1
00:00:00,122 --> 00:00:01,572
Précédemment dans "Eli Stone"...
2
00:00:01,696 --> 00:00:04,712
Vous connaissez tous Marci Klein,
de Wethersby, Posner et Klein.
3
00:00:04,932 --> 00:00:07,867
J'ai peur que M. Stone
soit symptomatique d'un plus grand
4
00:00:07,987 --> 00:00:10,008
problème dans une série
de défections de clients.
5
00:00:10,067 --> 00:00:11,830
Tu connais le restaurant
"La Petite Table"?
6
00:00:11,911 --> 00:00:14,102
Une liste d'attente de 6 mois,
c'est ça "La Petite Table?
7
00:00:14,146 --> 00:00:16,408
Si t'arrives à avoir une réservation,
je dînerais avec toi.
8
00:00:16,468 --> 00:00:18,708
Tu n'as jamais vraiment parlé
de Scott avant de te fiancer.
9
00:00:18,709 --> 00:00:20,244
Tu savais que j'avais un petit ami.
10
00:00:20,291 --> 00:00:22,528
Tu dois reconnaître que tout ce truc
de fiançailles
11
00:00:22,781 --> 00:00:25,456
est un peu sorti de nulle part.
Taylor, tu as senti ça ?
12
00:00:25,516 --> 00:00:26,874
J'ai vu un séisme, et
13
00:00:26,935 --> 00:00:29,484
il a détruit Silver Terrace.
14
00:00:34,525 --> 00:00:35,894
M. Stone ?
15
00:00:36,486 --> 00:00:38,161
M. Stone, asseyez-vous.
16
00:00:38,558 --> 00:00:39,592
Jolis poissons.
17
00:00:39,948 --> 00:00:42,084
Vos examens préopératoires
semblent prometteurs.
18
00:00:42,342 --> 00:00:44,373
C'est que j'ai travaillé dur.
19
00:00:44,963 --> 00:00:46,198
C'est une... blague.
20
00:00:46,335 --> 00:00:47,954
Les organes vitaux semblent bons.
21
00:00:48,074 --> 00:00:50,567
La pression sanguine est normale.
Le cœur est sain.
22
00:00:50,818 --> 00:00:52,324
On dirait qu'on est prêt.
23
00:00:52,444 --> 00:00:53,889
À enlever l'anévrisme.
24
00:00:54,178 --> 00:00:56,230
Je croyais qu'on enlevait
une vésicule biliaire.
25
00:00:57,696 --> 00:00:58,827
Une petite blague.
26
00:01:00,604 --> 00:01:01,743
Vous semblez nerveux.
27
00:01:02,176 --> 00:01:03,621
Pourquoi serais-je nerveux ?
28
00:01:03,797 --> 00:01:07,039
C'est pas comme si on parlait d'aller
dans ma tête avec des outils tranchants,
29
00:01:07,426 --> 00:01:10,128
avec de grandes chances que
je perde la faculté de parler.
30
00:01:10,665 --> 00:01:12,915
Si je ne perds pas la faculté de,
vous savez,
31
00:01:13,529 --> 00:01:14,942
- vivre.
- Vu les risques,
32
00:01:15,255 --> 00:01:16,637
dans ces circonstances,
33
00:01:16,679 --> 00:01:19,629
je recommande aux patients de mettre
de l'ordre dans leurs affaires.
34
00:01:19,749 --> 00:01:21,906
- Je devrais faire un testament ?
- Un testament de vie,
35
00:01:21,972 --> 00:01:23,396
un document qui clarifie
36
00:01:23,457 --> 00:01:25,949
vos souhaits au cas où
vous ne pourriez plus vous exprimer.
37
00:01:26,757 --> 00:01:28,830
Je suis sûr que vous connaissez
de bons avocats.
38
00:01:33,368 --> 00:01:34,062
Yo !
39
00:01:34,687 --> 00:01:35,735
Taxi !
40
00:01:37,234 --> 00:01:38,247
Abruti !
41
00:01:38,941 --> 00:01:39,778
Taxi !
42
00:01:41,520 --> 00:01:44,201
Salut. 101 Federal street,
centre-ville, s'il vous plaît.
43
00:01:55,078 --> 00:01:58,826
J'y suis presque, Macaroni.
Je suis sur le Golden Gate en ce moment.
44
00:01:59,938 --> 00:02:01,966
Oui c'est le grand, un peu orange.
45
00:02:02,050 --> 00:02:04,270
Golden Gate ?
J'avais dit en centre ville !
46
00:02:04,670 --> 00:02:05,408
Salut ?
47
00:02:05,949 --> 00:02:06,850
Salut ?
48
00:02:08,069 --> 00:02:09,891
Super.
Une vision.
49
00:02:10,445 --> 00:02:11,995
À bientôt, Macaroni.
50
00:02:13,041 --> 00:02:16,560
Nous sommes jeudi 24.
Il est 5h13.
51
00:02:16,681 --> 00:02:19,559
Non. On est lundi 21,
et il est 10H du matin
52
00:02:20,250 --> 00:02:22,323
Oh mon Dieu, pas encore.
53
00:02:30,214 --> 00:02:31,136
Hé, mec ?
54
00:02:32,538 --> 00:02:34,087
J'ai dit, où est-ce que vous allez ?
55
00:02:35,892 --> 00:02:37,624
Chinatown. Je vais à Chinatown.
56
00:02:37,793 --> 00:02:39,876
Le pont du Golden Gate,
c'est à la limite...
57
00:02:40,154 --> 00:02:41,746
Et évitez le Golden Gate.
58
00:02:44,222 --> 00:02:47,373
Comme si une fausse hallucination
de séisme ne suffisait pas,
59
00:02:47,480 --> 00:02:49,469
maintenant j'en ai des réalisées
par Michael Bay.
60
00:02:49,536 --> 00:02:51,505
Comme si l'anévrisme le savait, Frank.
61
00:02:51,569 --> 00:02:53,203
Il sait que j'essaie de l'enlever,
62
00:02:53,245 --> 00:02:55,779
Et il essaie de me faire peur
avec des suites à gros budgets.
63
00:02:55,925 --> 00:02:58,397
Personnifier ton anévrisme ?
C'est assez bizarre, mec.
64
00:02:58,620 --> 00:02:59,678
C'est comme Jonas.
65
00:02:59,750 --> 00:03:02,661
Dieu a continué de lui parler
alors qu'il n'y croyait pas.
66
00:03:03,624 --> 00:03:04,937
Ouais, j'ai lu des trucs.
67
00:03:05,446 --> 00:03:07,666
Un gros orage, avalé par un poisson,
68
00:03:08,275 --> 00:03:10,349
tu veux toute la culture générale ?
Vas-y.
69
00:03:10,490 --> 00:03:13,534
Jonas était quand même un prophète
même si ça en était un têtu.
70
00:03:13,836 --> 00:03:16,615
- Tu dis mes arguments à ma place.
- J'ai vu quand ça aura lieu.
71
00:03:18,440 --> 00:03:19,804
Quand le séisme frappera ?
72
00:03:19,888 --> 00:03:22,087
Dans 3 jours.
À 17h13.
73
00:03:23,583 --> 00:03:26,268
- Eli, il faut le dire aux gens.
- Je ne crois pas.
74
00:03:26,388 --> 00:03:28,075
Tu te rappelles de Silver Terrace.
75
00:03:28,243 --> 00:03:31,459
Comment j'ai soudoyé un juge, expulsé
des familles de leurs maisons ?
76
00:03:31,505 --> 00:03:34,930
Et si cette vision était une validation
de la première.
77
00:03:35,137 --> 00:03:38,057
Comme Jonas qui a entendu la voix
de Dieu deux fois ?
78
00:03:38,117 --> 00:03:39,497
Je ne peux rien faire !
79
00:03:39,617 --> 00:03:42,679
Mes super pouvoirs ne vont pas
jusqu'à arrêter des séismes !
80
00:03:43,907 --> 00:03:46,378
Et si je crois à peine en moi,
qui d'autre le fera ?
81
00:03:55,534 --> 00:03:58,524
Dis à Simon de garder Edwards
jusqu'à ce que tu rentres, Nigel.
82
00:03:58,593 --> 00:04:01,143
Tu dois être dans un avion
pour San Francisco ce soir.
83
00:04:01,194 --> 00:04:02,387
C'est pas une demande.
84
00:04:03,273 --> 00:04:05,221
Je vois que tu fais comme chez toi.
85
00:04:06,581 --> 00:04:08,214
Je suis chez moi, tu te souviens ?
86
00:04:08,886 --> 00:04:10,646
Nous avons construit
cet endroit ensemble.
87
00:04:11,152 --> 00:04:14,084
Ce qui me perturbe encore plus
quand je vois que tu fais pression
88
00:04:14,144 --> 00:04:15,424
pour mon éviction.
89
00:04:15,934 --> 00:04:18,153
Mon nom est toujours
le premier sur la porte, Marci.
90
00:04:18,195 --> 00:04:20,265
Tu croyais vraiment que
je ne le découvrirais pas ?
91
00:04:20,730 --> 00:04:23,922
Pour tout dire,
je m'en fichais un peu.
92
00:04:24,050 --> 00:04:27,936
Je me soucie plus de la fuite
de nos clients fortunés.
93
00:04:30,656 --> 00:04:34,244
Il y aura de nouveaux clients,
et même des anciens clients
94
00:04:34,307 --> 00:04:36,422
- reviendront chez nous.
- Pas Beutel.
95
00:04:36,555 --> 00:04:37,962
Ni Zyre motors.
96
00:04:38,091 --> 00:04:41,547
Leurs nouveaux avocats préparent
des plaintes pour mauvaises pratiques.
97
00:04:45,267 --> 00:04:47,789
Tu as parlé avec leurs PDG
sans mon accord préalable ?
98
00:04:52,639 --> 00:04:56,256
Il y a un fil conducteur dans toutes les
grosses gaffes que ce cabinet a faites.
99
00:04:56,317 --> 00:04:57,696
Eli Stone n'est pas une gaffe.
100
00:04:57,756 --> 00:04:59,786
Je l'aurais renvoyé, mais il est protégé
101
00:04:59,945 --> 00:05:01,887
par un accord que tu as signé.
102
00:05:03,220 --> 00:05:04,922
J'ai fait les calculs, Marci.
103
00:05:05,486 --> 00:05:07,517
Tu n'as pas les voix pour me remplacer.
104
00:05:08,505 --> 00:05:09,782
Sois sûr de ça.
105
00:05:14,154 --> 00:05:15,216
C'est fait.
106
00:05:15,777 --> 00:05:17,977
Annule tous tes projets
pour mercredi soir,
107
00:05:18,082 --> 00:05:20,155
parce que nous allons dîner.
108
00:05:20,603 --> 00:05:22,324
J'en doute fort.
109
00:05:23,125 --> 00:05:25,782
Ça aurait pu être une psychose
causée par les chimpanzés,
110
00:05:25,822 --> 00:05:28,843
mais je me souviens bien, que tu
m'avais proposé de dîner avec toi.
111
00:05:28,957 --> 00:05:32,538
Quand et si, tu obtenais une réservation
dans un restaurant très couru.
112
00:05:32,598 --> 00:05:34,765
6 mois. C'était il y a une semaine ?
113
00:05:34,871 --> 00:05:36,608
Il faut dire que "La petite table"
114
00:05:36,755 --> 00:05:40,441
est maintenant un client de ce cabinet
et à un tarif très intéressant.
115
00:05:42,537 --> 00:05:43,887
Bien joué, M. Dowd.
116
00:05:44,377 --> 00:05:46,513
Je vois à ton air surpris que
117
00:05:46,555 --> 00:05:50,262
tu n'as pas l'habitude d'avoir à faire
à des mecs aussi doués que le dowd.
118
00:05:53,723 --> 00:05:55,781
Très drôle.
On était en train de parler de toi.
119
00:05:55,901 --> 00:05:57,578
Hé, est-ce que tu as une seconde ?
120
00:05:58,265 --> 00:05:59,710
J'en ai au moins 60.
121
00:06:00,045 --> 00:06:01,741
En fait, je demandais...
122
00:06:02,273 --> 00:06:03,195
au Dowd.
123
00:06:05,849 --> 00:06:07,943
Il se passe quoi dans ton esprit
défectueux, mon ami ?
124
00:06:07,961 --> 00:06:09,566
Je dois prévoir du temps avec toi.
125
00:06:09,590 --> 00:06:11,860
Aw, mon pote,
ça a l'air excellent, mais
126
00:06:11,989 --> 00:06:13,895
mon agenda social est assez rempli
ces jours-ci.
127
00:06:13,958 --> 00:06:16,336
Ce n'est pas une affaire personnelle.
C'est juridique.
128
00:06:16,432 --> 00:06:19,120
En fait, c'est une affaire
personnelle juridique.
129
00:06:19,165 --> 00:06:21,496
Laisse-moi deviner.
Tu me poursuis, car je sors avec ton ex.
130
00:06:21,534 --> 00:06:23,053
Non, mais quelle belle pensée.
131
00:06:23,126 --> 00:06:26,574
Donc si tu peux dire à Patti quand
tu as du temps libre demain ?
132
00:06:27,281 --> 00:06:28,056
Merci.
133
00:06:31,918 --> 00:06:34,104
Tu es tombé sur ton anévrisme ?
134
00:06:34,165 --> 00:06:36,766
Tu devrais prendre quelques
jours de repos, sortir de la ville.
135
00:06:36,856 --> 00:06:38,897
Aller loin de la ville.
Aller à un SPA.
136
00:06:39,083 --> 00:06:41,028
Evite juste le Golden Gate.
137
00:06:41,153 --> 00:06:42,933
Je viens de rentrer
d'une semaine de repos.
138
00:06:42,993 --> 00:06:45,446
Prends une autre semaine.
C'est pas très chargé ici...
139
00:06:45,502 --> 00:06:47,449
Surtout avec mon opération qui arrive.
140
00:06:49,094 --> 00:06:50,351
Patti, tu n'aurais pas du.
141
00:06:50,393 --> 00:06:53,027
Je n'ai pas. C'est un cadeau
de fiançailles pour Maggie.
142
00:06:53,179 --> 00:06:54,414
Qu'est ce que c'est ?
143
00:06:54,747 --> 00:06:57,583
Une excuse pour avoir été
un tel con la semaine dernière.
144
00:06:57,688 --> 00:07:00,064
Je me suis servu de ta carte.
Voilà le reçu.
145
00:07:01,046 --> 00:07:04,338
Soit je suis vraiment désolé, soit
je suis vraiment content pour Maggie.
146
00:07:05,603 --> 00:07:06,595
Les deux.
147
00:07:09,507 --> 00:07:11,580
C'est pour toi, pour tes fiançailles.
148
00:07:12,962 --> 00:07:15,685
C'est très gentil.
Il ne fallait pas.
149
00:07:21,266 --> 00:07:22,319
C'est magnifique.
150
00:07:23,098 --> 00:07:27,035
J'ai pensé, vu que Scott est en Ohio,
il devrait aussi être sur ton bureau.
151
00:07:27,331 --> 00:07:28,315
Dans un cadre.
152
00:07:28,440 --> 00:07:31,252
En fait, il sera les deux.
Il emménage ici jeudi.
153
00:07:32,921 --> 00:07:34,010
C'est super.
154
00:07:35,120 --> 00:07:36,753
J'ai hâte de le rencontrer.
155
00:07:41,113 --> 00:07:41,825
Allo ?
156
00:07:42,409 --> 00:07:44,064
Mec, j'ai résolu ton problème.
157
00:07:44,353 --> 00:07:46,354
Pardon. Va falloir me dire lequel.
158
00:07:46,727 --> 00:07:48,382
Allume la télé, la 8.
159
00:07:48,445 --> 00:07:49,920
Ce n'est pas une fantaisie,
160
00:07:50,021 --> 00:07:53,089
ni le produit d'une imagination.
Non, mes amis.
161
00:07:53,236 --> 00:07:56,442
C'est une affaire de fait scientifique
indéniable.
162
00:07:56,499 --> 00:07:57,986
Tu regardes ? Tu vois ça ?
163
00:07:58,028 --> 00:08:01,984
Je vois un cinglé avec un panneau fait
à la main et une écriture impeccable.
164
00:08:02,126 --> 00:08:05,457
Tu disais vouloir parler du séisme
à tout le monde pour qu'ils te croient.
165
00:08:05,539 --> 00:08:07,330
- Écoute ce mec.
- C'est un scientifique.
166
00:08:07,372 --> 00:08:10,459
D'après des prévisions géologiques,
j'ai calculé que le séisme frapperait
167
00:08:10,522 --> 00:08:12,419
dans trois jours.
168
00:08:13,143 --> 00:08:14,601
- Jeudi.
- As-tu entendu ça ?
169
00:08:14,643 --> 00:08:16,679
Tu as dit que dans ta vision
le séisme frappait
170
00:08:16,721 --> 00:08:18,229
- jeudi.
- Jeudi.
171
00:08:19,162 --> 00:08:21,963
Saison 1 - Épisode 12
" Waiting For That Day "
172
00:08:22,085 --> 00:08:24,881
Sub VF :
Veen & ¤AkaZab¤
173
00:08:25,230 --> 00:08:26,992
C'était pas la peine de me surveiller.
174
00:08:27,053 --> 00:08:29,759
Je ne te surveille pas. Je fais
en sorte que tu ne gâches pas tout.
175
00:08:29,807 --> 00:08:32,692
Par "tout", tu veux dire ton idée
de faire que les gens me croient,
176
00:08:32,901 --> 00:08:35,091
en comptant sur quelqu'un
que personne ne croit ?
177
00:08:35,231 --> 00:08:37,430
Eli, il a prédit le séisme de ta vision.
178
00:08:37,515 --> 00:08:40,426
Il a aussi prédit cinq autres séismes
qui n'ont jamais eu lieu.
179
00:08:40,491 --> 00:08:43,926
Évidemment, il a arrangé les caprices
de son système de prédiction.
180
00:08:44,562 --> 00:08:47,368
Ce n'est pas évident.
C'est le contraire d'évident.
181
00:08:48,786 --> 00:08:50,031
Excusez-moi, Dr Foote ?
182
00:08:52,084 --> 00:08:53,215
Dr Foote !
183
00:08:55,163 --> 00:08:57,697
Je suis Eli Stone.
Je suis avocat.
184
00:08:58,505 --> 00:09:01,039
Cette méthode de prédiction
des séismes est exacte.
185
00:09:01,187 --> 00:09:03,742
Et elle est brevetée,
alors n’essayez pas de m'arnaquer.
186
00:09:03,792 --> 00:09:05,696
Dr. Foote,
on est ici parce qu'on vous croit.
187
00:09:05,767 --> 00:09:08,521
Personne ne me croit.
Bien essayé.
188
00:09:08,791 --> 00:09:11,280
Comme si personne n'avait essayé,
"hey, nous vous croyons !"
189
00:09:11,314 --> 00:09:12,950
Vous marquez des points d'originalité.
190
00:09:12,994 --> 00:09:15,465
Merci, mais on est pas là pour
vous dérangé, on n'est pas là
191
00:09:15,559 --> 00:09:17,734
pour vous attaquer,
et pas là pour vous arnaquer.
192
00:09:17,854 --> 00:09:19,288
Je suis ici parce que.
193
00:09:19,408 --> 00:09:22,552
Parce que je suis très intéressé par
votre méthode de prédiction de séismes.
194
00:09:23,357 --> 00:09:24,816
Prédiction sismique.
195
00:09:26,277 --> 00:09:27,094
Bien...
196
00:09:27,518 --> 00:09:29,910
Alors comment ça marche ?
Vous avez un sismomètre ?
197
00:09:30,803 --> 00:09:32,101
Il est en face de vous.
198
00:09:32,436 --> 00:09:33,428
Suivez-moi.
199
00:09:34,646 --> 00:09:36,803
Essuyez vos pieds,
mesdames et messieurs.
200
00:09:38,897 --> 00:09:42,532
En fait, toute la maison est une station
sismique géante.
201
00:09:43,097 --> 00:09:45,257
Chaque attache ne protège
pas seulement la maison
202
00:09:45,377 --> 00:09:48,227
des ondulations sismiques,
mais collecte aussi des informations
203
00:09:48,352 --> 00:09:51,055
à partir des liens d'amplification
mécanique des mouvements.
204
00:09:51,908 --> 00:09:55,258
Je ne suis pas un scientifique.
Ce que vous dites, c'est que
205
00:09:55,707 --> 00:09:57,946
cette maison est un appareil
de détection sismique géant ?
206
00:09:58,027 --> 00:09:59,590
Et un gouffre financier, oui.
207
00:09:59,758 --> 00:10:01,508
Mais vous n'avez jamais...
208
00:10:01,718 --> 00:10:03,917
Précisément prédit un séisme
en l'utilisant.
209
00:10:04,087 --> 00:10:05,732
Je déteste ce mot, "prédire."
210
00:10:06,294 --> 00:10:09,527
Ça implique des pouvoirs psychiques,
qui me font passer pour un voyant.
211
00:10:09,704 --> 00:10:12,912
Que pense votre famille du fait
que vous ayez transformé la maison...
212
00:10:13,033 --> 00:10:14,712
- comme ça ?
- Ils ne pensent pas.
213
00:10:15,461 --> 00:10:17,304
Ma femme a emmené
tout le monde à Cupertino.
214
00:10:19,196 --> 00:10:21,853
C'est mieux pour eux. Plus c'est loin
de cette ville mieux c'est.
215
00:10:22,061 --> 00:10:25,593
Et le séisme que vous "prédisez",
où pensez-vous que sera son épicentre ?
216
00:10:25,665 --> 00:10:26,754
Pas "penser""
217
00:10:27,843 --> 00:10:28,848
Je le sais.
218
00:10:31,238 --> 00:10:31,932
Ici.
219
00:10:32,327 --> 00:10:33,290
Venez ici.
220
00:10:37,012 --> 00:10:38,230
Vous voyez ces lignes ?
221
00:10:38,730 --> 00:10:42,477
Ce sont les 7 failles principales
qui passent sous la baie.
222
00:10:42,984 --> 00:10:46,481
Mon algorithme dit que l'épicentre
sera dans les terres, sûrement là...
223
00:10:46,759 --> 00:10:48,883
- Silver terrace.
- Silver terrace ?
224
00:10:48,939 --> 00:10:49,994
Ne le dis pas.
225
00:10:50,085 --> 00:10:52,182
La magnitude du séisme.
6.5 au moins.
226
00:10:52,240 --> 00:10:54,432
Ce qui veut dire que les ondes
pourraient détruire...
227
00:10:54,495 --> 00:10:55,962
Le pont du Golden Gate.
228
00:10:56,726 --> 00:10:57,409
Oui.
229
00:10:59,353 --> 00:11:02,205
Dr. Foote,
êtes-vous prêt à aller vraiment loin ?
230
00:11:03,317 --> 00:11:05,234
Vous voulez dire
pour que les gens m'écoutent,
231
00:11:05,327 --> 00:11:07,526
et comprennent le danger ?
Eh bien, M. Stone,
232
00:11:07,884 --> 00:11:10,703
j'ai perdu ma famille, mon travail,
ma réputation,
233
00:11:10,849 --> 00:11:12,587
une grande partie de ma dignité.
234
00:11:13,391 --> 00:11:14,467
Alors plutôt loin.
235
00:11:17,237 --> 00:11:19,898
- Vous n'êtes pas sérieux.
- Si, je le suis, je le jure.
236
00:11:19,958 --> 00:11:22,844
Ce n'est pas une blague ? Vous
demandez à la cour de fermer le pont...
237
00:11:22,904 --> 00:11:26,051
Non. Je demande à la cour d'ordonner
à la ville de fermer le Golden Gate
238
00:11:26,107 --> 00:11:29,190
- D'après cet ordre fou ?
- Ce mandat, votre honneur.
239
00:11:29,272 --> 00:11:31,929
Oui, une loi si vieille, qu'elle a
presque était écrit sur de la pierre.
240
00:11:31,958 --> 00:11:35,279
Et qui s'applique que si la ville ne
satisfait pas ses obligations légales.
241
00:11:35,383 --> 00:11:37,783
Comme protéger la santé et
le bien-être de ses citoyens.
242
00:11:37,817 --> 00:11:40,961
- Les citoyens vont bien, merci.
- Ce ne sera pas le cas dans 3 jours.
243
00:11:41,102 --> 00:11:43,414
C'est la partie ou il parle
du scientifique charlatan,
244
00:11:43,453 --> 00:11:44,972
et de sa prédiction un peu folle.
245
00:11:44,993 --> 00:11:48,218
Le Dr Foote a des diplômes de Stanford,
du MIT et de Caltech.
246
00:11:48,257 --> 00:11:50,836
Et un bilan de 0 sur 5
pour prédire les séismes.
247
00:11:51,003 --> 00:11:52,762
La loi "mandamus" présuppose
248
00:11:52,804 --> 00:11:55,407
que le plaignant ait
un meilleur jugement que le ville.
249
00:11:55,449 --> 00:11:57,019
Et ce n'est pas le cas du Dr Foote.
250
00:11:57,076 --> 00:12:00,753
Je pense que si, et vous verrez que
c'est moi le plaignant de cette affaire.
251
00:12:00,801 --> 00:12:03,287
Le Dr Foote fournit juste les preuves
sur lesquelles je m'appuie.
252
00:12:03,350 --> 00:12:05,473
Ce qui me ramène au "charlatan"
et au "cinglé".
253
00:12:05,557 --> 00:12:07,510
Peut-être la situation n'est pas idéale
254
00:12:07,550 --> 00:12:09,415
pour fermer le pont
pour la première fois ?
255
00:12:09,456 --> 00:12:11,960
En fait, le Golden Gate
a été fermée trois fois.
256
00:12:12,080 --> 00:12:14,144
À cause de prévisions de vents forts,
257
00:12:14,379 --> 00:12:16,994
et cette fois au lieu de vents,
il s'agit de séisme.
258
00:12:17,066 --> 00:12:18,971
En supposant
que vous croyez le Dr Foote.
259
00:12:19,030 --> 00:12:21,391
Non, votre honneur,
en supposant que vous le croyez.
260
00:12:21,514 --> 00:12:22,998
Des centaines de vies sont en jeu.
261
00:12:23,040 --> 00:12:25,427
C'est quoi quelques heures à écouter
ce qu'un homme à à dire ?
262
00:12:25,480 --> 00:12:26,643
Votre honneur.
263
00:12:29,183 --> 00:12:32,531
Si je renvoie cette affaire, je dois
entamer une procédure de 3 mois.
264
00:12:32,594 --> 00:12:35,002
Je ferais n'importe quoi pour repousser
ça d'un jour ou deux.
265
00:12:36,067 --> 00:12:38,412
Que vos témoins soient au tribunal
demain à 10h00.
266
00:12:40,126 --> 00:12:41,176
Au suivant ?
267
00:12:45,873 --> 00:12:48,950
Lan Young de New York est en bàs
en train de parler à Matt Dowd.
268
00:12:49,070 --> 00:12:52,377
Charlotte Phillips de Chicago
est en bas à consulter ses emails
269
00:12:52,446 --> 00:12:54,469
sur mon ordinateur en ce moment.
270
00:12:54,940 --> 00:12:56,920
Tu fais un blog
sur le cabinet maintenant ?
271
00:12:57,040 --> 00:13:00,622
Non, mais, une femme, une avocate,
et je suis la fille de Jordan Wethersby,
272
00:13:00,700 --> 00:13:03,550
et je sais quand une salope essaie
d'orchestrer une révolte de palais.
273
00:13:03,594 --> 00:13:05,856
Je suppose que la méchante sorcière
à qui tu fais allusion
274
00:13:05,986 --> 00:13:08,370
est une des partenaires fondatrices
de ce cabinet.
275
00:13:08,490 --> 00:13:12,089
Marci est loin d'être la première
avocate à vouloir m'écarter.
276
00:13:12,440 --> 00:13:13,864
Ne t'inquiète pas, chérie.
277
00:13:14,050 --> 00:13:15,520
Ton père est en Kevlar.
278
00:13:15,640 --> 00:13:17,520
Ton fils préféré en a encore fait une.
279
00:13:17,640 --> 00:13:19,621
As tu une idée de
ce qu'il vient de faire ?
280
00:13:20,485 --> 00:13:23,528
- Je ne peux pas dire que oui.
- Et ça ne me surprend pas.
281
00:13:23,633 --> 00:13:26,845
En tant qu'associé gérant,
tu arrives à ne rien voir
282
00:13:26,908 --> 00:13:28,772
quand il s'agit d'Eli Stone
283
00:13:29,050 --> 00:13:31,551
Il vient d'attaquer San Francisco,
284
00:13:31,762 --> 00:13:33,207
toute la ville.
285
00:13:33,357 --> 00:13:35,959
Il demande à un juge de fermer
le pont du Golden Gate.
286
00:13:36,000 --> 00:13:37,855
S'il le fait, il a une bonne raison.
287
00:13:37,918 --> 00:13:39,991
- Je lui parlerais.
- Je m'en occupe cette fois.
288
00:13:40,107 --> 00:13:42,171
Je voulais juste voir si
tu étais au courant,
289
00:13:42,704 --> 00:13:44,547
puisque ça n'a pas l'air d'être le cas.
290
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
J'aimerais que quelqu'un lui
verse un sceau d'eau sur la tête.
291
00:13:49,602 --> 00:13:51,069
Vas-tu parler à Eli,
292
00:13:51,132 --> 00:13:53,864
lui dire d'arrêter de donner des
munitions que Marci utilise contre toi ?
293
00:13:54,203 --> 00:13:56,234
Ça ne m'est pas venu à l'esprit, non.
294
00:13:56,536 --> 00:13:58,065
Eh bien, à moi si.
295
00:14:00,576 --> 00:14:02,041
J'ai une surprise pour toi.
296
00:14:02,740 --> 00:14:05,367
Mieux qu'une surprise en fait.
C'est un autre cadeau.
297
00:14:05,790 --> 00:14:08,099
Vraiment, le cadre était déjà
très généreux.
298
00:14:08,849 --> 00:14:11,571
On va sauver des gens
d'un véritable séisme.
299
00:14:11,669 --> 00:14:13,544
Des centaines,
peut être des milliers de vies.
300
00:14:13,604 --> 00:14:15,726
On va être comme des super-héros,
mais avec
301
00:14:15,831 --> 00:14:19,393
des costumes et des dossiers à la place
des capes et des identités secrètes.
302
00:14:19,732 --> 00:14:23,020
- C'est ton affaire de séisme ?
- IC'est notre affaire de séisme.
303
00:14:23,077 --> 00:14:24,480
Tu es mon co-avocat.
304
00:14:25,460 --> 00:14:27,007
Je ne peux pas, Eli.
305
00:14:28,300 --> 00:14:29,091
Pourquoi ?
306
00:14:29,192 --> 00:14:32,109
Scott n'arrive pas avant une semaine,
et d'ici là l'affaire sera terminée.
307
00:14:32,170 --> 00:14:34,842
- Crois-moi, ça doit l'être.
- Ce n'est pas le problème.
308
00:14:35,003 --> 00:14:37,900
En fait, je travaille pour Mlle Kelin
sur quelque chose.
309
00:14:37,953 --> 00:14:40,512
- Medusa klein ? Quel genre...
- Vous avez rempli le dossier ?
310
00:14:40,575 --> 00:14:41,367
Oui.
311
00:14:41,543 --> 00:14:43,780
Vous êtes maintenant,
l'avocat de la ville.
312
00:14:43,900 --> 00:14:45,575
Nous le sommes, Miss Dekker.
313
00:14:46,113 --> 00:14:47,370
Toi et Mlle Klein êtes.
314
00:14:47,420 --> 00:14:49,974
La partie adverse
dans votre affaire de séisme, oui.
315
00:14:50,427 --> 00:14:52,752
Pro Bono, comme vous devez
en avoir l'habitude.
316
00:14:53,130 --> 00:14:54,497
On se verra au tribunal.
317
00:14:59,307 --> 00:15:01,611
Je vois que tu as rempli le cadre.
C'est Scott ?
318
00:15:01,788 --> 00:15:04,464
Oui. C'est Scott et moi à New York
l'année dernière.
319
00:15:05,948 --> 00:15:07,511
On se voit au tribunal, Eli.
320
00:15:11,771 --> 00:15:13,383
À bientôt, Macaroni.
321
00:15:23,885 --> 00:15:26,014
Stone, que voulais-tu hier ?
322
00:15:26,875 --> 00:15:28,616
C'est vraiment pas
le bon moment là, Matt.
323
00:15:28,654 --> 00:15:31,448
"Ceux qui demandent Stone,
ne sont pas ceux qui choisissent."
324
00:15:31,482 --> 00:15:33,032
Vous m'excusez une minute ?
325
00:15:34,472 --> 00:15:37,524
Okay, je suis en retard pour affronter
Marci et Maggie au tribunal,
326
00:15:37,597 --> 00:15:39,259
alors je vais être bref.
327
00:15:39,385 --> 00:15:41,627
On va m'enlever l'anévrisme.
328
00:15:41,939 --> 00:15:44,160
Il y a des chances
que je ne survive pas à l'opération,
329
00:15:44,207 --> 00:15:46,716
c'est pour ça que j'ai besoin
que l'on m'écrive un testament.
330
00:15:46,757 --> 00:15:49,344
Pour que mes souhaits
et ma dignité soient respectés.
331
00:15:49,781 --> 00:15:52,960
Donc, mes émotions seront trop intenses
et je n’y arriverais pas avec ton ex.
332
00:15:52,992 --> 00:15:54,291
- Bien essayé.
- Attends.
333
00:15:54,351 --> 00:15:55,932
Il ne s'agit pas de toi et de Taylor.
334
00:15:56,058 --> 00:15:59,443
Il s'agit de moi qui ne veux pas vivre
comme un légume plus longtemps.
335
00:16:00,124 --> 00:16:01,967
Il faut que ce soit blindé.
336
00:16:02,170 --> 00:16:04,716
Il faut que ce soit rédigé
sans compassion ni sentiments.
337
00:16:05,436 --> 00:16:07,141
Je suis vraiment pas compatissant.
338
00:16:07,218 --> 00:16:08,827
C'est pour ça que je compte sur toi.
339
00:16:08,888 --> 00:16:11,928
On va se servir de ton manque
complet d'humanité.
340
00:16:18,725 --> 00:16:20,890
Vous aviez toute votre carrière
devant vous.
341
00:16:21,010 --> 00:16:23,171
Professeur titulaire
à Berkeley à 32 ans.
342
00:16:23,420 --> 00:16:26,696
Vice President de l'association
américaine de sismologie à 35.
343
00:16:27,885 --> 00:16:30,610
D'un point de vue objectif,
j'étais destiné à devenir
344
00:16:30,898 --> 00:16:33,310
- le leader dans mon domaine.
- Et vous ne l'avez pas été.
345
00:16:33,349 --> 00:16:35,353
Non, comme Ahab,
(Dans MobyDick)*
346
00:16:35,454 --> 00:16:39,001
Je me suis fixé pour seul but une
vengeance contre une baleine blanche.
347
00:16:39,210 --> 00:16:40,980
Dans mon cas, il s'agissait de prédire
348
00:16:41,016 --> 00:16:43,400
et d'éviter une catastrophe sismique.
349
00:16:43,520 --> 00:16:45,416
Prédire "le gros" vous voulez dire.
350
00:16:45,605 --> 00:16:47,920
Le prochain gros séisme de San Francisco
351
00:16:48,040 --> 00:16:50,224
- C'est vrai.
- Mais vous n'avez pas exactement été
352
00:16:50,445 --> 00:16:52,168
Couronné de succès
jusqu'à présent, non ?
353
00:16:52,213 --> 00:16:54,342
Non. Mais ça a pris
presque un an à Edison
354
00:16:54,462 --> 00:16:57,851
avant qu'il ne réussise le premier teste
d'ampoule. Le premier planeur à moteur
355
00:16:57,935 --> 00:17:00,595
construit par les frères Wright
n'a volé que 3 seconde.
356
00:17:00,725 --> 00:17:03,406
L'échec est juste une route
vers le succès.
357
00:17:03,645 --> 00:17:06,983
J'ai affiné ma méthodologie. Je peux
vous dire avec une certitude de 98%
358
00:17:07,682 --> 00:17:08,981
que le séisme arrive.
359
00:17:09,440 --> 00:17:10,291
Quand ?
360
00:17:10,532 --> 00:17:12,375
Dans deux jours.
À l'heure de pointe.
361
00:17:14,436 --> 00:17:16,949
Votre honneur, à ce point
je propose que le témoignage de M. Foote
362
00:17:17,010 --> 00:17:20,229
soit retiré du registre et que
l'affaire du plaignant soit renvoyée.
363
00:17:20,262 --> 00:17:22,989
Votre honneur, Mlle Klein a été
en Europe ces 3 dernières années,
364
00:17:23,034 --> 00:17:25,780
mais en général les plaignants
font une vérification sur ce point.
365
00:17:25,900 --> 00:17:27,200
M. Stone a raison.
366
00:17:27,320 --> 00:17:29,728
J'ai été hors du pays dernièrement,
367
00:17:29,729 --> 00:17:32,171
mais je suppose que le Daubert
est toujours d'actualité ?
368
00:17:32,410 --> 00:17:34,898
Un témoignage scientifuqe est acceptable
369
00:17:34,958 --> 00:17:38,016
seulement s'il est accepté
par la communauté scientifique.
370
00:17:39,411 --> 00:17:42,909
Quels membres de la communauté
scientifique vous soutiennent ?
371
00:17:43,492 --> 00:17:45,272
Eh bien, certains de
372
00:17:45,694 --> 00:17:48,249
mes collègues ont vraiment été
intrigués par mes travaux.
373
00:17:48,409 --> 00:17:51,656
Mais le nombre exact de ceux
qui vous croient vraiment est zéro.
374
00:17:52,020 --> 00:17:54,450
- Votre honneur ?
- Elle est dans les limites, maîtres.
375
00:17:54,534 --> 00:17:57,299
Donc aucuns scientifiques.
C'est ça.
376
00:17:58,017 --> 00:18:01,180
Et les amateurs ?
Peut-être un journaliste compatissant ?
377
00:18:03,222 --> 00:18:04,279
Pas que je sache.
378
00:18:04,300 --> 00:18:06,670
Vous êtes le seul à croire
que ce séisme arrive.
379
00:18:06,730 --> 00:18:08,321
M. Stone me croit aussi.
380
00:18:08,360 --> 00:18:10,170
Et votre femme,
j'en suis sûre.
381
00:18:11,781 --> 00:18:14,882
- Je ne sais pas. Demander lui.
- Êtes-vous séparé de votre femme ?
382
00:18:15,100 --> 00:18:16,539
- Elle m'a quitté.
- Quand ?
383
00:18:16,659 --> 00:18:18,200
Le 4 septembre 2005.
384
00:18:18,320 --> 00:18:20,670
Vous avez l'air d'être sur
de la date.
385
00:18:20,790 --> 00:18:22,270
Ça veut dire quelque chose ?
386
00:18:22,898 --> 00:18:25,076
C'était la date du dernier séisme
que j'avais prédit.
387
00:18:26,250 --> 00:18:30,082
Je ne me rappelle pas d'un séisme
ce jour-là.
388
00:18:30,806 --> 00:18:31,958
C'est marrant.
389
00:18:33,366 --> 00:18:35,830
- Je ne rigole pas, Eli.
- T'en es sûre ?
390
00:18:35,902 --> 00:18:38,220
Car un séisme catastrophique
est une chose hilarante.
391
00:18:38,289 --> 00:18:41,241
Aide-moi là dessus. Est qu'il s'agit
la même catastrophe que l'autre fois ?
392
00:18:41,310 --> 00:18:44,304
Je ne prédis pas celle-là.
Il y a un scientifique Daniel Foote.
393
00:18:44,340 --> 00:18:47,038
Écoute, j'ai toujours soutenu
ce que tu as fait,
394
00:18:47,333 --> 00:18:49,281
à part quand il s'agit de séismes
catastrophes,
395
00:18:49,302 --> 00:18:51,689
pour lesquelles on dirait
que tu as un angle mort.
396
00:18:51,735 --> 00:18:54,013
Et qu’elle est mon angle mord ce coup-ci ?
397
00:18:55,460 --> 00:18:57,894
Elle se sert de ta petite croisade
comme preuve
398
00:18:57,935 --> 00:19:00,239
que mon père n'a plus le contrôle
sur con propre cabinet.
399
00:19:01,455 --> 00:19:02,523
C'est vrai.
400
00:19:02,725 --> 00:19:04,403
Tu as déclenché ça, et mon père,
401
00:19:04,451 --> 00:19:06,911
l'homme qui a été comme un père
pour toi, en paye le prix.
402
00:19:09,900 --> 00:19:12,204
Je peux laisser tomber l'affaire,
l'affaire du séisme.
403
00:19:12,707 --> 00:19:14,447
Je peux me retirer immédiatement,
404
00:19:14,632 --> 00:19:16,618
et chercher un nouvel avocat
pour mon client.
405
00:19:17,095 --> 00:19:18,857
Je doute que vous trouviez un avocat
406
00:19:18,892 --> 00:19:21,133
aussi excentrique que vous
dans cette ville, Eli.
407
00:19:21,360 --> 00:19:23,704
Ce n'est pas à vous
de quitter un client.
408
00:19:23,850 --> 00:19:27,063
- Il y a un problème ?
- Non, pas avec moi, avec vous.
409
00:19:27,610 --> 00:19:29,100
J'ai entendu des rumeurs.
410
00:19:29,220 --> 00:19:31,473
Et les avez-vous entendus d'une grande
411
00:19:31,721 --> 00:19:34,025
femme qui a mes yeux ?
412
00:19:34,678 --> 00:19:37,832
Taylor a pu faire allusion à
des conséquences politiques contre vous
413
00:19:37,958 --> 00:19:39,555
si je poursuivais cette affaire.
414
00:19:41,176 --> 00:19:43,122
Et vous avez décidé
de venir à mon secours ?
415
00:19:43,820 --> 00:19:45,846
Vous avez été là pour moi.
Vous m'avez encouragé,
416
00:19:45,916 --> 00:19:47,738
m'avez protégé et représenté.
417
00:19:48,400 --> 00:19:49,891
Maintenant je suis là pour vous.
418
00:19:50,935 --> 00:19:53,439
Un attitude, bien que noble,
qui implique
419
00:19:53,637 --> 00:19:56,197
que ce serait votre décision
de vous récuser.
420
00:19:57,121 --> 00:19:59,107
- Ça ne l'est pas.
- Chaque affaire que vous avez
421
00:19:59,128 --> 00:20:01,670
conduit ou que vous conduirez
dans ce cabinet, a été,
422
00:20:01,710 --> 00:20:03,711
et sera, pour mon agrément.
423
00:20:03,799 --> 00:20:06,460
Si je n'avais pas voulu
que vous représentiez Daniel Foote,
424
00:20:06,580 --> 00:20:09,648
ou bien, Beth Keller
ou Arvin Solinsky,
425
00:20:10,314 --> 00:20:11,710
ne vous y tromper pas,
426
00:20:11,830 --> 00:20:13,107
vous ne l'auriez pas fait.
427
00:20:13,420 --> 00:20:15,020
Eh bien que j'apprécie
428
00:20:15,140 --> 00:20:17,420
votre nouveau sens de la loyauté,
429
00:20:17,970 --> 00:20:20,020
vous avez commencé cette affaire.
430
00:20:20,409 --> 00:20:21,771
Elle n'est pas encore finie.
431
00:20:22,374 --> 00:20:25,055
Mes avocats finissent leurs affaires.
432
00:20:26,144 --> 00:20:27,316
C'est compris ?
433
00:20:28,639 --> 00:20:29,770
Oui monsieur.
434
00:20:33,103 --> 00:20:34,907
J'arrive pas à croire
que je vais te battre.
435
00:20:34,968 --> 00:20:38,214
Tu ne vas pas me battre. Ce sera Marci.
Tu ne vas pas participer aux débats.
436
00:20:38,256 --> 00:20:40,405
- L'audience n'est pas encore terminée.
- Ah bon.
437
00:20:40,445 --> 00:20:42,837
Non, je suis sérieuse.
Marci dit avoir des projets pour moi.
438
00:20:42,880 --> 00:20:43,851
Maggie...
439
00:20:45,360 --> 00:20:47,823
pourquoi crois-tu que Marci
t'a choisi ?
440
00:20:48,290 --> 00:20:50,644
Pour mon travail dans l'affaire
de l'hôpital St Vincent ?
441
00:20:50,760 --> 00:20:52,299
Qui était en fait mon travail,
442
00:20:52,362 --> 00:20:55,105
et que Marci, étant une personne
intelligente découvrira.
443
00:20:55,627 --> 00:20:58,026
- Qu'est ce que tu veux dire ?
- De tous les associés,
444
00:20:58,068 --> 00:21:01,010
elle n'a pas vraiment choisi
celui avec le plus d'expérience.
445
00:21:01,138 --> 00:21:03,712
- Pourquoi t'as tel choisi ?
- Parce que je suis...
446
00:21:03,789 --> 00:21:05,660
courageuse...
et une bosseuse.
447
00:21:05,780 --> 00:21:08,895
Et tu en sais plus sur moi que
quiconque dans le cabinet.
448
00:21:09,063 --> 00:21:11,765
Elle t'a choisi pour pouvoir te soutirer
des informations sur moi.
449
00:21:11,810 --> 00:21:13,922
Sur mes tactiques, ma stratégie,
mon histoire.
450
00:21:13,964 --> 00:21:15,786
Et sur ton ego surdimensionné aussi ?
451
00:21:16,696 --> 00:21:19,230
Et qu'est-ce qui se passe
si Foote a raison ?
452
00:21:19,955 --> 00:21:21,516
Des gens pourraient mourir.
453
00:21:22,061 --> 00:21:23,111
Des gens...
454
00:21:23,456 --> 00:21:25,257
ou une personne que tu connais.
455
00:21:25,967 --> 00:21:28,826
Quand elle te demandera,
et elle le fera,
456
00:21:29,338 --> 00:21:30,553
ne sois pas...
457
00:21:32,344 --> 00:21:33,044
toi.
458
00:21:36,580 --> 00:21:39,797
Tu sais, je comprends
pourquoi tu représentes le Dr Foote,
459
00:21:39,965 --> 00:21:42,415
Vous êtes tous les deux doués
pour éloigner les gens.
460
00:21:48,406 --> 00:21:51,970
Votre honneur, nous aimerions appelé
un témoin contradictoire, Mme Foote.
461
00:21:52,450 --> 00:21:56,290
Sauf si Mme Foote est une sismologiste
reconnue, je n'en vois pas l'interet.
462
00:21:56,409 --> 00:21:58,295
Mlle Klein l'a rendu intéressant hier
463
00:21:58,335 --> 00:22:00,339
quand elle a parlé du mariage
de M. Foote.
464
00:22:00,417 --> 00:22:01,471
Amenez-la.
465
00:22:08,238 --> 00:22:11,157
Ce que j'aime le plus chez Daniel,
c'est qu'il aime
466
00:22:11,479 --> 00:22:12,980
les œufs au bacon au dîner.
467
00:22:13,100 --> 00:22:15,137
Il n'a jamais compris pourquoi
certains aliments
468
00:22:15,284 --> 00:22:18,386
étaient considérés comme mangeable
uniquement au petit déjeuner.
469
00:22:18,570 --> 00:22:20,487
C'est ainsi qu'il défiait la vie.
470
00:22:21,900 --> 00:22:23,500
Il se posait des questions sur tout.
471
00:22:23,620 --> 00:22:26,672
Je crois qu’hier on était resté
sur l'impression
472
00:22:26,792 --> 00:22:29,530
que vous vous êtes séparé parce que
Daniel est fou.
473
00:22:33,590 --> 00:22:35,891
Albert Einstein remplissait
ses armoires
474
00:22:36,038 --> 00:22:38,800
de chemises et de pantalons identiques
475
00:22:38,938 --> 00:22:41,577
pour ne pas perdre de temps à penser
à ce qu'il allait mettre.
476
00:22:43,950 --> 00:22:45,470
C'était une manie de génie.
477
00:22:46,880 --> 00:22:49,420
Aujourd'hui, le même comportement
serait étiqueté par l'OCDE.
478
00:22:49,540 --> 00:22:52,818
Croyez-vous que la machine de Daniel
peut prédire les séismes ?
479
00:22:54,037 --> 00:22:55,608
Honnêtement, j'en suis pas sûre.
480
00:22:56,563 --> 00:23:00,116
Mais ce n'est pas la question. Je ne
l'ai pas quitté parce q'il se trompait.
481
00:23:00,801 --> 00:23:04,466
Je l'ai quitté parce qu'avoir raison
était plus important pour lui que moi.
482
00:23:12,943 --> 00:23:15,940
Étant donné que Mme Foote n'a pas
fourni de témoignage pertinent,
483
00:23:16,060 --> 00:23:18,032
je n'ai pas d'autres questions.
484
00:23:19,000 --> 00:23:21,109
C'est un peu comme,
"être ou ne pas être"
485
00:23:21,390 --> 00:23:22,465
Un peu oui.
486
00:23:22,693 --> 00:23:25,374
Sauf pour la partie, "je serais déjà mort
cérébralement"
487
00:23:26,160 --> 00:23:27,312
Il y a ça.
488
00:23:28,018 --> 00:23:30,510
Si ça peut te consoler,
je te considère déjà mort cérébralement.
489
00:23:30,552 --> 00:23:32,060
Eh bien, ça me fait plaisir.
490
00:23:33,530 --> 00:23:37,178
"Je ne veux pas que l'on prolonge ma vie
si je suis dans un état incurable,
491
00:23:37,320 --> 00:23:38,900
et si je deviens inconscient,
492
00:23:39,020 --> 00:23:41,490
et qu'il y a peu de chance
que je reprenne conscience.
493
00:23:41,656 --> 00:23:43,691
Je souhaite que l'on
m'autorise à mourir."
494
00:23:44,293 --> 00:23:45,993
C'est gai. Où est-ce que je signe ?
495
00:23:46,041 --> 00:23:47,415
- Ici.
- D'accord.
496
00:23:52,541 --> 00:23:55,975
Il est pas encore midi,
et j'ai déjà choisi ma fin de vie.
497
00:23:56,374 --> 00:23:58,196
Qu'est ce que tu as fait aujourd'hui ?
498
00:24:01,435 --> 00:24:03,028
Je suis désolé.
Tout...
499
00:24:03,529 --> 00:24:05,372
ce truc est un peu déprimant.
500
00:24:06,040 --> 00:24:07,339
Je ne comprends pas pourquoi.
501
00:24:09,295 --> 00:24:10,645
Oui, je lui en veux.
502
00:24:10,670 --> 00:24:14,090
Après tout ce que mon père a fait pour
Eli il peut pas abandonner une affaire
503
00:24:14,210 --> 00:24:17,229
- une affaire incroyablement stupide ?
- Oui, et bien, tu sais...
504
00:24:18,872 --> 00:24:20,861
- Qu'est ce que je viens de dire ?
- Excuse-moi ?
505
00:24:20,903 --> 00:24:23,879
As-tu une idée de ce dont j'ai parlé
pendant ces 10 dernières minutes ?
506
00:24:23,936 --> 00:24:25,520
Oui.
Bien sur.
507
00:24:25,562 --> 00:24:27,907
Qu'est-ce qui irait bien ici ?
Je pensais au
508
00:24:27,970 --> 00:24:29,599
carpaccio de bœuf.
509
00:24:30,490 --> 00:24:33,423
Je sais bien que ça fait sûrement un
moment que t'avais pas réussi à sortir
510
00:24:33,468 --> 00:24:35,312
avec une femme
dont ce n'est pas le métier,
511
00:24:35,373 --> 00:24:38,941
mais en général on s'attend à ce que tu
sois attentif à la femme avec qui tu es.
512
00:24:39,122 --> 00:24:39,949
Pardon.
513
00:24:43,192 --> 00:24:44,124
Écoute,
514
00:24:44,554 --> 00:24:45,979
c'est évident qu'on...
515
00:24:46,536 --> 00:24:47,981
est pas vraiment là.
516
00:24:49,686 --> 00:24:51,591
Alors, dis-moi
ce qui te passe par la tête ?
517
00:24:51,633 --> 00:24:52,471
Rien.
518
00:24:54,005 --> 00:24:56,790
Eh bien, peut être que tu devrais
y aller doucement avec Eli.
519
00:24:56,984 --> 00:24:58,376
Tu vois ? J'étais attentif.
520
00:24:58,871 --> 00:25:01,170
- Y aller doucement avec Eli ?
- Oui.
521
00:25:01,290 --> 00:25:02,750
Depuis quand ça t'intéresse ?
522
00:25:02,870 --> 00:25:05,040
Mon père a tout fait pour lui.
523
00:25:05,110 --> 00:25:06,882
Il pourrait faire ce truc pour lui.
524
00:25:06,974 --> 00:25:10,506
Je crois qu'Eli a juste été concentré
sur d'autres choses ces derniers temps.
525
00:25:11,943 --> 00:25:13,455
Quel genre de choses ?
526
00:25:14,430 --> 00:25:17,031
Ça a un rapport avec le truc juridique
ou il t'a demandé de l'aide ?
527
00:25:17,092 --> 00:25:20,396
Je m'occupe de quelque chose
pour lui, oui, et tout ce que je sais...
528
00:25:21,120 --> 00:25:22,272
est confidentiel ?
529
00:25:23,504 --> 00:25:25,573
Eli et moi nous disions tout.
530
00:25:25,699 --> 00:25:27,605
Ne me mets pas dans cette situation...
531
00:25:29,584 --> 00:25:32,908
Bien que je pense à plusieurs positions
dans lesquelles tu pourrais me mettre.
532
00:25:35,360 --> 00:25:38,169
C'est difficile de croire que tu vas
gâcher la seule soirée que t'ais eu
533
00:25:38,249 --> 00:25:39,820
à prouver que tu n'es pas un porc.
534
00:25:41,512 --> 00:25:43,899
Le chiffre du budget de la ville fait
un bruit de froissement.
535
00:25:44,579 --> 00:25:46,277
Que pourrais je faire ensuite ?
536
00:25:46,397 --> 00:25:47,484
Rentrer chez vous.
537
00:25:47,604 --> 00:25:49,773
Je crois que vous avez travaillé
assez pour ce soir.
538
00:25:49,878 --> 00:25:51,428
Mais il n'est que 10h00.
539
00:25:51,753 --> 00:25:54,831
Quoique vous ayez entendu Mlle Dekker,
je ne suis pas un monstre.
540
00:25:56,164 --> 00:25:57,735
C'est pas ce que je voulais dire.
541
00:25:58,089 --> 00:25:59,372
Allez vous reposer.
542
00:26:02,905 --> 00:26:05,816
Je sais que cette affaire
doit être très dure pour vous.
543
00:26:06,990 --> 00:26:07,862
Quoi ?
544
00:26:08,445 --> 00:26:09,504
Jordan et moi,
545
00:26:10,099 --> 00:26:11,509
avons vécu un truc une fois...
546
00:26:11,629 --> 00:26:14,158
avant qu'il soit marié,
avant qu'on lance ce cabinet.
547
00:26:14,935 --> 00:26:17,071
On avait l'habitude de s'affronter
à l'intérieur
548
00:26:17,221 --> 00:26:18,760
et à l'extérieur du tribunal.
549
00:26:19,288 --> 00:26:21,041
Je comprends combien
il est difficile
550
00:26:21,102 --> 00:26:23,879
de ne pas s'asseoir aux côtés
de quelqu'un qui est proche.
551
00:26:24,009 --> 00:26:26,462
- Eli et moi ne sommes pas proche.
- Vraiment ?
552
00:26:27,140 --> 00:26:28,902
J'ai jeté un œil
à ses dernières affaires.
553
00:26:28,960 --> 00:26:31,079
Vous avez travaillé sur presque toutes.
554
00:26:31,460 --> 00:26:33,330
J'avais besoin d'expérience
au tribunal.
555
00:26:33,450 --> 00:26:35,590
Peut être vous pourriez m'aider
sur une chose.
556
00:26:35,710 --> 00:26:38,088
Je ne suis vraiment pas
d'une grande aide.
557
00:26:38,806 --> 00:26:42,596
En regardant ses dossiers, on dirait
que les clandestins et les enfants
558
00:26:42,719 --> 00:26:44,920
bénéficient d'une représentation active,
559
00:26:45,040 --> 00:26:46,680
alors qaue nos gros clients comme
560
00:26:46,800 --> 00:26:49,020
Arvin Solinsky, Zyre Motors,
561
00:26:49,140 --> 00:26:50,890
n'on pas droit à toutes ses compétences.
562
00:26:50,978 --> 00:26:52,548
En fait, dans l'affaire Solinsky,
563
00:26:52,611 --> 00:26:55,282
Eli a fait tout ce qu'il pouvait
pour évacuer Silver Terrace.
564
00:26:56,152 --> 00:26:58,084
"Évacué " ? Vous voulais dire expulser ?
565
00:26:58,194 --> 00:26:59,451
Oui ! Expulsé.
566
00:27:00,200 --> 00:27:03,907
Silver Terrace n'est-il pas l'épicentre
présumé du prétendu séisme ?
567
00:27:03,974 --> 00:27:05,899
- Je dois y aller.
- Asseyez-vous, Mlle Dekker.
568
00:27:08,010 --> 00:27:10,442
Vous allez me dire tout ce que
vous savez,
569
00:27:10,647 --> 00:27:12,027
sur Eli Stone,
570
00:27:12,397 --> 00:27:15,387
Silver Terrace
et les séismes imaginaires.
571
00:27:17,550 --> 00:27:19,110
Ce qu'il m'a dit est confidentiel.
572
00:27:19,230 --> 00:27:20,923
Je ne peux rien dire.
573
00:27:21,191 --> 00:27:22,678
Ce n'est pas que vous pouvez.
574
00:27:23,308 --> 00:27:24,774
Vous y êtes obligée.
575
00:27:29,190 --> 00:27:31,735
Eh bien, maître,
nous pouvons passer à la conclusion ?
576
00:27:31,971 --> 00:27:35,896
En fait, nous avons notre propre
témoin contradictoire, votre honneur.
577
00:27:36,570 --> 00:27:39,575
- Margaret Ann Dekker.
- Objection, votre honneur. Miss,
578
00:27:39,952 --> 00:27:42,398
Miss Maggie Dekker
est une avocate sur l'affaire.
579
00:27:42,440 --> 00:27:44,073
C'est une audition, pas un procès.
580
00:27:44,223 --> 00:27:48,014
Et de toute façon, Mlle Dekker n'a
pas encore dit un mot dans cette cour.
581
00:27:48,560 --> 00:27:49,929
Objection rejetée.
582
00:27:50,103 --> 00:27:51,799
Venez à la barre, Miss Dekker.
583
00:28:00,752 --> 00:28:02,428
Qu'est ce que cette fille va dire ?
584
00:28:03,097 --> 00:28:04,435
Rien de bon.
585
00:28:04,582 --> 00:28:05,461
Je le jure.
586
00:28:06,581 --> 00:28:07,535
Mlle Dekker,
587
00:28:07,900 --> 00:28:10,680
En tant que partenaire de M. Stone,
588
00:28:10,764 --> 00:28:13,176
avez-vous remarqué des changements
dans son travail juridique ?
589
00:28:13,240 --> 00:28:16,570
Objection ! Ce n'est ni moi
ni mon travail que nous jugeons ici.
590
00:28:16,690 --> 00:28:20,276
Je reconnais que ce n'est pas comme
la procédure de radiation du barreau,
591
00:28:20,340 --> 00:28:23,224
il y a 2 mois,
mais M. Stone a soulevé une question
592
00:28:23,344 --> 00:28:26,500
en cherchant à faire appliquer le
mandamus personnellement, votre honneur.
593
00:28:26,849 --> 00:28:29,027
Échec et mat, maître.
Asseyez-vous.
594
00:28:32,910 --> 00:28:34,942
Eli essaie de représenter
595
00:28:35,463 --> 00:28:38,186
plus d'individus
et moins d'entreprises.
596
00:28:38,696 --> 00:28:41,335
- Il n'y a rien de mal à ça.
- On est tous d'accord là dessus
597
00:28:41,377 --> 00:28:43,764
Miss Dekker.
Mais pouvez vous dire au juge
598
00:28:43,893 --> 00:28:47,549
comment M. Stone a essayé d'aider les
citoyens du quartier de Silver Terrace
599
00:28:47,696 --> 00:28:49,960
lorsqu'ils ont attaqué son client,
Arvin Solinsky ?
600
00:28:50,080 --> 00:28:53,331
Il s'inquiétait de leur bien-être.
Il voulait leur obtenir un bon accord.
601
00:28:53,350 --> 00:28:55,009
Il voulait les faire partir de chez eux
602
00:28:55,048 --> 00:28:57,866
- le plus rapidement possible c'est ça ?
- C'est ce que voulait M. Solinsky.
603
00:28:57,887 --> 00:29:00,587
- Mais pas pour la même raison.
- Objection, elle guide le témoin.
604
00:29:00,650 --> 00:29:03,100
Permission de traiter ce témoin
comme hostie, votre honneur ?
605
00:29:03,152 --> 00:29:04,407
Votre propre co-avocat ?
606
00:29:04,440 --> 00:29:07,190
Je ne m'entends pas bien
avec mes collègues, votre honneur.
607
00:29:07,310 --> 00:29:11,126
Pourquoi voulait-il que les habitants de
Silver Terrace quittent leurs maisons ?
608
00:29:13,342 --> 00:29:15,328
Comment savoir ce qu'il pense ?
609
00:29:15,369 --> 00:29:18,001
- Que vous a-t-il dit Mlle Dekker ?
- Objection. Calomnie.
610
00:29:18,105 --> 00:29:21,345
Je ne vais pas prendre ça pour
la vérité, votre honneur, croyez, moi.
611
00:29:26,390 --> 00:29:27,571
Il a dit...
612
00:29:29,616 --> 00:29:31,229
qu'il y aurait un séisme.
613
00:29:31,765 --> 00:29:34,152
Mais pas parce que
le Dr. Foote le lui avait dit ?
614
00:29:35,656 --> 00:29:39,530
Tell the judge why mr. Stone
thought there would be an earthquake.
615
00:29:46,066 --> 00:29:47,448
Il a dit...
616
00:29:50,460 --> 00:29:52,316
qu'il pouvait voir le futur.
617
00:29:59,424 --> 00:30:00,931
Je passe le témoin.
618
00:30:09,774 --> 00:30:12,036
Quand je t'ai dis
qu'il y aurait un séisme,
619
00:30:13,035 --> 00:30:14,355
Qu’est ce que tu m'as dit ?
620
00:30:16,159 --> 00:30:17,583
Que je te croyais.
621
00:30:23,379 --> 00:30:24,740
Levez-vous !
622
00:30:25,530 --> 00:30:27,580
L'honorable juge Gate.
623
00:30:27,700 --> 00:30:28,984
Asseyez-vous.
624
00:30:34,074 --> 00:30:35,878
Pour qu'il y ai un amandus,
625
00:30:36,043 --> 00:30:38,910
Le défendant doit être en réelle
violation des devoirs de la ville.
626
00:30:39,030 --> 00:30:40,285
Par ailleurs
627
00:30:40,427 --> 00:30:43,312
l'action requise doit,
de par sa nature, être impérative.
628
00:30:43,672 --> 00:30:44,846
Une ville
629
00:30:44,956 --> 00:30:48,008
qui ne protège pas ses citoyens
d'un séisme qu'elle sait va arriver,
630
00:30:48,590 --> 00:30:51,520
rempli certainement ces critères.
631
00:30:51,722 --> 00:30:54,091
Mais cette opinion appuyée
par un scientifique marginal
632
00:30:54,129 --> 00:30:56,413
représenté par un avocat...
633
00:30:57,625 --> 00:30:59,429
dont l'état d'esprit est discutable
634
00:30:59,549 --> 00:31:02,588
ne remplis vraiment pas ces critères.
635
00:31:04,150 --> 00:31:05,278
La demande de mandat
636
00:31:05,548 --> 00:31:08,186
de mandamus pour fermer
le pont du Golden Gate
637
00:31:08,710 --> 00:31:09,820
est rejetée.
638
00:31:11,960 --> 00:31:13,472
L'audience est levée.
639
00:31:16,459 --> 00:31:19,181
Excellente aide, ms. Dekker.
640
00:31:25,462 --> 00:31:26,760
Vous êtes fou !
641
00:31:26,876 --> 00:31:29,622
Si j'avais voulu qu'on se moque de moi,
je me serais représenté seul.
642
00:31:29,669 --> 00:31:31,616
- Daniel, je suis désolé.
- Je suis désolé aussi.
643
00:31:31,664 --> 00:31:33,359
Que vous m'ayez embarqué là dedans.
644
00:31:33,401 --> 00:31:36,271
Désolé de vous avoir laissé m'utiliser
pour votre propre folie !
645
00:31:36,422 --> 00:31:38,160
Non, c'est pas ça ! Je vous crois !
646
00:31:38,205 --> 00:31:40,434
Seulement parce que vous êtes,
plus coco que noix de coco.
647
00:31:40,468 --> 00:31:42,518
Au moins moi, j'ai une machine,
une méthodologie.
648
00:31:42,538 --> 00:31:44,710
- Je peux faire appel en urgence.
- Non.
649
00:31:44,772 --> 00:31:46,992
Si vous essayez, je demanderais
une ordonnance restrictive.
650
00:31:47,200 --> 00:31:48,516
Restez loin de moi !
651
00:31:52,274 --> 00:31:53,845
Un autre client satisfait.
652
00:31:54,130 --> 00:31:55,459
Tout est de ma faute.
653
00:31:55,840 --> 00:31:58,077
Tu dois dire à Scott de
rester loin du Golden Gate.
654
00:31:58,298 --> 00:31:59,722
Allons, Eli.
655
00:31:59,940 --> 00:32:01,469
Il t'appelle "Macaroni."
656
00:32:02,961 --> 00:32:05,244
Si je n'avais pas raison,
comment est-ce que je saurais ça ?
657
00:32:06,341 --> 00:32:09,219
Eh bien, j'ai du te le dire.
Au début c'était Magg-eroni et cheese.
658
00:32:09,260 --> 00:32:11,831
Puis c'est passé à Maggeroni,
et enfin c'est devenu Macaroni.
659
00:32:11,918 --> 00:32:13,590
Non. Tu ne me l'avais pas dis.
660
00:32:13,710 --> 00:32:15,715
Je me serais rappelé m'être
autant ennuyé.
661
00:32:18,430 --> 00:32:20,080
Appelle-le, c'est tout.
662
00:32:20,242 --> 00:32:21,373
Fais-le pour moi.
663
00:32:30,603 --> 00:32:32,518
Patti, de bonnes nouvelles
me feraient du bien.
664
00:32:32,559 --> 00:32:34,834
Eli, où étais-tu ?
Paul Miller a appelé.
665
00:32:34,879 --> 00:32:36,988
Il voudrait vous rencontrer
toi et le Dr Foote.
666
00:32:37,050 --> 00:32:38,622
Super. Qui est Paul Miller ?
667
00:32:38,843 --> 00:32:40,749
L'assistant en chef du maire.
668
00:32:41,340 --> 00:32:43,030
Du maire de San Francisco ?
669
00:32:43,106 --> 00:32:45,260
Non, du maire de Munchkin land.
670
00:32:45,380 --> 00:32:47,378
Il vous attend à la mairie.
671
00:32:52,929 --> 00:32:54,583
Je ne veux pas faire ça.
672
00:32:55,470 --> 00:32:59,134
J'aimerais être n'importe qui d'autre
que la personne menant cette charge.
673
00:32:59,630 --> 00:33:03,092
Jordan, Martin Posner et moi
avons fondé ce cabinet ensemble,
674
00:33:03,853 --> 00:33:05,444
et nous l'avons fondé sur le principe
675
00:33:05,510 --> 00:33:08,814
que l'on établirait un nouveau standard
de représentation juridique.
676
00:33:08,978 --> 00:33:12,078
Que nos clients seraient les meilleurs
et les plus éclairés,
677
00:33:12,630 --> 00:33:15,208
les plus grands et
ceux qui ont le mieux réussi.
678
00:33:16,434 --> 00:33:18,040
Mais ces clients partent,
679
00:33:18,871 --> 00:33:22,336
et ils ne reviendront pas à moins de
recevoir un signal fort de notre part,
680
00:33:22,756 --> 00:33:25,039
comme quoi nous avons pris acte
de nos erreurs.
681
00:33:25,634 --> 00:33:26,891
Malheureusement,
682
00:33:27,351 --> 00:33:29,360
ce signal doit être plus marquant
683
00:33:29,499 --> 00:33:32,419
que le renvoi d'un associé renégat.
684
00:33:33,126 --> 00:33:35,440
Il faut que ce soit
l'éviction de l'homme
685
00:33:35,617 --> 00:33:37,851
qui lui a permis de faire du mal
à notre cabinet
686
00:33:38,235 --> 00:33:39,492
et à sa réputation.
687
00:33:46,514 --> 00:33:49,237
Eli Stone n'a pas porté atteinte
à la réputation de ce cabinet.
688
00:33:54,429 --> 00:33:58,134
M. Stone représentait un individu
dont la cause était légitime
689
00:33:58,825 --> 00:34:01,778
bien qu'au final il n'a pas réussi.
690
00:34:02,142 --> 00:34:03,419
Si ce n'était pas légitime,
691
00:34:03,461 --> 00:34:06,081
le tribunal n'aurait pas
organisé une audience sur 3 jours.
692
00:34:08,500 --> 00:34:09,818
Le problème de Mlle Klein
693
00:34:10,406 --> 00:34:12,479
avec M. Stone
n'est pas qu'il soit excentrique.
694
00:34:12,521 --> 00:34:13,400
C'est que...
695
00:34:14,573 --> 00:34:17,441
Il utilise ses talents considérables
pour les opprimés
696
00:34:17,546 --> 00:34:21,080
et les individus, au lieu
des conglomérats et des entreprises.
697
00:34:21,168 --> 00:34:23,621
Il nous rappelle que dans les affaires,
il y a encore de la place
698
00:34:23,682 --> 00:34:24,780
pour l'humanité,
699
00:34:24,900 --> 00:34:26,149
que le capitalisme
700
00:34:26,907 --> 00:34:29,523
sans merci est comme le diable
701
00:34:29,669 --> 00:34:31,100
Il nous rappelle...
702
00:34:33,800 --> 00:34:35,623
Ce qu'il y a de mieux en nous.
703
00:34:36,500 --> 00:34:39,874
Oui, j'ai protégé Eli Stone
parce que je crois
704
00:34:40,013 --> 00:34:42,599
que ce cabinet a besoin d'Eli Stone.
705
00:34:42,642 --> 00:34:44,760
Je crois que tout cabinet,
706
00:34:45,092 --> 00:34:46,789
toute entreprise, tout le monde...
707
00:34:48,300 --> 00:34:50,519
a besoin d'un Eli Stone.
708
00:34:51,845 --> 00:34:54,735
Et par votre vote,
vous direz si vous êtes d'accord ou pas.
709
00:34:55,099 --> 00:34:56,356
Si vous ne l'êtes pas,
710
00:34:57,319 --> 00:35:00,767
cet endroit est devenu quelque chose sur
lequel je ne veux plus mettre mon nom.
711
00:35:06,000 --> 00:35:08,008
Ça vous dérange pas de répéter ça ?
Parce que,
712
00:35:08,390 --> 00:35:10,699
pour être honnête
on sait que j'entends des choses.
713
00:35:10,744 --> 00:35:13,399
Le maire ferme le pont du Golden Gate
malgré le jugement.
714
00:35:13,588 --> 00:35:15,539
Je ne devrais sûrement pas demander,
mais...
715
00:35:17,107 --> 00:35:18,057
Pourquoi ?
716
00:35:18,200 --> 00:35:21,691
Eh bien déjà, quand le Dr. Foote
n'est pas en train d'hurler
717
00:35:21,727 --> 00:35:24,135
comme un hystérique devant les marches
de ce bâtiment,
718
00:35:24,277 --> 00:35:25,890
il est en fait assez persuasif.
719
00:35:26,300 --> 00:35:27,180
Merci.
720
00:35:27,326 --> 00:35:30,311
Mais pour dire la vérité, ce n'est pas
lui qui a persuadé le maire.
721
00:35:30,479 --> 00:35:31,929
Vous parlez de moi ?
722
00:35:33,800 --> 00:35:36,664
Et si Daniel et moi avions tort, et
qu'il n'y avait pas de séisme ?
723
00:35:37,100 --> 00:35:39,722
Et si vous et Daniel aviez raison, et
qu'on ne faisait rien ?
724
00:35:40,884 --> 00:35:41,931
Très juste.
725
00:35:43,600 --> 00:35:45,585
Le seule personne de toute cette ville
726
00:35:45,838 --> 00:35:48,435
qui nous croit
se trouve être le maire.
727
00:35:51,348 --> 00:35:52,800
On parle de chance là.
728
00:35:53,700 --> 00:35:56,200
Ça a intérêt à être bon, Dowd.
Je rate "Oprah."
729
00:35:56,428 --> 00:35:58,580
Il y a Dr. Oz.
730
00:35:58,626 --> 00:36:00,500
C'est juste légèrement plus important.
731
00:36:01,900 --> 00:36:03,920
Ça nous aiderait de savoir ce que c'est.
732
00:36:04,004 --> 00:36:07,365
Avant que je n'aille faire mon opération
mineure de vie ou de mort,
733
00:36:07,723 --> 00:36:10,484
Je voulais être sur que
je ne deviendrais pas un Teri Schivo.
734
00:36:10,588 --> 00:36:14,046
Il m'a demandé de préparer
des directives concernant sa santé.
735
00:36:15,269 --> 00:36:16,442
Je te l'aurais demandé,
736
00:36:16,539 --> 00:36:19,514
mais il me fallait quelqu'un
sans conscience ni compassion.
737
00:36:19,700 --> 00:36:21,551
- Sans vouloir te blesser.
- Pas de problème.
738
00:36:21,612 --> 00:36:23,528
Eli, je suis sur que t'en as pas besoin
739
00:36:24,600 --> 00:36:27,479
je veux dire que je suis sûr que
ces opérations marchent bien.
740
00:36:28,000 --> 00:36:30,800
Seulement 50% du temps.
J'ai fait de la lecture.
741
00:36:31,100 --> 00:36:33,980
Eli est à deux doigts de devenir
un légume.
742
00:36:34,100 --> 00:36:35,260
Merci, Patti.
743
00:36:35,700 --> 00:36:36,859
En tout cas,
744
00:36:37,021 --> 00:36:39,785
j'ai besoin de témoins,
et c'est pourquoi vous êtes ici.
745
00:36:45,400 --> 00:36:46,108
Tu...
746
00:36:47,600 --> 00:36:49,980
Tu veux que l'on soit témoin
de ton message de suicide ?
747
00:36:50,100 --> 00:36:51,680
Ce n'est pas un message de suicide.
748
00:36:51,800 --> 00:36:53,600
C'est une déclaration de mes souhaits.
749
00:36:53,800 --> 00:36:55,298
Sur comment tu veux mourir.
750
00:36:55,700 --> 00:36:58,580
Sur comment
et dans quelles circonstances
751
00:36:58,700 --> 00:37:00,095
Je ne veux pas vivre.
752
00:37:08,800 --> 00:37:09,800
Merci.
753
00:37:12,100 --> 00:37:14,300
Eli, as-tu déjà rédigé ton testament ?
754
00:37:15,700 --> 00:37:19,102
Je t'ai laissé mes Cds de George Michael
Je me suis dit que c'était approprié.
755
00:37:23,836 --> 00:37:27,022
Je suppose que vu que tu es l'avocat
d'Eli, la confidentialité voudrait que.
756
00:37:27,169 --> 00:37:29,100
Je n'en parle pas lors d'un rencart.
757
00:37:31,000 --> 00:37:31,900
Excellent.
758
00:37:33,788 --> 00:37:34,584
Alors...
759
00:37:36,347 --> 00:37:38,300
Allez tous vers les sorties
les plus proches,
760
00:37:38,900 --> 00:37:41,480
Le parc du Golden Gate
est l'endroit le plus sur
761
00:37:41,537 --> 00:37:43,024
vis à vis de l'éminent séisme.
762
00:37:43,516 --> 00:37:46,719
S'il vous plaît, faites-le pour moi.
Considérez ça comme ma dernière volonté.
763
00:37:47,800 --> 00:37:51,000
Mais le parc du Golden Gate,
pas le pont, d'accord ?
764
00:38:03,800 --> 00:38:04,900
Excusez-moi !
765
00:38:07,100 --> 00:38:08,100
Allo ?
766
00:38:09,800 --> 00:38:10,650
Juste...
767
00:38:13,317 --> 00:38:14,448
Allo !
768
00:38:17,663 --> 00:38:18,413
Salut.
769
00:38:20,406 --> 00:38:21,726
Pardon de vous interrompre,
770
00:38:22,534 --> 00:38:24,837
mais je tiens d'une très haute autorité
771
00:38:25,449 --> 00:38:26,265
que
772
00:38:26,852 --> 00:38:28,318
dans environ une heure,
773
00:38:29,137 --> 00:38:30,691
il va y avoir un séisme.
774
00:38:31,731 --> 00:38:32,938
Un gros...
775
00:38:33,213 --> 00:38:34,889
Le
gros.
776
00:38:37,000 --> 00:38:38,550
Alors, je vais partir,
777
00:38:39,500 --> 00:38:41,600
et j'espère que vous ferez de même
parce que
778
00:38:41,809 --> 00:38:45,241
Je crois que 22 étages entourés de verre
dans les airs va être
779
00:38:45,600 --> 00:38:48,200
un des endroits où l'on aura
le moins envie d'être.
780
00:38:48,500 --> 00:38:51,933
Je sais que la plupart d'entre vous,
voir tout, croient que je suis fou.
781
00:38:52,079 --> 00:38:53,943
L'avocat avec un trou dans la tête
782
00:38:54,061 --> 00:38:56,804
et à la chanson inappropriée
dans le cœur.
783
00:38:59,000 --> 00:39:02,129
Et je sais qu'en tant qu'avocat nous
sommes formés à nous baser sur les faits
784
00:39:02,170 --> 00:39:03,448
des preuves empiriques.
785
00:39:06,488 --> 00:39:08,406
Mais je vous demande, je demande
786
00:39:08,792 --> 00:39:10,310
à chacun d'entre vous...
787
00:39:12,414 --> 00:39:15,900
Cette fois-ci, avec un enjeu
si important...
788
00:39:17,200 --> 00:39:18,300
de me croire...
789
00:39:21,400 --> 00:39:23,100
et d'avoir foi en quelque chose.
790
00:39:25,800 --> 00:39:27,350
Faites-moi confiance.
791
00:39:27,749 --> 00:39:29,599
Vous ne le regretterez pas.
792
00:39:41,540 --> 00:39:43,190
Alors, qui est avec moi ?
793
00:40:05,879 --> 00:40:09,462
J'ai enregistré les votes
des partenaires, et, bien,
794
00:40:09,752 --> 00:40:12,035
Jordan, il n'y a pas de façon facile
de dire ça.
795
00:40:13,300 --> 00:40:15,280
Je crois que tu viens
de le faire, Marci.
796
00:40:15,400 --> 00:40:19,337
Pour mémoire,
c'est la décision des associés
797
00:40:19,689 --> 00:40:21,081
que Jordan wethersby
798
00:40:21,201 --> 00:40:23,864
soit évincé de son poste de PDG
799
00:40:24,604 --> 00:40:26,200
effectif immédiatement.
800
00:40:27,700 --> 00:40:28,949
Sincèrement, Jordan,
801
00:40:29,410 --> 00:40:30,520
je suis désolé.
802
00:40:31,400 --> 00:40:32,200
Moi non.
803
00:40:35,100 --> 00:40:37,100
Je peux vivre
avec la décision des associés.
804
00:40:38,200 --> 00:40:40,050
J'espère qu'ils le peuvent.
805
00:41:08,800 --> 00:41:09,758
Marci ?
806
00:41:12,065 --> 00:41:13,426
Je voudrais qu'on re-vote.
807
00:41:16,200 --> 00:41:17,300
Excusez-moi, Tom.
808
00:41:18,800 --> 00:41:21,200
Je vous l'avais dit !
6.8 sur l'échelle de Richter !
809
00:41:22,098 --> 00:41:23,732
- Maggie !
- Eli !
810
00:41:24,516 --> 00:41:26,495
- Tu es venue !
- Bien sûr, Eli.
811
00:41:26,768 --> 00:41:28,154
Mon fiancée Scott.
812
00:41:31,000 --> 00:41:32,600
Je t'avais dit que je te croyais.
813
00:41:35,261 --> 00:41:36,500
Oh, mon dieu !
814
00:41:46,438 --> 00:41:48,700
Je suppose, qu'il n'était pas
si fou, que ça après tout.
815
00:41:49,625 --> 00:41:50,760
Je suppose que non.
816
00:41:51,479 --> 00:41:55,585
http://eli-stone-subs.blogspot.com/
817
00:41:55,842 --> 00:41:56,997
Où...
818
00:41:57,119 --> 00:42:01,964
http://eli-stone.blogg.org