, on fera une requête pour être leur tuteur "ad litem". 315 00:15:56,778 --> 00:15:59,484 Et vous faire descendre. Ce sont des chimpanzés, pas des gamins. 316 00:15:59,517 --> 00:16:01,583 Ce sujet nous rassemble, votre Honneur. 317 00:16:01,618 --> 00:16:03,230 Connaissez-vous la théorie sur la 318 00:16:03,304 --> 00:16:05,256 protection des préjudices des chimpanzés ? 319 00:16:06,565 --> 00:16:09,141 Faisons comme si je n'étais pas au courant. 320 00:16:09,329 --> 00:16:12,828 Eh bien, votre Honneur, le CTP, nom sous lequel il est connu, 321 00:16:12,862 --> 00:16:14,495 y compris dans la "Harvard law review," 322 00:16:14,537 --> 00:16:17,952 défend que grâce aux similarités entre chimpanzés et humains, 323 00:16:18,021 --> 00:16:20,706 émotionnellement, comportementalement, moralement, 324 00:16:20,874 --> 00:16:22,009 Et génétiquement, 325 00:16:22,186 --> 00:16:25,610 Humains et chimpanzés partagent plus de 95% du même ADN actif. 326 00:16:25,673 --> 00:16:28,244 Il y a donc une obligation légale à étendre 327 00:16:28,307 --> 00:16:31,028 la protection des droits civils à nos cousins, les chimpanzés. 328 00:16:31,112 --> 00:16:34,372 Votre Honneur, vous n'envisagez pas sérieusement cette théorie ridicule ? 329 00:16:35,591 --> 00:16:36,599 Je le ferais... 330 00:16:37,130 --> 00:16:39,475 après avoir entendu des arguments. 331 00:16:40,081 --> 00:16:41,212 14h00 demain. 332 00:16:43,148 --> 00:16:46,101 On va se faire virer du tribunal si on ne prouve pas qu'il y a un lien 333 00:16:46,144 --> 00:16:48,599 entre les détenus qui finissent à l'infirmerie et ceux qui parlent. 334 00:16:48,664 --> 00:16:51,449 Et ensuite on doit relier ce groupe au directeur Brown. 335 00:16:51,549 --> 00:16:53,119 Ça ne devrait pas être un problème. 336 00:16:53,153 --> 00:16:57,194 Je veux dire qu'on est deux et qu'il n'y que des milliers de pages. 337 00:17:04,228 --> 00:17:07,965 Si c'est ton fiancé, ça ne me dérange pas que tu lui parles quand je suis là. 338 00:17:08,342 --> 00:17:09,600 Je sais. 339 00:17:13,016 --> 00:17:14,000 Hé, chéri. 340 00:17:14,799 --> 00:17:16,663 Oui, encore une longue soirée. 341 00:17:18,049 --> 00:17:20,017 Je te rappelle dans un moment. 342 00:17:20,992 --> 00:17:22,269 Je t'aime aussi. 343 00:17:24,558 --> 00:17:25,836 Si tu veux lui parler... 344 00:17:25,878 --> 00:17:28,726 Non, il a compris. Scott est vraiment super. 345 00:17:30,357 --> 00:17:32,180 - Quoi, "hmm"? - Rien. 346 00:17:32,437 --> 00:17:34,511 C'est pas rien. Tu as fait "hmm"... 347 00:17:34,553 --> 00:17:37,399 Non, je veux dire, "hmm" comme tu sais, intéressant. Parce que tu sais, 348 00:17:37,509 --> 00:17:40,213 que tu n'avais vraiment jamais parlé de Scott avant que tu te fiances. 349 00:17:40,264 --> 00:17:41,832 Tu savais que j'avais un petit ami. 350 00:17:41,874 --> 00:17:44,251 Tu dois reconnaître que tout ce truc de fiançailles, 351 00:17:44,376 --> 00:17:45,751 est venu de nulle part. 352 00:17:45,856 --> 00:17:48,453 Non, c'est faux. Il est venu d'Ohio. 353 00:17:49,427 --> 00:17:53,280 Je suis retournée chez moi, et ça m'a fait penser à mes priorités. 354 00:17:53,699 --> 00:17:56,421 J'ai réalisé que j'avais été distraite ces derniers temps. 355 00:17:56,706 --> 00:17:59,312 Et pas par toi, parce que je sais que c'est ce que tu penses. 356 00:17:59,438 --> 00:18:01,274 - Eh bien, je... - Mais par le travail 357 00:18:01,567 --> 00:18:02,531 et des trucs. 358 00:18:03,422 --> 00:18:04,176 Bien. 359 00:18:04,832 --> 00:18:06,065 Je suis content, car 360 00:18:06,153 --> 00:18:09,378 j'aurais détesté penser que tu as, fais, une chose aussi sérieuse que se fiancer. 361 00:18:09,449 --> 00:18:10,894 En réaction à... 362 00:18:12,004 --> 00:18:13,084 quoi que ce soit. 363 00:18:13,703 --> 00:18:14,834 C'est pas le cas. 364 00:18:19,792 --> 00:18:22,012 Tu dis au Tribunal exactement ce que tu viens de dire. 365 00:18:22,031 --> 00:18:24,984 T'as écrit ces lettres sur les chiotes de ta cellule. Et ils t'ont tabassé. 366 00:18:25,154 --> 00:18:27,980 C'est ce qui s'est passé. J'ai 22 points pour le prouver. 367 00:18:28,096 --> 00:18:29,227 Merci, Luis. 368 00:18:29,484 --> 00:18:31,117 - Je te verrais au tribunal. - Merci. 369 00:18:31,169 --> 00:18:32,185 Très bien. 370 00:18:45,186 --> 00:18:48,035 - Qu'est ce que tu fais ici ? - Tu vas me le demander chaque fois ? 371 00:18:48,124 --> 00:18:50,394 Chaque fois ? 2 fois en 10 ans. 372 00:18:50,477 --> 00:18:52,241 Ils t'ont proposé 5 ans. 373 00:18:52,733 --> 00:18:54,492 Une bonne conduite et tu serais sorti. 374 00:18:54,534 --> 00:18:57,916 Tu serais pas d'accord pour 5 semaines si c'était un crime que t'as pas commis. 375 00:18:59,120 --> 00:19:01,814 Mais j'ai refusé tes 5 ans, et t'as arrêté de te battre. 376 00:19:01,877 --> 00:19:03,061 J'ai combattu. 377 00:19:03,951 --> 00:19:05,103 On a perdu. 378 00:19:05,595 --> 00:19:07,647 C'était le risque en allant au procès. 379 00:19:07,696 --> 00:19:09,958 Tu n'avais personne pour confirmer ton alibi. 380 00:19:10,263 --> 00:19:11,656 Où est l'autre avocat ? 381 00:19:12,734 --> 00:19:13,702 Où est Stone ? 382 00:19:13,703 --> 00:19:16,335 Il travaille du bureau. Moi je prends les dépositions. 383 00:19:16,408 --> 00:19:18,670 C'est moi que tu as maintenant, David. 384 00:19:19,299 --> 00:19:20,806 Personne d'autre ne va venir. 385 00:19:46,706 --> 00:19:50,099 Pendant ma 2e année ici, l'appendice de mon voisin de cellule s'est rompu. 386 00:19:51,000 --> 00:19:53,900 Ils ont attendu 1 jour et demi avant de lui amener un médecin. 387 00:19:54,513 --> 00:19:56,125 J'ai rempli une plainte. 388 00:19:56,500 --> 00:19:59,200 - Que s'est-il passé ? - On m'a transféré dans l'aile E. 389 00:19:59,790 --> 00:20:03,057 Moi et 25 membres de la "Nation Aryenne". 390 00:20:04,361 --> 00:20:05,617 Poumon perforé, 391 00:20:05,869 --> 00:20:08,535 bras cassé en 2 endroits, et je m'en suis bien sorti. 392 00:20:09,378 --> 00:20:12,310 Mon voisin de cellule avec l'appendice est mort cette nuit-là. 393 00:20:14,482 --> 00:20:16,686 - C'est incroyable. - Ouais, on devrait continuer. 394 00:20:17,642 --> 00:20:20,281 J'en ai pour 10 ans d'histoires à raconter. 395 00:20:26,806 --> 00:20:28,180 Comment ça va ? 396 00:20:28,477 --> 00:20:29,690 - Super. - Fantastique. 397 00:20:29,721 --> 00:20:31,864 - Vraiment bien. - Êtes-vous retourné sur le site Web ? 398 00:20:31,901 --> 00:20:34,164 Avez-vous vu les nouvelles photos de Steve ? 399 00:20:34,433 --> 00:20:37,287 Il est de plus en plus malade. Il a l'air tout pâle. 400 00:20:37,581 --> 00:20:40,700 Mais à la fin de la journée ça reste un chimpanzé, c'est le problème. 401 00:20:41,462 --> 00:20:43,522 On va devoir laisser tomber cette affaire, Patti. 402 00:20:43,543 --> 00:20:45,151 Ne m'appelle pas "Patti". 403 00:20:45,189 --> 00:20:48,485 Tout le monde sait que tu es une carnivore qui déteste les animaux. 404 00:20:49,268 --> 00:20:49,993 Quoi ? 405 00:20:50,099 --> 00:20:52,279 Combien de créatures de Dieu 406 00:20:52,399 --> 00:20:54,474 ont dû mourir pour faire tes chaussures ? 407 00:20:55,700 --> 00:20:57,080 Je ne sais pas. 408 00:20:57,200 --> 00:20:58,995 Tu veux dire que tu n'aimes même pas ... 409 00:21:00,234 --> 00:21:01,304 Stone a fait ça ! 410 00:21:01,660 --> 00:21:04,864 J'y crois pas. Tu as pris cette affaire uniquement pour faire chier ton ex ! 411 00:21:04,912 --> 00:21:07,635 Et toi tu l'as prise juste pour essayer de me faire retourner dans ton lit. 412 00:21:07,656 --> 00:21:10,779 Très bien, arrêtez, tous les deux ! Je me fiche de comment vous êtes arrivé là, 413 00:21:10,842 --> 00:21:13,199 mais voilà ce qu'est cette affaire. 414 00:21:13,349 --> 00:21:16,700 Alors maintenant mettez ces diplômes hors de prix au travail ! 415 00:21:17,147 --> 00:21:19,880 Je serais dehors, mais personne ne part 416 00:21:19,990 --> 00:21:23,173 tant que vous n'aurez pas trouvé comment vous allez sauver mes chimpanzés. 417 00:21:30,916 --> 00:21:32,100 Au travail ! 418 00:21:37,196 --> 00:21:38,913 - Tu y retournes vraiment ? - Juste. 419 00:21:38,950 --> 00:21:40,636 - Encore une heure. - Ouais. 420 00:21:42,375 --> 00:21:43,234 Merci. 421 00:21:43,725 --> 00:21:44,929 À demain. 422 00:22:02,265 --> 00:22:04,530 Je ne serais pas ici 423 00:22:04,883 --> 00:22:07,124 à regarder cette mer de visages, 424 00:22:07,537 --> 00:22:08,563 d'espoir, 425 00:22:09,180 --> 00:22:11,300 de dizaines de milliers, 426 00:22:11,835 --> 00:22:13,658 s'il n'y avait pas eu ces gens dont les vies 427 00:22:13,778 --> 00:22:15,569 ont touché la mienne il y a des années. 428 00:22:15,826 --> 00:22:17,600 Des gens comme Daryl Rhodes. 429 00:22:20,797 --> 00:22:22,080 À Daryl Rhodes, 430 00:22:22,430 --> 00:22:26,430 l'homme dont l'unique voix courageuse m'a aidée à changer Tipton Bay. 431 00:22:28,324 --> 00:22:29,600 Et Keith Bennett... 432 00:22:31,856 --> 00:22:34,558 L'avocat qui ne m'a jamais oublié, 433 00:22:35,543 --> 00:22:36,904 qui est resté à mes côtés 434 00:22:37,488 --> 00:22:39,439 et m'a soutenu quand je tombais. 435 00:22:41,600 --> 00:22:43,261 Oh mon Dieu. 436 00:22:57,407 --> 00:23:00,130 Pete est né à l'état sauvage, en Uganda. 437 00:23:00,702 --> 00:23:03,599 Et à 3 mois il a vu sa mère se faire tuer par des braconniers. 438 00:23:03,661 --> 00:23:06,189 Par chance, des gardes forestiers l'ont trouvé. 439 00:23:06,420 --> 00:23:09,359 Mais il n'avait jamais crée de lien avant qu'il ne vienne dans notre zoo. 440 00:23:09,509 --> 00:23:11,080 Et ce lien était avec Steve? 441 00:23:11,122 --> 00:23:14,141 Les chimpanzés sont souvent menacés par les nouveaux venus dans un groupe. 442 00:23:14,288 --> 00:23:17,732 Steve, qui est lui même une sorte d'outsider, 443 00:23:17,849 --> 00:23:20,080 a immédiatement eu de la sympathie pour Pete. 444 00:23:20,343 --> 00:23:22,898 Steve apportait de la nourriture à Pete. Il s'occupait de lui, 445 00:23:22,935 --> 00:23:25,180 et ils dormaient ensemble chaque nuit. 446 00:23:25,590 --> 00:23:26,952 Et par dormir ensemble ... 447 00:23:30,579 --> 00:23:32,129 Vous lui rappelez sa mère. 448 00:23:34,952 --> 00:23:36,439 C'est trop mignon. 449 00:23:38,798 --> 00:23:41,882 Donc quand vous dites que Pete et Steve dormaient ensemble, vous voulez dire... 450 00:23:41,944 --> 00:23:44,675 Ils dormaient en fait dans les bras l'un de l'autre. 451 00:23:45,452 --> 00:23:48,699 Mais oui, il y avait aussi une activité sexuelle 452 00:23:48,841 --> 00:23:51,099 et c'est pourquoi ils ont finalement été séparés. 453 00:23:51,697 --> 00:23:53,330 Et depuis la séparation ? 454 00:23:53,600 --> 00:23:55,537 Steve a arrêté de manger. 455 00:23:56,251 --> 00:23:57,550 Il a perdu du poids. 456 00:23:57,977 --> 00:24:00,155 Il a développé des ulcères 457 00:24:00,643 --> 00:24:03,030 et s'est blessé volontairement. 458 00:24:04,700 --> 00:24:07,246 Comme tous les Primates sociables, Steve 459 00:24:07,393 --> 00:24:10,011 a vraiment besoin d'un lien, et Pete était ce lien, 460 00:24:10,136 --> 00:24:12,084 et sans lui, il a le cœur brisé. 461 00:24:12,949 --> 00:24:15,600 "Steve le chimpanzé au cœur brisé" 462 00:24:16,529 --> 00:24:17,827 C'est un film de Pixar ? 463 00:24:20,414 --> 00:24:24,146 Alors, les chimpanzés sont humains, juste plus petit, avec plus de poils ? 464 00:24:24,510 --> 00:24:26,030 Vous décrivez mon ex mari. 465 00:24:26,075 --> 00:24:28,745 Les chimpanzés sont génétiquement plus proches des humains, 466 00:24:28,914 --> 00:24:31,822 - qu'ils ne le sont des autres singes. - Pete ne vous a-t-il pas mordu 467 00:24:31,995 --> 00:24:33,096 il y a deux ans ? 468 00:24:34,553 --> 00:24:36,573 Il était juste excité. C'était de ma faute. 469 00:24:36,615 --> 00:24:39,475 J'avais de la nourriture dans la poche quand je suis entrée dans son habitat. 470 00:24:39,620 --> 00:24:42,992 Et vous avez appelé la police et portée plainte contre Pete pour agression ? 471 00:24:43,188 --> 00:24:44,966 - Bien sûr que non. - Et pourquoi pas ? 472 00:24:45,278 --> 00:24:47,043 Alors si l'on leur donne des droits, 473 00:24:47,106 --> 00:24:49,500 pourquoi pas leur donner des responsabilités ? 474 00:24:52,071 --> 00:24:54,221 Pourquoi n'avez-vous pas appelé la police ? 475 00:24:54,357 --> 00:24:55,500 Parce ... 476 00:24:58,588 --> 00:25:00,299 Parce que ça aurait été idiot. 477 00:25:00,399 --> 00:25:01,195 Bien, 478 00:25:01,320 --> 00:25:03,121 Je vous fais confiance. 479 00:25:03,790 --> 00:25:05,895 Vous avez l'air d'être experte en la matière. 480 00:25:12,032 --> 00:25:15,432 J'ai purgé 13 ans d'une peine de 25 ans. 481 00:25:15,558 --> 00:25:18,136 - Et la conditionnelle ? - Je n'ai pas eu une seule audience. 482 00:25:18,357 --> 00:25:20,211 Vous n'y aviez pas droit après 10 ans? 483 00:25:20,256 --> 00:25:23,698 Mon audience a été refusée à cause d'infractions disciplinaires. 484 00:25:23,992 --> 00:25:25,339 Qu'aviez-vous fait, Luis? 485 00:25:31,405 --> 00:25:34,599 J'ai volé des cigarettes. Je me suis battu avec un autre détenu. 486 00:25:35,084 --> 00:25:36,706 C'était de ma faute. 487 00:25:40,803 --> 00:25:43,149 Je sais que c'est ce que le rapport de la prison dit, 488 00:25:43,274 --> 00:25:46,280 mais pouvez-vous dire à la cour, ce que vous avez dit à M. Bennett? 489 00:25:46,669 --> 00:25:49,622 C'est ce que je lui ai dit. C'était de ma faute, comme le dit le rapport. 490 00:25:49,664 --> 00:25:52,068 - Je considère ce témoin comme hostile? - Sur quelles bases ? 491 00:25:52,105 --> 00:25:54,969 Le témoin a abjuré l'intégralité de sa déclaration sous serment, votre Honneur. 492 00:25:55,029 --> 00:25:56,181 M. Calderon, 493 00:25:56,422 --> 00:25:58,537 vous réalisez que si vous refusez de dire la vérité, 494 00:25:58,579 --> 00:26:00,275 vous vous exposez à un parjure ? 495 00:26:01,567 --> 00:26:03,033 Est-ce votre signature ? 496 00:26:03,471 --> 00:26:05,565 Juste sous cette ligne où c'est écrit, "signée 497 00:26:05,605 --> 00:26:08,014 en connaissance des peines encourues pour parjure"? 498 00:26:09,159 --> 00:26:10,706 Je n'ai jamais signé cette page. 499 00:26:10,760 --> 00:26:12,477 Je sais pas où vous l'avez eu. 500 00:26:14,746 --> 00:26:15,677 Ils l'ont eu. 501 00:26:15,849 --> 00:26:17,441 On a encore 9 détenus à appeler. 502 00:26:17,497 --> 00:26:19,423 Ça va encore être la même chose. 503 00:26:19,504 --> 00:26:20,740 On trouve plus de preuves 504 00:26:20,761 --> 00:26:23,358 montrant que le directeur les a forcés à changer leurs témoignages. 505 00:26:23,488 --> 00:26:25,999 - Tu es toujours si naïve ? - D'accord, ne paniquons pas... 506 00:26:26,053 --> 00:26:28,594 Je ne dis pas que ce serait le moment parfait pour le faire, 507 00:26:28,668 --> 00:26:31,098 mais on a encore une montagne de dossiers à parcourir. 508 00:26:31,617 --> 00:26:33,937 Pourquoi vous ne sortirez pas en premier, d'accord ? 509 00:26:34,062 --> 00:26:35,465 J'arrive dans une minute. 510 00:26:48,218 --> 00:26:49,474 Je suis désolé. 511 00:26:50,165 --> 00:26:51,493 Ce n'est pas ta faute. 512 00:26:52,203 --> 00:26:53,921 Le directeur a la main lourde. 513 00:26:54,282 --> 00:26:56,788 Et il n'a pas peur de claquer qui que ce soit. 514 00:26:56,914 --> 00:26:59,043 Je ne parle pas du directeur. Je parle de moi, 515 00:26:59,877 --> 00:27:01,071 il y a dix ans. 516 00:27:01,821 --> 00:27:03,654 C'est un peu tard pour "je suis désolé." 517 00:27:03,856 --> 00:27:05,846 Je sais. Je sais, mais ... 518 00:27:06,010 --> 00:27:09,110 - J'étais jeune, et je pensais... - Tu pensais que j'étais coupable. 519 00:27:10,200 --> 00:27:13,418 C'était facile avec la preuve contre toi et avec ton attitude. 520 00:27:13,460 --> 00:27:16,088 - Tu n'as pas rendu les choses faciles. - Ce sont des excuses. 521 00:27:17,717 --> 00:27:19,853 Le fait est, 522 00:27:20,418 --> 00:27:22,324 que j'aurais dû regarder plus loin que ça. 523 00:27:22,372 --> 00:27:24,911 Un homme non coupable, mérite la même défense qu'un coupable. 524 00:27:24,941 --> 00:27:26,122 C'est mon boulot ... 525 00:27:29,400 --> 00:27:30,743 Et je ne l'ai pas fait. 526 00:27:36,673 --> 00:27:38,705 Si je savais quel genre d'aiguille tu cherches, 527 00:27:38,768 --> 00:27:41,566 je pourrais peut-être t'aider à la trouver dans la meule de foin. 528 00:27:41,894 --> 00:27:44,776 Quelque chose sur quelqu'un qui s'appelle Daryl Rhodes, 529 00:27:44,817 --> 00:27:46,536 et j'ai aucune idée de qui il est, 530 00:27:46,620 --> 00:27:49,358 alors ça ne sert vraiment à rien qu'on perde notre temps tous les deux. 531 00:27:49,672 --> 00:27:52,536 Ce n'est pas du gâchis, de doubler nos chances. 532 00:27:52,682 --> 00:27:54,100 Rentre chez toi, d'accord? 533 00:27:55,824 --> 00:27:57,813 - Eli, quoi... - Sérieusement, Maggie, 534 00:27:57,859 --> 00:27:59,492 va-t-en d'ici. 535 00:27:59,712 --> 00:28:01,900 Je ne veux pas que tu abandonnes ta vie pour moi. 536 00:28:02,236 --> 00:28:03,492 Abandonner ma vie ? 537 00:28:05,251 --> 00:28:07,868 Je ne veux pas être la raison d'une rupture avec ton petit ami. 538 00:28:09,208 --> 00:28:11,052 - De quoi est-ce que tu parles? - Rien. 539 00:28:12,264 --> 00:28:13,479 C'est juste que je... 540 00:28:13,881 --> 00:28:15,493 Je suis vraiment fatigué, et ... 541 00:28:17,600 --> 00:28:20,447 Peut-être on n’a pas besoin de passer tant de temps seuls ensemble. 542 00:28:23,729 --> 00:28:24,566 D'accord. 543 00:28:26,400 --> 00:28:27,600 Bonne nuit. 544 00:28:28,102 --> 00:28:29,171 Bonne nuit. 545 00:28:41,379 --> 00:28:42,091 Eli ? 546 00:28:43,225 --> 00:28:43,916 Eli ! 547 00:28:45,644 --> 00:28:46,356 Eli ! 548 00:28:46,425 --> 00:28:48,456 Tu pourrais peut-être crier plus fort ? 549 00:28:50,400 --> 00:28:52,219 Tu cherches toujours Daryl Rhodes, non ? 550 00:28:52,240 --> 00:28:54,188 - Malheureusement, oui. - Eh bien... 551 00:28:55,110 --> 00:28:56,304 j'ai amené de l'aide. 552 00:29:12,400 --> 00:29:14,344 Des boîtes et des boîtes de documents, 553 00:29:14,469 --> 00:29:16,890 des piles de déclarations sous serment de détenus pour lesquelles, 554 00:29:16,952 --> 00:29:18,968 il n'arrive pas à obtenir le soutien des détenus. 555 00:29:19,010 --> 00:29:20,748 - Ils ont été contraints. - Vraiment ? 556 00:29:20,782 --> 00:29:22,960 Alors pourquoi ne pas fournir de preuves de ça ? 557 00:29:24,493 --> 00:29:26,850 - Merci mon Dieu. - C'était quoi ça, M. Stone? 558 00:29:27,523 --> 00:29:28,599 Votre Honneur, 559 00:29:28,800 --> 00:29:30,611 J'aimerais appeler un autre témoin. 560 00:29:30,791 --> 00:29:34,480 Ce sera un vrai témoin ou d'autres déclarations sous serment? 561 00:29:34,600 --> 00:29:35,830 Un vrai témoin. 562 00:29:35,976 --> 00:29:37,648 M. Daryl Rhodes. 563 00:29:42,993 --> 00:29:45,945 M. Rhodes, quel est votre emploi ? 564 00:29:46,470 --> 00:29:48,129 Jusqu'à Mars dernier, j'étais 565 00:29:48,171 --> 00:29:50,558 l'assistant admistratif du directeur Brown. 566 00:29:50,871 --> 00:29:53,300 Au pénitencier d'état de Tipton Bay. 567 00:29:53,745 --> 00:29:56,027 - Pourquoi êtes-vous parti ? - J'étais fatigué 568 00:29:56,505 --> 00:29:58,495 de ne plus pouvoir dormir la nuit. 569 00:29:59,030 --> 00:30:01,027 Qu'est-ce qui vous gardez éveillé, M. Rhodes? 570 00:30:01,185 --> 00:30:02,905 Des choses à la prison. 571 00:30:04,329 --> 00:30:05,585 La surpopulation, 572 00:30:05,900 --> 00:30:07,191 cellules doublées, 573 00:30:07,893 --> 00:30:09,999 des conditions de vie laissant à désirer, 574 00:30:10,059 --> 00:30:11,295 même pour une prison. 575 00:30:13,000 --> 00:30:16,500 Et si jamais un détenu se plaignait de tout ça, 576 00:30:17,865 --> 00:30:21,100 le directeur le transférait dans une autre aile. 577 00:30:21,790 --> 00:30:23,287 Qu'est-ce qui a de mal à ça ? 578 00:30:26,537 --> 00:30:30,061 C'était toujours une partie de la prison où les détenus hostiles étaient gardés. 579 00:30:31,485 --> 00:30:33,205 Un détenu noir dans, 580 00:30:33,484 --> 00:30:35,213 un territoire d'un groupe d'Aryens, 581 00:30:35,500 --> 00:30:37,199 ou un détenu blanc là où 582 00:30:37,510 --> 00:30:38,914 se trouvaient des Latinos. 583 00:30:39,881 --> 00:30:43,008 Et, et qu'est ce qu'il se passait si un détenu 584 00:30:43,130 --> 00:30:45,183 ne s'entendait pas avec ses nouveaux voisins? 585 00:30:45,266 --> 00:30:46,538 Eh bien, 586 00:30:47,625 --> 00:30:48,580 ils, 587 00:30:48,907 --> 00:30:50,643 ils finissaient à l'infirmerie. 588 00:30:52,700 --> 00:30:55,804 M. Rhodes, j'ai étudié tous les transferts, tous les rapports 589 00:30:56,200 --> 00:30:58,770 toutes les feuilles de papier que Tipton Bay m'a donné. 590 00:30:58,989 --> 00:31:01,523 Je n'ai rien trouvé pour documenter ce que vous décrivez. 591 00:31:02,310 --> 00:31:05,080 C'est parce qu'il n'y avait jamais rien par écrit. 592 00:31:05,685 --> 00:31:09,212 Le... le directeur me faisait appeler dans son bureau, 593 00:31:09,361 --> 00:31:10,345 et, 594 00:31:11,518 --> 00:31:12,823 je le laissais faire. 595 00:31:14,911 --> 00:31:16,100 Et ensuite, 596 00:31:17,548 --> 00:31:20,710 est-ce que les détenus se plaignaient à nouveau de l'état de la prison? 597 00:31:25,679 --> 00:31:26,757 Non, monsieur. 598 00:31:29,000 --> 00:31:30,065 Votre Honneur... 599 00:31:32,410 --> 00:31:34,036 Votre Honneur, il n'y a pas de mots 600 00:31:34,075 --> 00:31:36,439 pour décrire à quel point je suis opposé à ça. 601 00:31:36,481 --> 00:31:39,236 Appeler ça un "tour de force" ferait du tort au mot "tour de force" 602 00:31:39,277 --> 00:31:41,245 Miss Bonilla a marqué un point hier. 603 00:31:41,308 --> 00:31:43,985 Avec des droits viennent des responsabilités, y compris 604 00:31:44,027 --> 00:31:46,910 la responsabilité de soutenir une affaire avec un témoignage personnel. 605 00:31:46,949 --> 00:31:49,170 Ce qui suppose que le témoin peut témoigner, 606 00:31:49,243 --> 00:31:50,950 ce qui suppose qu'il peut parler. 607 00:31:51,200 --> 00:31:53,291 Alors quels dégâts ça pourrait faire ? 608 00:31:54,336 --> 00:31:56,095 Elle vous a eu, Miss Bonilla. 609 00:31:57,388 --> 00:31:59,247 Miss Wethersby, appellez votre témoin. 610 00:31:59,292 --> 00:32:00,486 Merci, votre Honneur. 611 00:32:00,524 --> 00:32:02,843 - Nous appelons Pete le chimpanzé. - C'est une blague. 612 00:32:02,914 --> 00:32:04,050 Reculez. 613 00:32:19,727 --> 00:32:22,715 Alors, on fait quoi maintenant. On lui fait prêter serment sur la Bible? 614 00:32:22,778 --> 00:32:25,407 Je pense qu'on peut présumer d'un témoignage fidèle. 615 00:32:25,511 --> 00:32:28,019 Avez-vous des questions pour votre témoin miss Wethersby? 616 00:32:28,103 --> 00:32:29,515 Seulement deux, votre Honneur. 617 00:32:34,065 --> 00:32:35,080 Regarde, Pete! 618 00:32:35,587 --> 00:32:36,571 C'est Steve. 619 00:32:45,700 --> 00:32:47,400 Pete, est-ce que Steve te manque ? 620 00:32:52,142 --> 00:32:52,834 Pete, 621 00:32:53,574 --> 00:32:55,072 est-ce que tu veux voir Steve? 622 00:33:05,412 --> 00:33:07,613 - Et voilà un autre chimpanzé. - Pourquoi pas ? 623 00:33:21,036 --> 00:33:24,136 Pete et Steve ne s'étaient pas vus depuis qu'ils ont été séparés. 624 00:33:24,412 --> 00:33:28,097 Je crois que que l'affection qu'ils ont l'un pour l'autre, est authentique. 625 00:33:28,379 --> 00:33:31,715 Le problème, c'est que bien sûr Pete et Steve ne sont que des chimpanzés. 626 00:33:32,014 --> 00:33:34,343 Et si je devais faire un jugement en votre faveur, 627 00:33:34,364 --> 00:33:36,316 je créerais une nouvelle loi, 628 00:33:37,141 --> 00:33:41,387 et l'on se moquera sans aucun doute de mon jugement, qui sera cassé dans 629 00:33:42,022 --> 00:33:43,132 six mois. 630 00:33:45,710 --> 00:33:47,155 Ça pourrait même être un an... 631 00:33:48,000 --> 00:33:51,480 Temps pendant lequel Pete et Steve seraient ensemble. 632 00:33:51,805 --> 00:33:53,699 Votre Honneur, non ,non. Ne faites pas ça. 633 00:33:53,845 --> 00:33:55,980 Je me prononce en faveur des plaignants. 634 00:33:56,402 --> 00:33:59,783 La séparation de ces chimpanzés cause un mal excessif 635 00:33:59,929 --> 00:34:01,458 selon la théorie... 636 00:34:01,565 --> 00:34:03,880 de la protection des torts des chimpanzés. 637 00:34:03,931 --> 00:34:06,463 Ils ont inventé ça! Ils ont inventé ça! 638 00:34:06,526 --> 00:34:08,955 Chose que je suis sur vous prouverez pendant l'appel, 639 00:34:09,000 --> 00:34:11,499 qui vous prendra au moins un mois à préparer. 640 00:34:16,374 --> 00:34:18,687 Le Procureur m'a autorisé? 641 00:34:18,855 --> 00:34:20,588 À faire une offre d'arrangement. 642 00:34:21,231 --> 00:34:22,257 Pour commencer, 643 00:34:22,403 --> 00:34:25,649 mrs. Mosely se retrouve à l'intérieur d'une salle d'audience, et vite fait. 644 00:34:25,821 --> 00:34:28,388 - Et, il y a la question des dommages. - Donnez-moi un chiffre. 645 00:34:28,430 --> 00:34:30,608 Combien est-ce que ça coûterait pour se conformer 646 00:34:30,640 --> 00:34:33,289 aux initiatives du Gouverneur sur la surpopulation et la récidive ? 647 00:34:34,300 --> 00:34:36,034 Des millions, je suppose. 648 00:34:36,767 --> 00:34:38,129 Alors, voilà. 649 00:34:43,949 --> 00:34:46,280 On va trouver un chiffre, et on vous recontacte. 650 00:34:46,504 --> 00:34:48,147 Avons-nous un accord de principe ? 651 00:34:48,200 --> 00:34:51,552 Vous l'avez, si l'administration renvoie le directeur Brown, 652 00:34:51,586 --> 00:34:54,699 et promet de ne plus l'employer nulle part. 653 00:34:54,751 --> 00:34:56,079 Vous avez perdu la tête. 654 00:34:56,121 --> 00:34:57,859 Ce n'est pas une chose que je peux faire. 655 00:34:57,893 --> 00:35:00,280 Vous le pouvez, et je vais vos dires pourquoi. 656 00:35:04,326 --> 00:35:07,163 Tout ce dont on parle. L'audience de conditionnelle pour David Mosly, 657 00:35:07,247 --> 00:35:08,984 l'argent pour la réforme de la prison. 658 00:35:09,091 --> 00:35:12,487 Ça ne veut rien dire s'il est responsable de quoi que ce soit. 659 00:35:13,102 --> 00:35:16,411 Il s'est servi de Tipton Bay comme, d'une arme pour battre les détenus avec. 660 00:35:17,143 --> 00:35:20,199 Sa seule participation dans le système carcéral, dois être en tant que détenu. 661 00:35:20,268 --> 00:35:23,200 Ce que l'on va d'ailleurs faire, s'il ne démissionne pas. 662 00:35:23,339 --> 00:35:26,166 On conduit Daryl Rhodes au bureau du Procureur, 663 00:35:26,200 --> 00:35:28,324 et il fait une déposition contre Brown. 664 00:35:28,366 --> 00:35:30,730 Alors, je crois que pour vous la question est : 665 00:35:30,812 --> 00:35:33,724 Allez-vous démissionner, ou est-ce que je vais chercher ma voiture? 666 00:35:44,300 --> 00:35:46,400 - Qu'est ce que vous en pensez? - Joli. 667 00:35:48,219 --> 00:35:49,852 Je crois voir un mec sur un cheval. 668 00:35:52,355 --> 00:35:54,482 Félicitations pour l'arrangement sur Tipton Bay. 669 00:35:54,538 --> 00:35:55,415 Merci, 670 00:35:55,609 --> 00:35:57,619 et, merci de m'avoir encouragé. 671 00:35:57,842 --> 00:36:00,355 Je vous ai mis dans une situation inconfortable avec Mlle Klein. 672 00:36:00,397 --> 00:36:03,173 Peu importe la position dans laquelle je suis avec Mlle Klein, 673 00:36:03,256 --> 00:36:05,929 inconfortable ou non, ça ne vous regarde pas. 674 00:36:08,125 --> 00:36:10,429 J'espère qu'il s'agit d'une acquisition personnelle, 675 00:36:10,572 --> 00:36:12,600 pas pour la collection WPK. 676 00:36:14,455 --> 00:36:17,380 Félicitations pour votre victoire morale. 677 00:36:17,964 --> 00:36:18,865 Merci. 678 00:36:19,007 --> 00:36:21,302 Ça vaut presque les deux entreprises d'informatique, 679 00:36:21,351 --> 00:36:24,005 et les trois chaînes de magasins que nous avons perdus, 680 00:36:24,088 --> 00:36:27,146 à cause de notre nouvelle réputation d'aider les criminels. 681 00:36:27,188 --> 00:36:28,529 Et c'est regrettable. 682 00:36:28,919 --> 00:36:29,938 Nous survivrons. 683 00:36:30,355 --> 00:36:33,667 Le fait que David Mosely restera à Tipton Bay 684 00:36:33,793 --> 00:36:35,434 aide à contenir les dommages. 685 00:36:35,500 --> 00:36:37,949 En fait, le barreau a accepté la conditionnelle de David. 686 00:36:38,043 --> 00:36:38,800 Vrai... 687 00:36:40,137 --> 00:36:41,645 Mais le Gouverneur l'a refusée. 688 00:36:45,926 --> 00:36:46,868 Pourquoi... 689 00:36:47,687 --> 00:36:48,735 avez-vous fait ça ? 690 00:36:49,823 --> 00:36:51,687 J'ai juste voté pour lui. 691 00:36:53,081 --> 00:36:55,780 Si vous souhaitez discuter de ça plus longuement, 692 00:36:55,900 --> 00:36:59,018 j'ai pris deux bureaux, au 20e étage. 693 00:37:00,584 --> 00:37:02,700 Je vais y être un moment. 694 00:37:13,080 --> 00:37:14,546 Je ne sais pas quoi dire. 695 00:37:15,200 --> 00:37:16,481 Il y a rien à dire. 696 00:37:17,421 --> 00:37:19,603 Tu sais, je ne sais pas si je pourrais faire ça... 697 00:37:21,308 --> 00:37:23,280 Prendre ce genre de coup et continuer à avancer. 698 00:37:23,559 --> 00:37:25,261 C'est ça "être brave". 699 00:37:25,722 --> 00:37:29,200 J'aurais une autre audience de conditionnelle l'an prochain. 700 00:37:34,000 --> 00:37:35,455 Tu t'es rattrapé. 701 00:37:40,063 --> 00:37:41,466 Je t'ai acheté quelque chose. 702 00:37:46,500 --> 00:37:47,998 "Le Code civil" 703 00:37:48,374 --> 00:37:51,010 - Tu connais ? - Oui. C'est pour les avocats. 704 00:37:51,597 --> 00:37:53,377 Et ceux qui veulent une conditionnelle. 705 00:37:53,824 --> 00:37:56,945 Je pense pouvoir venir ici une à deux fois par mois. 706 00:37:58,669 --> 00:38:00,051 On pourrait voir ça ensemble. 707 00:38:01,381 --> 00:38:03,161 Ma propre école de droit privée ? 708 00:38:04,355 --> 00:38:06,500 Oui, quelque chose comme ça. 709 00:38:12,100 --> 00:38:13,400 On commence par quoi ? 710 00:38:21,342 --> 00:38:22,400 Ici. 711 00:38:23,414 --> 00:38:24,680 Habeas corpus. 712 00:38:24,800 --> 00:38:27,199 C'est du latin. Ça veut dire "produire le corps." 713 00:38:27,602 --> 00:38:30,580 Mais juridiquement, c'est la mesure de protection la plus importante 714 00:38:30,642 --> 00:38:32,799 de toutes nos libertés ... 715 00:38:38,234 --> 00:38:41,075 C'est vraiment le paradis des chimpanzés. Ils ne plaisantaient pas . 716 00:38:41,138 --> 00:38:42,536 Ils vont adorer. 717 00:38:42,600 --> 00:38:45,192 J'arrive pas à croire que le zoo ait accepté de les libérer. 718 00:38:45,252 --> 00:38:48,080 Je sais ce dont des gens sont capables pour éviter de regarder deux singes... 719 00:38:48,121 --> 00:38:49,796 - le faire. - Ce sont des chimpanzés. 720 00:38:50,853 --> 00:38:52,092 C'est l'heure. 721 00:38:52,212 --> 00:38:55,438 Quelqu'un veut dire au revoir et merci. 722 00:38:55,780 --> 00:38:57,507 Attendez qu'ils voient leur facture. 723 00:38:59,227 --> 00:39:01,497 Au revoir. Ayez une bonne vie. 724 00:39:04,179 --> 00:39:06,734 Je vais les emmener dedans. Quelqu'un veut voir leur maison? 725 00:39:06,795 --> 00:39:08,282 Vous savez que je viens. 726 00:39:08,369 --> 00:39:11,091 J'ai une super vue d'ici. 727 00:39:17,700 --> 00:39:20,301 Tu sais, tu te comportes comme si tu n'aimais pas les chimpanzés, 728 00:39:20,535 --> 00:39:21,563 mais au fond, 729 00:39:22,063 --> 00:39:23,400 tu nous aimes bien. 730 00:39:25,943 --> 00:39:28,661 - Tu connais le resto La petite table ? - A Napa Valley. 731 00:39:29,087 --> 00:39:30,322 Une attente de 6 mois. 732 00:39:30,343 --> 00:39:32,795 Faut connaître Bill Gates pour entrer. À La petite table ? 733 00:39:32,837 --> 00:39:35,371 Si tu peux nous avoir des réservations pour samedi prochain, 734 00:39:35,647 --> 00:39:37,302 je dînerais avec toi. 735 00:39:39,420 --> 00:39:42,352 T'es sûre qu'on ne pourrait pas passer un accord pour des "frites françaises" ? 736 00:39:43,159 --> 00:39:44,102 D'accord. 737 00:39:44,437 --> 00:39:45,736 Fallait que j'essaie. 738 00:39:54,170 --> 00:39:57,375 Comment tu fais pour être encore debout? Ça fait 36 heures que t'es ici. 739 00:39:57,436 --> 00:39:58,700 J'en ai aucune idée. 740 00:40:00,329 --> 00:40:01,659 J'ai entendu pour David. 741 00:40:02,346 --> 00:40:03,137 Ouais. 742 00:40:03,849 --> 00:40:05,527 Tu as fait changer les choses, Eli. 743 00:40:05,887 --> 00:40:08,599 Le directeur est parti. La prison est déjà en train de changer. 744 00:40:08,826 --> 00:40:09,730 Ouais. 745 00:40:10,774 --> 00:40:11,894 C'est juste que... 746 00:40:12,598 --> 00:40:14,600 j'ai une image dans la tête, tu vois ? 747 00:40:15,580 --> 00:40:17,058 David allait sortir et, 748 00:40:17,253 --> 00:40:19,461 et continuer à faire des choses assez étonnantes. 749 00:40:19,930 --> 00:40:22,108 Nous ne savons pas ce qui va se passer, Eli. 750 00:40:22,398 --> 00:40:24,377 C'est pourquoi ça s'appelle le futur. 751 00:40:29,545 --> 00:40:30,508 Salut, chéri. 752 00:40:33,427 --> 00:40:34,705 Je prendrai le prochain. 753 00:40:44,313 --> 00:40:46,701 Et je ne serais pas ici maintenant 754 00:40:47,500 --> 00:40:50,900 s'il n'y avait pas eu des gens qui ont touché ma vie il y a des années. 755 00:40:51,409 --> 00:40:53,590 Des gens comme mon très bon ami 756 00:40:54,216 --> 00:40:55,639 Eli stone... 757 00:41:05,486 --> 00:41:06,850 L'homme 758 00:41:06,909 --> 00:41:09,694 dont les mots et les actes nous rappellent 759 00:41:10,700 --> 00:41:12,727 qu'il n'y a pas de foi sans espoir, 760 00:41:13,968 --> 00:41:16,146 pas de justice sans compassion, 761 00:41:17,000 --> 00:41:18,978 pas d'humanité sans décence... 762 00:41:20,063 --> 00:41:21,741 l'homme qui nous rappelle 763 00:41:22,723 --> 00:41:24,147 que chacun de nous, 764 00:41:25,000 --> 00:41:26,900 nous tous, 765 00:41:28,067 --> 00:41:29,240 est quand même divin. 766 00:41:30,094 --> 00:41:32,167 Mesdames et Messieurs, je vous présente 767 00:41:33,241 --> 00:41:35,922 l'homme que l'on est tous venus voir ce soir... 768 00:41:36,806 --> 00:41:38,042 Eli stone. 769 00:41:53,895 --> 00:41:56,136 Homme brave ! Brave homme ! 770 00:42:00,422 --> 00:42:04,527 http://eli-stone.blogg.org/ 771 00:42:05,176 --> 00:42:06,726 OÙ... 772 00:42:07,198 --> 00:42:10,988 http://eli-stone-subs.blogspot.com/ 773 00:42:11,408 --> 00:42:16,602 Bientôt un Site sera disponible, pour notre Team : Subs-Addicts !!