1 00:00:00,122 --> 00:00:01,572 Précédemment dans "Eli Stone"... 2 00:00:01,696 --> 00:00:04,712 Vous connaissez tous Marci Klein, de Wethersby, Posner et Klein. 3 00:00:04,932 --> 00:00:07,867 J'ai peur que M. Stone soit symptomatique d'un plus grand 4 00:00:07,987 --> 00:00:10,008 problème dans une série de défections de clients. 5 00:00:10,067 --> 00:00:11,830 Tu connais le restaurant "La Petite Table"? 6 00:00:11,911 --> 00:00:14,102 Une liste d'attente de 6 mois, c'est ça "La Petite Table? 7 00:00:14,146 --> 00:00:16,408 Si t'arrives à avoir une réservation, je dînerais avec toi. 8 00:00:16,468 --> 00:00:18,708 Tu n'as jamais vraiment parlé de Scott avant de te fiancer. 9 00:00:18,709 --> 00:00:20,244 Tu savais que j'avais un petit ami. 10 00:00:20,291 --> 00:00:22,528 Tu dois reconnaître que tout ce truc de fiançailles 11 00:00:22,781 --> 00:00:25,456 est un peu sorti de nulle part. Taylor, tu as senti ça ? 12 00:00:25,516 --> 00:00:26,874 J'ai vu un séisme, et 13 00:00:26,935 --> 00:00:29,484 il a détruit Silver Terrace. 14 00:00:34,525 --> 00:00:35,894 M. Stone ? 15 00:00:36,486 --> 00:00:38,161 M. Stone, asseyez-vous. 16 00:00:38,558 --> 00:00:39,592 Jolis poissons. 17 00:00:39,948 --> 00:00:42,084 Vos examens préopératoires semblent prometteurs. 18 00:00:42,342 --> 00:00:44,373 C'est que j'ai travaillé dur. 19 00:00:44,963 --> 00:00:46,198 C'est une... blague. 20 00:00:46,335 --> 00:00:47,954 Les organes vitaux semblent bons. 21 00:00:48,074 --> 00:00:50,567 La pression sanguine est normale. Le cœur est sain. 22 00:00:50,818 --> 00:00:52,324 On dirait qu'on est prêt. 23 00:00:52,444 --> 00:00:53,889 À enlever l'anévrisme. 24 00:00:54,178 --> 00:00:56,230 Je croyais qu'on enlevait une vésicule biliaire. 25 00:00:57,696 --> 00:00:58,827 Une petite blague. 26 00:01:00,604 --> 00:01:01,743 Vous semblez nerveux. 27 00:01:02,176 --> 00:01:03,621 Pourquoi serais-je nerveux ? 28 00:01:03,797 --> 00:01:07,039 C'est pas comme si on parlait d'aller dans ma tête avec des outils tranchants, 29 00:01:07,426 --> 00:01:10,128 avec de grandes chances que je perde la faculté de parler. 30 00:01:10,665 --> 00:01:12,915 Si je ne perds pas la faculté de, vous savez, 31 00:01:13,529 --> 00:01:14,942 - vivre. - Vu les risques, 32 00:01:15,255 --> 00:01:16,637 dans ces circonstances, 33 00:01:16,679 --> 00:01:19,629 je recommande aux patients de mettre de l'ordre dans leurs affaires. 34 00:01:19,749 --> 00:01:21,906 - Je devrais faire un testament ? - Un testament de vie, 35 00:01:21,972 --> 00:01:23,396 un document qui clarifie 36 00:01:23,457 --> 00:01:25,949 vos souhaits au cas où vous ne pourriez plus vous exprimer. 37 00:01:26,757 --> 00:01:28,830 Je suis sûr que vous connaissez de bons avocats. 38 00:01:33,368 --> 00:01:34,062 Yo ! 39 00:01:34,687 --> 00:01:35,735 Taxi ! 40 00:01:37,234 --> 00:01:38,247 Abruti ! 41 00:01:38,941 --> 00:01:39,778 Taxi ! 42 00:01:41,520 --> 00:01:44,201 Salut. 101 Federal street, centre-ville, s'il vous plaît. 43 00:01:55,078 --> 00:01:58,826 J'y suis presque, Macaroni. Je suis sur le Golden Gate en ce moment. 44 00:01:59,938 --> 00:02:01,966 Oui c'est le grand, un peu orange. 45 00:02:02,050 --> 00:02:04,270 Golden Gate ? J'avais dit en centre ville ! 46 00:02:04,670 --> 00:02:05,408 Salut ? 47 00:02:05,949 --> 00:02:06,850 Salut ? 48 00:02:08,069 --> 00:02:09,891 Super. Une vision. 49 00:02:10,445 --> 00:02:11,995 À bientôt, Macaroni. 50 00:02:13,041 --> 00:02:16,560 Nous sommes jeudi 24. Il est 5h13. 51 00:02:16,681 --> 00:02:19,559 Non. On est lundi 21, et il est 10H du matin 52 00:02:20,250 --> 00:02:22,323 Oh mon Dieu, pas encore. 53 00:02:30,214 --> 00:02:31,136 Hé, mec ? 54 00:02:32,538 --> 00:02:34,087 J'ai dit, où est-ce que vous allez ? 55 00:02:35,892 --> 00:02:37,624 Chinatown. Je vais à Chinatown. 56 00:02:37,793 --> 00:02:39,876 Le pont du Golden Gate, c'est à la limite... 57 00:02:40,154 --> 00:02:41,746 Et évitez le Golden Gate. 58 00:02:44,222 --> 00:02:47,373 Comme si une fausse hallucination de séisme ne suffisait pas, 59 00:02:47,480 --> 00:02:49,469 maintenant j'en ai des réalisées par Michael Bay. 60 00:02:49,536 --> 00:02:51,505 Comme si l'anévrisme le savait, Frank. 61 00:02:51,569 --> 00:02:53,203 Il sait que j'essaie de l'enlever, 62 00:02:53,245 --> 00:02:55,779 Et il essaie de me faire peur avec des suites à gros budgets. 63 00:02:55,925 --> 00:02:58,397 Personnifier ton anévrisme ? C'est assez bizarre, mec. 64 00:02:58,620 --> 00:02:59,678 C'est comme Jonas. 65 00:02:59,750 --> 00:03:02,661 Dieu a continué de lui parler alors qu'il n'y croyait pas. 66 00:03:03,624 --> 00:03:04,937 Ouais, j'ai lu des trucs. 67 00:03:05,446 --> 00:03:07,666 Un gros orage, avalé par un poisson, 68 00:03:08,275 --> 00:03:10,349 tu veux toute la culture générale ? Vas-y. 69 00:03:10,490 --> 00:03:13,534 Jonas était quand même un prophète même si ça en était un têtu. 70 00:03:13,836 --> 00:03:16,615 - Tu dis mes arguments à ma place. - J'ai vu quand ça aura lieu. 71 00:03:18,440 --> 00:03:19,804 Quand le séisme frappera ? 72 00:03:19,888 --> 00:03:22,087 Dans 3 jours. À 17h13. 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,268 - Eli, il faut le dire aux gens. - Je ne crois pas. 74 00:03:26,388 --> 00:03:28,075 Tu te rappelles de Silver Terrace. 75 00:03:28,243 --> 00:03:31,459 Comment j'ai soudoyé un juge, expulsé des familles de leurs maisons ? 76 00:03:31,505 --> 00:03:34,930 Et si cette vision était une validation de la première. 77 00:03:35,137 --> 00:03:38,057 Comme Jonas qui a entendu la voix de Dieu deux fois ? 78 00:03:38,117 --> 00:03:39,497 Je ne peux rien faire ! 79 00:03:39,617 --> 00:03:42,679 Mes super pouvoirs ne vont pas jusqu'à arrêter des séismes ! 80 00:03:43,907 --> 00:03:46,378 Et si je crois à peine en moi, qui d'autre le fera ? 81 00:03:55,534 --> 00:03:58,524 Dis à Simon de garder Edwards jusqu'à ce que tu rentres, Nigel. 82 00:03:58,593 --> 00:04:01,143 Tu dois être dans un avion pour San Francisco ce soir. 83 00:04:01,194 --> 00:04:02,387 C'est pas une demande. 84 00:04:03,273 --> 00:04:05,221 Je vois que tu fais comme chez toi. 85 00:04:06,581 --> 00:04:08,214 Je suis chez moi, tu te souviens ? 86 00:04:08,886 --> 00:04:10,646 Nous avons construit cet endroit ensemble. 87 00:04:11,152 --> 00:04:14,084 Ce qui me perturbe encore plus quand je vois que tu fais pression 88 00:04:14,144 --> 00:04:15,424 pour mon éviction. 89 00:04:15,934 --> 00:04:18,153 Mon nom est toujours le premier sur la porte, Marci. 90 00:04:18,195 --> 00:04:20,265 Tu croyais vraiment que je ne le découvrirais pas ? 91 00:04:20,730 --> 00:04:23,922 Pour tout dire, je m'en fichais un peu. 92 00:04:24,050 --> 00:04:27,936 Je me soucie plus de la fuite de nos clients fortunés. 93 00:04:30,656 --> 00:04:34,244 Il y aura de nouveaux clients, et même des anciens clients 94 00:04:34,307 --> 00:04:36,422 - reviendront chez nous. - Pas Beutel. 95 00:04:36,555 --> 00:04:37,962 Ni Zyre motors. 96 00:04:38,091 --> 00:04:41,547 Leurs nouveaux avocats préparent des plaintes pour mauvaises pratiques. 97 00:04:45,267 --> 00:04:47,789 Tu as parlé avec leurs PDG sans mon accord préalable ? 98 00:04:52,639 --> 00:04:56,256 Il y a un fil conducteur dans toutes les grosses gaffes que ce cabinet a faites. 99 00:04:56,317 --> 00:04:57,696 Eli Stone n'est pas une gaffe. 100 00:04:57,756 --> 00:04:59,786 Je l'aurais renvoyé, mais il est protégé 101 00:04:59,945 --> 00:05:01,887 par un accord que tu as signé. 102 00:05:03,220 --> 00:05:04,922 J'ai fait les calculs, Marci. 103 00:05:05,486 --> 00:05:07,517 Tu n'as pas les voix pour me remplacer. 104 00:05:08,505 --> 00:05:09,782 Sois sûr de ça. 105 00:05:14,154 --> 00:05:15,216 C'est fait. 106 00:05:15,777 --> 00:05:17,977 Annule tous tes projets pour mercredi soir, 107 00:05:18,082 --> 00:05:20,155 parce que nous allons dîner. 108 00:05:20,603 --> 00:05:22,324 J'en doute fort. 109 00:05:23,125 --> 00:05:25,782 Ça aurait pu être une psychose causée par les chimpanzés, 110 00:05:25,822 --> 00:05:28,843 mais je me souviens bien, que tu m'avais proposé de dîner avec toi. 111 00:05:28,957 --> 00:05:32,538 Quand et si, tu obtenais une réservation dans un restaurant très couru. 112 00:05:32,598 --> 00:05:34,765 6 mois. C'était il y a une semaine ? 113 00:05:34,871 --> 00:05:36,608 Il faut dire que "La petite table" 114 00:05:36,755 --> 00:05:40,441 est maintenant un client de ce cabinet et à un tarif très intéressant. 115 00:05:42,537 --> 00:05:43,887 Bien joué, M. Dowd. 116 00:05:44,377 --> 00:05:46,513 Je vois à ton air surpris que 117 00:05:46,555 --> 00:05:50,262 tu n'as pas l'habitude d'avoir à faire à des mecs aussi doués que le dowd. 118 00:05:53,723 --> 00:05:55,781 Très drôle. On était en train de parler de toi. 119 00:05:55,901 --> 00:05:57,578 Hé, est-ce que tu as une seconde ? 120 00:05:58,265 --> 00:05:59,710 J'en ai au moins 60. 121 00:06:00,045 --> 00:06:01,741 En fait, je demandais... 122 00:06:02,273 --> 00:06:03,195 au Dowd. 123 00:06:05,849 --> 00:06:07,943 Il se passe quoi dans ton esprit défectueux, mon ami ? 124 00:06:07,961 --> 00:06:09,566 Je dois prévoir du temps avec toi. 125 00:06:09,590 --> 00:06:11,860 Aw, mon pote, ça a l'air excellent, mais 126 00:06:11,989 --> 00:06:13,895 mon agenda social est assez rempli ces jours-ci. 127 00:06:13,958 --> 00:06:16,336 Ce n'est pas une affaire personnelle. C'est juridique. 128 00:06:16,432 --> 00:06:19,120 En fait, c'est une affaire personnelle juridique. 129 00:06:19,165 --> 00:06:21,496 Laisse-moi deviner. Tu me poursuis, car je sors avec ton ex. 130 00:06:21,534 --> 00:06:23,053 Non, mais quelle belle pensée. 131 00:06:23,126 --> 00:06:26,574 Donc si tu peux dire à Patti quand tu as du temps libre demain ? 132 00:06:27,281 --> 00:06:28,056 Merci. 133 00:06:31,918 --> 00:06:34,104 Tu es tombé sur ton anévrisme ? 134 00:06:34,165 --> 00:06:36,766 Tu devrais prendre quelques jours de repos, sortir de la ville. 135 00:06:36,856 --> 00:06:38,897 Aller loin de la ville. Aller à un SPA. 136 00:06:39,083 --> 00:06:41,028 Evite juste le Golden Gate. 137 00:06:41,153 --> 00:06:42,933 Je viens de rentrer d'une semaine de repos. 138 00:06:42,993 --> 00:06:45,446 Prends une autre semaine. C'est pas très chargé ici... 139 00:06:45,502 --> 00:06:47,449 Surtout avec mon opération qui arrive. 140 00:06:49,094 --> 00:06:50,351 Patti, tu n'aurais pas du. 141 00:06:50,393 --> 00:06:53,027 Je n'ai pas. C'est un cadeau de fiançailles pour Maggie. 142 00:06:53,179 --> 00:06:54,414 Qu'est ce que c'est ? 143 00:06:54,747 --> 00:06:57,583 Une excuse pour avoir été un tel con la semaine dernière. 144 00:06:57,688 --> 00:07:00,064 Je me suis servu de ta carte. Voilà le reçu. 145 00:07:01,046 --> 00:07:04,338 Soit je suis vraiment désolé, soit je suis vraiment content pour Maggie. 146 00:07:05,603 --> 00:07:06,595 Les deux. 147 00:07:09,507 --> 00:07:11,580 C'est pour toi, pour tes fiançailles. 148 00:07:12,962 --> 00:07:15,685 C'est très gentil. Il ne fallait pas. 149 00:07:21,266 --> 00:07:22,319 C'est magnifique. 150 00:07:23,098 --> 00:07:27,035 J'ai pensé, vu que Scott est en Ohio, il devrait aussi être sur ton bureau. 151 00:07:27,331 --> 00:07:28,315 Dans un cadre. 152 00:07:28,440 --> 00:07:31,252 En fait, il sera les deux. Il emménage ici jeudi. 153 00:07:32,921 --> 00:07:34,010 C'est super. 154 00:07:35,120 --> 00:07:36,753 J'ai hâte de le rencontrer. 155 00:07:41,113 --> 00:07:41,825 Allo ? 156 00:07:42,409 --> 00:07:44,064 Mec, j'ai résolu ton problème. 157 00:07:44,353 --> 00:07:46,354 Pardon. Va falloir me dire lequel. 158 00:07:46,727 --> 00:07:48,382 Allume la télé, la 8. 159 00:07:48,445 --> 00:07:49,920 Ce n'est pas une fantaisie, 160 00:07:50,021 --> 00:07:53,089 ni le produit d'une imagination. Non, mes amis. 161 00:07:53,236 --> 00:07:56,442 C'est une affaire de fait scientifique indéniable. 162 00:07:56,499 --> 00:07:57,986 Tu regardes ? Tu vois ça ? 163 00:07:58,028 --> 00:08:01,984 Je vois un cinglé avec un panneau fait à la main et une écriture impeccable. 164 00:08:02,126 --> 00:08:05,457 Tu disais vouloir parler du séisme à tout le monde pour qu'ils te croient. 165 00:08:05,539 --> 00:08:07,330 - Écoute ce mec. - C'est un scientifique. 166 00:08:07,372 --> 00:08:10,459 D'après des prévisions géologiques, j'ai calculé que le séisme frapperait 167 00:08:10,522 --> 00:08:12,419 dans trois jours. 168 00:08:13,143 --> 00:08:14,601 - Jeudi. - As-tu entendu ça ? 169 00:08:14,643 --> 00:08:16,679 Tu as dit que dans ta vision le séisme frappait 170 00:08:16,721 --> 00:08:18,229 - jeudi. - Jeudi. 171 00:08:19,162 --> 00:08:21,963 Saison 1 - Épisode 12 " Waiting For That Day " 172 00:08:22,085 --> 00:08:24,881 Sub VF : Veen & ¤AkaZab¤ 173 00:08:25,230 --> 00:08:26,992 C'était pas la peine de me surveiller. 174 00:08:27,053 --> 00:08:29,759 Je ne te surveille pas. Je fais en sorte que tu ne gâches pas tout. 175 00:08:29,807 --> 00:08:32,692 Par "tout", tu veux dire ton idée de faire que les gens me croient, 176 00:08:32,901 --> 00:08:35,091 en comptant sur quelqu'un que personne ne croit ? 177 00:08:35,231 --> 00:08:37,430 Eli, il a prédit le séisme de ta vision. 178 00:08:37,515 --> 00:08:40,426 Il a aussi prédit cinq autres séismes qui n'ont jamais eu lieu. 179 00:08:40,491 --> 00:08:43,926 Évidemment, il a arrangé les caprices de son système de prédiction. 180 00:08:44,562 --> 00:08:47,368 Ce n'est pas évident. C'est le contraire d'évident. 181 00:08:48,786 --> 00:08:50,031 Excusez-moi, Dr Foote ? 182 00:08:52,084 --> 00:08:53,215 Dr Foote ! 183 00:08:55,163 --> 00:08:57,697 Je suis Eli Stone. Je suis avocat. 184 00:08:58,505 --> 00:09:01,039 Cette méthode de prédiction des séismes est exacte. 185 00:09:01,187 --> 00:09:03,742 Et elle est brevetée, alors n’essayez pas de m'arnaquer. 186 00:09:03,792 --> 00:09:05,696 Dr. Foote, on est ici parce qu'on vous croit. 187 00:09:05,767 --> 00:09:08,521 Personne ne me croit. Bien essayé. 188 00:09:08,791 --> 00:09:11,280 Comme si personne n'avait essayé, "hey, nous vous croyons !" 189 00:09:11,314 --> 00:09:12,950 Vous marquez des points d'originalité. 190 00:09:12,994 --> 00:09:15,465 Merci, mais on est pas là pour vous dérangé, on n'est pas là 191 00:09:15,559 --> 00:09:17,734 pour vous attaquer, et pas là pour vous arnaquer. 192 00:09:17,854 --> 00:09:19,288 Je suis ici parce que. 193 00:09:19,408 --> 00:09:22,552 Parce que je suis très intéressé par votre méthode de prédiction de séismes. 194 00:09:23,357 --> 00:09:24,816 Prédiction sismique. 195 00:09:26,277 --> 00:09:27,094 Bien... 196 00:09:27,518 --> 00:09:29,910 Alors comment ça marche ? Vous avez un sismomètre ? 197 00:09:30,803 --> 00:09:32,101 Il est en face de vous. 198 00:09:32,436 --> 00:09:33,428 Suivez-moi. 199 00:09:34,646 --> 00:09:36,803 Essuyez vos pieds, mesdames et messieurs. 200 00:09:38,897 --> 00:09:42,532 En fait, toute la maison est une station sismique géante. 201 00:09:43,097 --> 00:09:45,257 Chaque attache ne protège pas seulement la maison 202 00:09:45,377 --> 00:09:48,227 des ondulations sismiques, mais collecte aussi des informations 203 00:09:48,352 --> 00:09:51,055 à partir des liens d'amplification mécanique des mouvements. 204 00:09:51,908 --> 00:09:55,258 Je ne suis pas un scientifique. Ce que vous dites, c'est que 205 00:09:55,707 --> 00:09:57,946 cette maison est un appareil de détection sismique géant ? 206 00:09:58,027 --> 00:09:59,590 Et un gouffre financier, oui. 207 00:09:59,758 --> 00:10:01,508 Mais vous n'avez jamais... 208 00:10:01,718 --> 00:10:03,917 Précisément prédit un séisme en l'utilisant. 209 00:10:04,087 --> 00:10:05,732 Je déteste ce mot, "prédire." 210 00:10:06,294 --> 00:10:09,527 Ça implique des pouvoirs psychiques, qui me font passer pour un voyant. 211 00:10:09,704 --> 00:10:12,912 Que pense votre famille du fait que vous ayez transformé la maison... 212 00:10:13,033 --> 00:10:14,712 - comme ça ? - Ils ne pensent pas. 213 00:10:15,461 --> 00:10:17,304 Ma femme a emmené tout le monde à Cupertino. 214 00:10:19,196 --> 00:10:21,853 C'est mieux pour eux. Plus c'est loin de cette ville mieux c'est. 215 00:10:22,061 --> 00:10:25,593 Et le séisme que vous "prédisez", où pensez-vous que sera son épicentre ? 216 00:10:25,665 --> 00:10:26,754 Pas "penser"" 217 00:10:27,843 --> 00:10:28,848 Je le sais. 218 00:10:31,238 --> 00:10:31,932 Ici. 219 00:10:32,327 --> 00:10:33,290 Venez ici. 220 00:10:37,012 --> 00:10:38,230 Vous voyez ces lignes ? 221 00:10:38,730 --> 00:10:42,477 Ce sont les 7 failles principales qui passent sous la baie. 222 00:10:42,984 --> 00:10:46,481 Mon algorithme dit que l'épicentre sera dans les terres, sûrement là... 223 00:10:46,759 --> 00:10:48,883 - Silver terrace. - Silver terrace ? 224 00:10:48,939 --> 00:10:49,994 Ne le dis pas. 225 00:10:50,085 --> 00:10:52,182 La magnitude du séisme. 6.5 au moins. 226 00:10:52,240 --> 00:10:54,432 Ce qui veut dire que les ondes pourraient détruire... 227 00:10:54,495 --> 00:10:55,962 Le pont du Golden Gate. 228 00:10:56,726 --> 00:10:57,409 Oui. 229 00:10:59,353 --> 00:11:02,205 Dr. Foote, êtes-vous prêt à aller vraiment loin ? 230 00:11:03,317 --> 00:11:05,234 Vous voulez dire pour que les gens m'écoutent, 231 00:11:05,327 --> 00:11:07,526 et comprennent le danger ? Eh bien, M. Stone, 232 00:11:07,884 --> 00:11:10,703 j'ai perdu ma famille, mon travail, ma réputation, 233 00:11:10,849 --> 00:11:12,587 une grande partie de ma dignité. 234 00:11:13,391 --> 00:11:14,467 Alors plutôt loin. 235 00:11:17,237 --> 00:11:19,898 - Vous n'êtes pas sérieux. - Si, je le suis, je le jure. 236 00:11:19,958 --> 00:11:22,844 Ce n'est pas une blague ? Vous demandez à la cour de fermer le pont... 237 00:11:22,904 --> 00:11:26,051 Non. Je demande à la cour d'ordonner à la ville de fermer le Golden Gate 238 00:11:26,107 --> 00:11:29,190 - D'après cet ordre fou ? - Ce mandat, votre honneur. 239 00:11:29,272 --> 00:11:31,929 Oui, une loi si vieille, qu'elle a presque était écrit sur de la pierre. 240 00:11:31,958 --> 00:11:35,279 Et qui s'applique que si la ville ne satisfait pas ses obligations légales. 241 00:11:35,383 --> 00:11:37,783 Comme protéger la santé et le bien-être de ses citoyens. 242 00:11:37,817 --> 00:11:40,961 - Les citoyens vont bien, merci. - Ce ne sera pas le cas dans 3 jours. 243 00:11:41,102 --> 00:11:43,414 C'est la partie ou il parle du scientifique charlatan, 244 00:11:43,453 --> 00:11:44,972 et de sa prédiction un peu folle. 245 00:11:44,993 --> 00:11:48,218 Le Dr Foote a des diplômes de Stanford, du MIT et de Caltech. 246 00:11:48,257 --> 00:11:50,836 Et un bilan de 0 sur 5 pour prédire les séismes. 247 00:11:51,003 --> 00:11:52,762 La loi "mandamus" présuppose 248 00:11:52,804 --> 00:11:55,407 que le plaignant ait un meilleur jugement que le ville. 249 00:11:55,449 --> 00:11:57,019 Et ce n'est pas le cas du Dr Foote. 250 00:11:57,076 --> 00:12:00,753 Je pense que si, et vous verrez que c'est moi le plaignant de cette affaire. 251 00:12:00,801 --> 00:12:03,287 Le Dr Foote fournit juste les preuves sur lesquelles je m'appuie. 252 00:12:03,350 --> 00:12:05,473 Ce qui me ramène au "charlatan" et au "cinglé". 253 00:12:05,557 --> 00:12:07,510 Peut-être la situation n'est pas idéale 254 00:12:07,550 --> 00:12:09,415 pour fermer le pont pour la première fois ? 255 00:12:09,456 --> 00:12:11,960 En fait, le Golden Gate a été fermée trois fois. 256 00:12:12,080 --> 00:12:14,144 À cause de prévisions de vents forts, 257 00:12:14,379 --> 00:12:16,994 et cette fois au lieu de vents, il s'agit de séisme. 258 00:12:17,066 --> 00:12:18,971 En supposant que vous croyez le Dr Foote. 259 00:12:19,030 --> 00:12:21,391 Non, votre honneur, en supposant que vous le croyez. 260 00:12:21,514 --> 00:12:22,998 Des centaines de vies sont en jeu. 261 00:12:23,040 --> 00:12:25,427 C'est quoi quelques heures à écouter ce qu'un homme à à dire ? 262 00:12:25,480 --> 00:12:26,643 Votre honneur. 263 00:12:29,183 --> 00:12:32,531 Si je renvoie cette affaire, je dois entamer une procédure de 3 mois. 264 00:12:32,594 --> 00:12:35,002 Je ferais n'importe quoi pour repousser ça d'un jour ou deux. 265 00:12:36,067 --> 00:12:38,412 Que vos témoins soient au tribunal demain à 10h00. 266 00:12:40,126 --> 00:12:41,176 Au suivant ? 267 00:12:45,873 --> 00:12:48,950 Lan Young de New York est en bàs en train de parler à Matt Dowd. 268 00:12:49,070 --> 00:12:52,377 Charlotte Phillips de Chicago est en bas à consulter ses emails 269 00:12:52,446 --> 00:12:54,469 sur mon ordinateur en ce moment. 270 00:12:54,940 --> 00:12:56,920 Tu fais un blog sur le cabinet maintenant ? 271 00:12:57,040 --> 00:13:00,622 Non, mais, une femme, une avocate, et je suis la fille de Jordan Wethersby, 272 00:13:00,700 --> 00:13:03,550 et je sais quand une salope essaie d'orchestrer une révolte de palais. 273 00:13:03,594 --> 00:13:05,856 Je suppose que la méchante sorcière à qui tu fais allusion 274 00:13:05,986 --> 00:13:08,370 est une des partenaires fondatrices de ce cabinet. 275 00:13:08,490 --> 00:13:12,089 Marci est loin d'être la première avocate à vouloir m'écarter. 276 00:13:12,440 --> 00:13:13,864 Ne t'inquiète pas, chérie. 277 00:13:14,050 --> 00:13:15,520 Ton père est en Kevlar. 278 00:13:15,640 --> 00:13:17,520 Ton fils préféré en a encore fait une. 279 00:13:17,640 --> 00:13:19,621 As tu une idée de ce qu'il vient de faire ? 280 00:13:20,485 --> 00:13:23,528 - Je ne peux pas dire que oui. - Et ça ne me surprend pas. 281 00:13:23,633 --> 00:13:26,845 En tant qu'associé gérant, tu arrives à ne rien voir 282 00:13:26,908 --> 00:13:28,772 quand il s'agit d'Eli Stone 283 00:13:29,050 --> 00:13:31,551 Il vient d'attaquer San Francisco, 284 00:13:31,762 --> 00:13:33,207 toute la ville. 285 00:13:33,357 --> 00:13:35,959 Il demande à un juge de fermer le pont du Golden Gate. 286 00:13:36,000 --> 00:13:37,855 S'il le fait, il a une bonne raison. 287 00:13:37,918 --> 00:13:39,991 - Je lui parlerais. - Je m'en occupe cette fois. 288 00:13:40,107 --> 00:13:42,171 Je voulais juste voir si tu étais au courant, 289 00:13:42,704 --> 00:13:44,547 puisque ça n'a pas l'air d'être le cas. 290 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 J'aimerais que quelqu'un lui verse un sceau d'eau sur la tête. 291 00:13:49,602 --> 00:13:51,069 Vas-tu parler à Eli, 292 00:13:51,132 --> 00:13:53,864 lui dire d'arrêter de donner des munitions que Marci utilise contre toi ? 293 00:13:54,203 --> 00:13:56,234 Ça ne m'est pas venu à l'esprit, non. 294 00:13:56,536 --> 00:13:58,065 Eh bien, à moi si. 295 00:14:00,576 --> 00:14:02,041 J'ai une surprise pour toi. 296 00:14:02,740 --> 00:14:05,367 Mieux qu'une surprise en fait. C'est un autre cadeau. 297 00:14:05,790 --> 00:14:08,099 Vraiment, le cadre était déjà très généreux. 298 00:14:08,849 --> 00:14:11,571 On va sauver des gens d'un véritable séisme. 299 00:14:11,669 --> 00:14:13,544 Des centaines, peut être des milliers de vies. 300 00:14:13,604 --> 00:14:15,726 On va être comme des super-héros, mais avec 301 00:14:15,831 --> 00:14:19,393 des costumes et des dossiers à la place des capes et des identités secrètes. 302 00:14:19,732 --> 00:14:23,020 - C'est ton affaire de séisme ? - IC'est notre affaire de séisme. 303 00:14:23,077 --> 00:14:24,480 Tu es mon co-avocat. 304 00:14:25,460 --> 00:14:27,007 Je ne peux pas, Eli. 305 00:14:28,300 --> 00:14:29,091 Pourquoi ? 306 00:14:29,192 --> 00:14:32,109 Scott n'arrive pas avant une semaine, et d'ici là l'affaire sera terminée. 307 00:14:32,170 --> 00:14:34,842 - Crois-moi, ça doit l'être. - Ce n'est pas le problème. 308 00:14:35,003 --> 00:14:37,900 En fait, je travaille pour Mlle Kelin sur quelque chose. 309 00:14:37,953 --> 00:14:40,512 - Medusa klein ? Quel genre... - Vous avez rempli le dossier ? 310 00:14:40,575 --> 00:14:41,367 Oui. 311 00:14:41,543 --> 00:14:43,780 Vous êtes maintenant, l'avocat de la ville. 312 00:14:43,900 --> 00:14:45,575 Nous le sommes, Miss Dekker. 313 00:14:46,113 --> 00:14:47,370 Toi et Mlle Klein êtes. 314 00:14:47,420 --> 00:14:49,974 La partie adverse dans votre affaire de séisme, oui. 315 00:14:50,427 --> 00:14:52,752 Pro Bono, comme vous devez en avoir l'habitude. 316 00:14:53,130 --> 00:14:54,497 On se verra au tribunal. 317 00:14:59,307 --> 00:15:01,611 Je vois que tu as rempli le cadre. C'est Scott ? 318 00:15:01,788 --> 00:15:04,464 Oui. C'est Scott et moi à New York l'année dernière. 319 00:15:05,948 --> 00:15:07,511 On se voit au tribunal, Eli. 320 00:15:11,771 --> 00:15:13,383 À bientôt, Macaroni. 321 00:15:23,885 --> 00:15:26,014 Stone, que voulais-tu hier ? 322 00:15:26,875 --> 00:15:28,616 C'est vraiment pas le bon moment là, Matt. 323 00:15:28,654 --> 00:15:31,448 "Ceux qui demandent Stone, ne sont pas ceux qui choisissent." 324 00:15:31,482 --> 00:15:33,032 Vous m'excusez une minute ? 325 00:15:34,472 --> 00:15:37,524 Okay, je suis en retard pour affronter Marci et Maggie au tribunal, 326 00:15:37,597 --> 00:15:39,259 alors je vais être bref. 327 00:15:39,385 --> 00:15:41,627 On va m'enlever l'anévrisme. 328 00:15:41,939 --> 00:15:44,160 Il y a des chances que je ne survive pas à l'opération, 329 00:15:44,207 --> 00:15:46,716 c'est pour ça que j'ai besoin que l'on m'écrive un testament. 330 00:15:46,757 --> 00:15:49,344 Pour que mes souhaits et ma dignité soient respectés. 331 00:15:49,781 --> 00:15:52,960 Donc, mes émotions seront trop intenses et je n’y arriverais pas avec ton ex. 332 00:15:52,992 --> 00:15:54,291 - Bien essayé. - Attends. 333 00:15:54,351 --> 00:15:55,932 Il ne s'agit pas de toi et de Taylor. 334 00:15:56,058 --> 00:15:59,443 Il s'agit de moi qui ne veux pas vivre comme un légume plus longtemps. 335 00:16:00,124 --> 00:16:01,967 Il faut que ce soit blindé. 336 00:16:02,170 --> 00:16:04,716 Il faut que ce soit rédigé sans compassion ni sentiments. 337 00:16:05,436 --> 00:16:07,141 Je suis vraiment pas compatissant. 338 00:16:07,218 --> 00:16:08,827 C'est pour ça que je compte sur toi. 339 00:16:08,888 --> 00:16:11,928 On va se servir de ton manque complet d'humanité. 340 00:16:18,725 --> 00:16:20,890 Vous aviez toute votre carrière devant vous. 341 00:16:21,010 --> 00:16:23,171 Professeur titulaire à Berkeley à 32 ans. 342 00:16:23,420 --> 00:16:26,696 Vice President de l'association américaine de sismologie à 35. 343 00:16:27,885 --> 00:16:30,610 D'un point de vue objectif, j'étais destiné à devenir 344 00:16:30,898 --> 00:16:33,310 - le leader dans mon domaine. - Et vous ne l'avez pas été. 345 00:16:33,349 --> 00:16:35,353 Non, comme Ahab, (Dans MobyDick)* 346 00:16:35,454 --> 00:16:39,001 Je me suis fixé pour seul but une vengeance contre une baleine blanche. 347 00:16:39,210 --> 00:16:40,980 Dans mon cas, il s'agissait de prédire 348 00:16:41,016 --> 00:16:43,400 et d'éviter une catastrophe sismique. 349 00:16:43,520 --> 00:16:45,416 Prédire "le gros" vous voulez dire. 350 00:16:45,605 --> 00:16:47,920 Le prochain gros séisme de San Francisco 351 00:16:48,040 --> 00:16:50,224 - C'est vrai. - Mais vous n'avez pas exactement été 352 00:16:50,445 --> 00:16:52,168 Couronné de succès jusqu'à présent, non ? 353 00:16:52,213 --> 00:16:54,342 Non. Mais ça a pris presque un an à Edison 354 00:16:54,462 --> 00:16:57,851 avant qu'il ne réussise le premier teste d'ampoule. Le premier planeur à moteur 355 00:16:57,935 --> 00:17:00,595 construit par les frères Wright n'a volé que 3 seconde. 356 00:17:00,725 --> 00:17:03,406 L'échec est juste une route vers le succès. 357 00:17:03,645 --> 00:17:06,983 J'ai affiné ma méthodologie. Je peux vous dire avec une certitude de 98% 358 00:17:07,682 --> 00:17:08,981 que le séisme arrive. 359 00:17:09,440 --> 00:17:10,291 Quand ? 360 00:17:10,532 --> 00:17:12,375 Dans deux jours. À l'heure de pointe. 361 00:17:14,436 --> 00:17:16,949 Votre honneur, à ce point je propose que le témoignage de M. Foote 362 00:17:17,010 --> 00:17:20,229 soit retiré du registre et que l'affaire du plaignant soit renvoyée. 363 00:17:20,262 --> 00:17:22,989 Votre honneur, Mlle Klein a été en Europe ces 3 dernières années, 364 00:17:23,034 --> 00:17:25,780 mais en général les plaignants font une vérification sur ce point. 365 00:17:25,900 --> 00:17:27,200 M. Stone a raison. 366 00:17:27,320 --> 00:17:29,728 J'ai été hors du pays dernièrement, 367 00:17:29,729 --> 00:17:32,171 mais je suppose que le Daubert est toujours d'actualité ? 368 00:17:32,410 --> 00:17:34,898 Un témoignage scientifuqe est acceptable 369 00:17:34,958 --> 00:17:38,016 seulement s'il est accepté par la communauté scientifique. 370 00:17:39,411 --> 00:17:42,909 Quels membres de la communauté scientifique vous soutiennent ? 371 00:17:43,492 --> 00:17:45,272 Eh bien, certains de 372 00:17:45,694 --> 00:17:48,249 mes collègues ont vraiment été intrigués par mes travaux. 373 00:17:48,409 --> 00:17:51,656 Mais le nombre exact de ceux qui vous croient vraiment est zéro. 374 00:17:52,020 --> 00:17:54,450 - Votre honneur ? - Elle est dans les limites, maîtres. 375 00:17:54,534 --> 00:17:57,299 Donc aucuns scientifiques. C'est ça. 376 00:17:58,017 --> 00:18:01,180 Et les amateurs ? Peut-être un journaliste compatissant ? 377 00:18:03,222 --> 00:18:04,279 Pas que je sache. 378 00:18:04,300 --> 00:18:06,670 Vous êtes le seul à croire que ce séisme arrive. 379 00:18:06,730 --> 00:18:08,321 M. Stone me croit aussi. 380 00:18:08,360 --> 00:18:10,170 Et votre femme, j'en suis sûre. 381 00:18:11,781 --> 00:18:14,882 - Je ne sais pas. Demander lui. - Êtes-vous séparé de votre femme ? 382 00:18:15,100 --> 00:18:16,539 - Elle m'a quitté. - Quand ? 383 00:18:16,659 --> 00:18:18,200 Le 4 septembre 2005. 384 00:18:18,320 --> 00:18:20,670 Vous avez l'air d'être sur de la date. 385 00:18:20,790 --> 00:18:22,270 Ça veut dire quelque chose ? 386 00:18:22,898 --> 00:18:25,076 C'était la date du dernier séisme que j'avais prédit. 387 00:18:26,250 --> 00:18:30,082 Je ne me rappelle pas d'un séisme ce jour-là. 388 00:18:30,806 --> 00:18:31,958 C'est marrant. 389 00:18:33,366 --> 00:18:35,830 - Je ne rigole pas, Eli. - T'en es sûre ? 390 00:18:35,902 --> 00:18:38,220 Car un séisme catastrophique est une chose hilarante. 391 00:18:38,289 --> 00:18:41,241 Aide-moi là dessus. Est qu'il s'agit la même catastrophe que l'autre fois ? 392 00:18:41,310 --> 00:18:44,304 Je ne prédis pas celle-là. Il y a un scientifique Daniel Foote. 393 00:18:44,340 --> 00:18:47,038 Écoute, j'ai toujours soutenu ce que tu as fait, 394 00:18:47,333 --> 00:18:49,281 à part quand il s'agit de séismes catastrophes, 395 00:18:49,302 --> 00:18:51,689 pour lesquelles on dirait que tu as un angle mort. 396 00:18:51,735 --> 00:18:54,013 Et qu’elle est mon angle mord ce coup-ci ? 397 00:18:55,460 --> 00:18:57,894 Elle se sert de ta petite croisade comme preuve 398 00:18:57,935 --> 00:19:00,239 que mon père n'a plus le contrôle sur con propre cabinet. 399 00:19:01,455 --> 00:19:02,523 C'est vrai. 400 00:19:02,725 --> 00:19:04,403 Tu as déclenché ça, et mon père, 401 00:19:04,451 --> 00:19:06,911 l'homme qui a été comme un père pour toi, en paye le prix. 402 00:19:09,900 --> 00:19:12,204 Je peux laisser tomber l'affaire, l'affaire du séisme. 403 00:19:12,707 --> 00:19:14,447 Je peux me retirer immédiatement, 404 00:19:14,632 --> 00:19:16,618 et chercher un nouvel avocat pour mon client. 405 00:19:17,095 --> 00:19:18,857 Je doute que vous trouviez un avocat 406 00:19:18,892 --> 00:19:21,133 aussi excentrique que vous dans cette ville, Eli. 407 00:19:21,360 --> 00:19:23,704 Ce n'est pas à vous de quitter un client. 408 00:19:23,850 --> 00:19:27,063 - Il y a un problème ? - Non, pas avec moi, avec vous. 409 00:19:27,610 --> 00:19:29,100 J'ai entendu des rumeurs. 410 00:19:29,220 --> 00:19:31,473 Et les avez-vous entendus d'une grande 411 00:19:31,721 --> 00:19:34,025 femme qui a mes yeux ? 412 00:19:34,678 --> 00:19:37,832 Taylor a pu faire allusion à des conséquences politiques contre vous 413 00:19:37,958 --> 00:19:39,555 si je poursuivais cette affaire. 414 00:19:41,176 --> 00:19:43,122 Et vous avez décidé de venir à mon secours ? 415 00:19:43,820 --> 00:19:45,846 Vous avez été là pour moi. Vous m'avez encouragé, 416 00:19:45,916 --> 00:19:47,738 m'avez protégé et représenté. 417 00:19:48,400 --> 00:19:49,891 Maintenant je suis là pour vous. 418 00:19:50,935 --> 00:19:53,439 Un attitude, bien que noble, qui implique 419 00:19:53,637 --> 00:19:56,197 que ce serait votre décision de vous récuser. 420 00:19:57,121 --> 00:19:59,107 - Ça ne l'est pas. - Chaque affaire que vous avez 421 00:19:59,128 --> 00:20:01,670 conduit ou que vous conduirez dans ce cabinet, a été, 422 00:20:01,710 --> 00:20:03,711 et sera, pour mon agrément. 423 00:20:03,799 --> 00:20:06,460 Si je n'avais pas voulu que vous représentiez Daniel Foote, 424 00:20:06,580 --> 00:20:09,648 ou bien, Beth Keller ou Arvin Solinsky, 425 00:20:10,314 --> 00:20:11,710 ne vous y tromper pas, 426 00:20:11,830 --> 00:20:13,107 vous ne l'auriez pas fait. 427 00:20:13,420 --> 00:20:15,020 Eh bien que j'apprécie 428 00:20:15,140 --> 00:20:17,420 votre nouveau sens de la loyauté, 429 00:20:17,970 --> 00:20:20,020 vous avez commencé cette affaire. 430 00:20:20,409 --> 00:20:21,771 Elle n'est pas encore finie. 431 00:20:22,374 --> 00:20:25,055 Mes avocats finissent leurs affaires. 432 00:20:26,144 --> 00:20:27,316 C'est compris ? 433 00:20:28,639 --> 00:20:29,770 Oui monsieur. 434 00:20:33,103 --> 00:20:34,907 J'arrive pas à croire que je vais te battre. 435 00:20:34,968 --> 00:20:38,214 Tu ne vas pas me battre. Ce sera Marci. Tu ne vas pas participer aux débats. 436 00:20:38,256 --> 00:20:40,405 - L'audience n'est pas encore terminée. - Ah bon. 437 00:20:40,445 --> 00:20:42,837 Non, je suis sérieuse. Marci dit avoir des projets pour moi. 438 00:20:42,880 --> 00:20:43,851 Maggie... 439 00:20:45,360 --> 00:20:47,823 pourquoi crois-tu que Marci t'a choisi ? 440 00:20:48,290 --> 00:20:50,644 Pour mon travail dans l'affaire de l'hôpital St Vincent ? 441 00:20:50,760 --> 00:20:52,299 Qui était en fait mon travail, 442 00:20:52,362 --> 00:20:55,105 et que Marci, étant une personne intelligente découvrira. 443 00:20:55,627 --> 00:20:58,026 - Qu'est ce que tu veux dire ? - De tous les associés, 444 00:20:58,068 --> 00:21:01,010 elle n'a pas vraiment choisi celui avec le plus d'expérience. 445 00:21:01,138 --> 00:21:03,712 - Pourquoi t'as tel choisi ? - Parce que je suis... 446 00:21:03,789 --> 00:21:05,660 courageuse... et une bosseuse. 447 00:21:05,780 --> 00:21:08,895 Et tu en sais plus sur moi que quiconque dans le cabinet. 448 00:21:09,063 --> 00:21:11,765 Elle t'a choisi pour pouvoir te soutirer des informations sur moi. 449 00:21:11,810 --> 00:21:13,922 Sur mes tactiques, ma stratégie, mon histoire. 450 00:21:13,964 --> 00:21:15,786 Et sur ton ego surdimensionné aussi ? 451 00:21:16,696 --> 00:21:19,230 Et qu'est-ce qui se passe si Foote a raison ? 452 00:21:19,955 --> 00:21:21,516 Des gens pourraient mourir. 453 00:21:22,061 --> 00:21:23,111 Des gens... 454 00:21:23,456 --> 00:21:25,257 ou une personne que tu connais. 455 00:21:25,967 --> 00:21:28,826 Quand elle te demandera, et elle le fera, 456 00:21:29,338 --> 00:21:30,553 ne sois pas... 457 00:21:32,344 --> 00:21:33,044 toi. 458 00:21:36,580 --> 00:21:39,797 Tu sais, je comprends pourquoi tu représentes le Dr Foote, 459 00:21:39,965 --> 00:21:42,415 Vous êtes tous les deux doués pour éloigner les gens. 460 00:21:48,406 --> 00:21:51,970 Votre honneur, nous aimerions appelé un témoin contradictoire, Mme Foote. 461 00:21:52,450 --> 00:21:56,290 Sauf si Mme Foote est une sismologiste reconnue, je n'en vois pas l'interet. 462 00:21:56,409 --> 00:21:58,295 Mlle Klein l'a rendu intéressant hier 463 00:21:58,335 --> 00:22:00,339 quand elle a parlé du mariage de M. Foote. 464 00:22:00,417 --> 00:22:01,471 Amenez-la. 465 00:22:08,238 --> 00:22:11,157 Ce que j'aime le plus chez Daniel, c'est qu'il aime 466 00:22:11,479 --> 00:22:12,980 les œufs au bacon au dîner. 467 00:22:13,100 --> 00:22:15,137 Il n'a jamais compris pourquoi certains aliments 468 00:22:15,284 --> 00:22:18,386 étaient considérés comme mangeable uniquement au petit déjeuner. 469 00:22:18,570 --> 00:22:20,487 C'est ainsi qu'il défiait la vie. 470 00:22:21,900 --> 00:22:23,500 Il se posait des questions sur tout. 471 00:22:23,620 --> 00:22:26,672 Je crois qu’hier on était resté sur l'impression 472 00:22:26,792 --> 00:22:29,530 que vous vous êtes séparé parce que Daniel est fou. 473 00:22:33,590 --> 00:22:35,891 Albert Einstein remplissait ses armoires 474 00:22:36,038 --> 00:22:38,800 de chemises et de pantalons identiques 475 00:22:38,938 --> 00:22:41,577 pour ne pas perdre de temps à penser à ce qu'il allait mettre. 476 00:22:43,950 --> 00:22:45,470 C'était une manie de génie. 477 00:22:46,880 --> 00:22:49,420 Aujourd'hui, le même comportement serait étiqueté par l'OCDE. 478 00:22:49,540 --> 00:22:52,818 Croyez-vous que la machine de Daniel peut prédire les séismes ? 479 00:22:54,037 --> 00:22:55,608 Honnêtement, j'en suis pas sûre. 480 00:22:56,563 --> 00:23:00,116 Mais ce n'est pas la question. Je ne l'ai pas quitté parce q'il se trompait. 481 00:23:00,801 --> 00:23:04,466 Je l'ai quitté parce qu'avoir raison était plus important pour lui que moi. 482 00:23:12,943 --> 00:23:15,940 Étant donné que Mme Foote n'a pas fourni de témoignage pertinent, 483 00:23:16,060 --> 00:23:18,032 je n'ai pas d'autres questions. 484 00:23:19,000 --> 00:23:21,109 C'est un peu comme, "être ou ne pas être" 485 00:23:21,390 --> 00:23:22,465 Un peu oui. 486 00:23:22,693 --> 00:23:25,374 Sauf pour la partie, "je serais déjà mort cérébralement" 487 00:23:26,160 --> 00:23:27,312 Il y a ça. 488 00:23:28,018 --> 00:23:30,510 Si ça peut te consoler, je te considère déjà mort cérébralement. 489 00:23:30,552 --> 00:23:32,060 Eh bien, ça me fait plaisir. 490 00:23:33,530 --> 00:23:37,178 "Je ne veux pas que l'on prolonge ma vie si je suis dans un état incurable, 491 00:23:37,320 --> 00:23:38,900 et si je deviens inconscient, 492 00:23:39,020 --> 00:23:41,490 et qu'il y a peu de chance que je reprenne conscience. 493 00:23:41,656 --> 00:23:43,691 Je souhaite que l'on m'autorise à mourir." 494 00:23:44,293 --> 00:23:45,993 C'est gai. Où est-ce que je signe ? 495 00:23:46,041 --> 00:23:47,415 - Ici. - D'accord. 496 00:23:52,541 --> 00:23:55,975 Il est pas encore midi, et j'ai déjà choisi ma fin de vie. 497 00:23:56,374 --> 00:23:58,196 Qu'est ce que tu as fait aujourd'hui ? 498 00:24:01,435 --> 00:24:03,028 Je suis désolé. Tout... 499 00:24:03,529 --> 00:24:05,372 ce truc est un peu déprimant. 500 00:24:06,040 --> 00:24:07,339 Je ne comprends pas pourquoi. 501 00:24:09,295 --> 00:24:10,645 Oui, je lui en veux. 502 00:24:10,670 --> 00:24:14,090 Après tout ce que mon père a fait pour Eli il peut pas abandonner une affaire 503 00:24:14,210 --> 00:24:17,229 - une affaire incroyablement stupide ? - Oui, et bien, tu sais... 504 00:24:18,872 --> 00:24:20,861 - Qu'est ce que je viens de dire ? - Excuse-moi ? 505 00:24:20,903 --> 00:24:23,879 As-tu une idée de ce dont j'ai parlé pendant ces 10 dernières minutes ? 506 00:24:23,936 --> 00:24:25,520 Oui. Bien sur. 507 00:24:25,562 --> 00:24:27,907 Qu'est-ce qui irait bien ici ? Je pensais au 508 00:24:27,970 --> 00:24:29,599 carpaccio de bœuf. 509 00:24:30,490 --> 00:24:33,423 Je sais bien que ça fait sûrement un moment que t'avais pas réussi à sortir 510 00:24:33,468 --> 00:24:35,312 avec une femme dont ce n'est pas le métier, 511 00:24:35,373 --> 00:24:38,941 mais en général on s'attend à ce que tu sois attentif à la femme avec qui tu es. 512 00:24:39,122 --> 00:24:39,949 Pardon. 513 00:24:43,192 --> 00:24:44,124 Écoute, 514 00:24:44,554 --> 00:24:45,979 c'est évident qu'on... 515 00:24:46,536 --> 00:24:47,981 est pas vraiment là. 516 00:24:49,686 --> 00:24:51,591 Alors, dis-moi ce qui te passe par la tête ? 517 00:24:51,633 --> 00:24:52,471 Rien. 518 00:24:54,005 --> 00:24:56,790 Eh bien, peut être que tu devrais y aller doucement avec Eli. 519 00:24:56,984 --> 00:24:58,376 Tu vois ? J'étais attentif. 520 00:24:58,871 --> 00:25:01,170 - Y aller doucement avec Eli ? - Oui. 521 00:25:01,290 --> 00:25:02,750 Depuis quand ça t'intéresse ? 522 00:25:02,870 --> 00:25:05,040 Mon père a tout fait pour lui. 523 00:25:05,110 --> 00:25:06,882 Il pourrait faire ce truc pour lui. 524 00:25:06,974 --> 00:25:10,506 Je crois qu'Eli a juste été concentré sur d'autres choses ces derniers temps. 525 00:25:11,943 --> 00:25:13,455 Quel genre de choses ? 526 00:25:14,430 --> 00:25:17,031 Ça a un rapport avec le truc juridique ou il t'a demandé de l'aide ? 527 00:25:17,092 --> 00:25:20,396 Je m'occupe de quelque chose pour lui, oui, et tout ce que je sais... 528 00:25:21,120 --> 00:25:22,272 est confidentiel ? 529 00:25:23,504 --> 00:25:25,573 Eli et moi nous disions tout. 530 00:25:25,699 --> 00:25:27,605 Ne me mets pas dans cette situation... 531 00:25:29,584 --> 00:25:32,908 Bien que je pense à plusieurs positions dans lesquelles tu pourrais me mettre. 532 00:25:35,360 --> 00:25:38,169 C'est difficile de croire que tu vas gâcher la seule soirée que t'ais eu 533 00:25:38,249 --> 00:25:39,820 à prouver que tu n'es pas un porc. 534 00:25:41,512 --> 00:25:43,899 Le chiffre du budget de la ville fait un bruit de froissement. 535 00:25:44,579 --> 00:25:46,277 Que pourrais je faire ensuite ? 536 00:25:46,397 --> 00:25:47,484 Rentrer chez vous. 537 00:25:47,604 --> 00:25:49,773 Je crois que vous avez travaillé assez pour ce soir. 538 00:25:49,878 --> 00:25:51,428 Mais il n'est que 10h00. 539 00:25:51,753 --> 00:25:54,831 Quoique vous ayez entendu Mlle Dekker, je ne suis pas un monstre. 540 00:25:56,164 --> 00:25:57,735 C'est pas ce que je voulais dire. 541 00:25:58,089 --> 00:25:59,372 Allez vous reposer. 542 00:26:02,905 --> 00:26:05,816 Je sais que cette affaire doit être très dure pour vous. 543 00:26:06,990 --> 00:26:07,862 Quoi ? 544 00:26:08,445 --> 00:26:09,504 Jordan et moi, 545 00:26:10,099 --> 00:26:11,509 avons vécu un truc une fois... 546 00:26:11,629 --> 00:26:14,158 avant qu'il soit marié, avant qu'on lance ce cabinet. 547 00:26:14,935 --> 00:26:17,071 On avait l'habitude de s'affronter à l'intérieur 548 00:26:17,221 --> 00:26:18,760 et à l'extérieur du tribunal. 549 00:26:19,288 --> 00:26:21,041 Je comprends combien il est difficile 550 00:26:21,102 --> 00:26:23,879 de ne pas s'asseoir aux côtés de quelqu'un qui est proche. 551 00:26:24,009 --> 00:26:26,462 - Eli et moi ne sommes pas proche. - Vraiment ? 552 00:26:27,140 --> 00:26:28,902 J'ai jeté un œil à ses dernières affaires. 553 00:26:28,960 --> 00:26:31,079 Vous avez travaillé sur presque toutes. 554 00:26:31,460 --> 00:26:33,330 J'avais besoin d'expérience au tribunal. 555 00:26:33,450 --> 00:26:35,590 Peut être vous pourriez m'aider sur une chose. 556 00:26:35,710 --> 00:26:38,088 Je ne suis vraiment pas d'une grande aide. 557 00:26:38,806 --> 00:26:42,596 En regardant ses dossiers, on dirait que les clandestins et les enfants 558 00:26:42,719 --> 00:26:44,920 bénéficient d'une représentation active, 559 00:26:45,040 --> 00:26:46,680 alors qaue nos gros clients comme 560 00:26:46,800 --> 00:26:49,020 Arvin Solinsky, Zyre Motors, 561 00:26:49,140 --> 00:26:50,890 n'on pas droit à toutes ses compétences. 562 00:26:50,978 --> 00:26:52,548 En fait, dans l'affaire Solinsky, 563 00:26:52,611 --> 00:26:55,282 Eli a fait tout ce qu'il pouvait pour évacuer Silver Terrace. 564 00:26:56,152 --> 00:26:58,084 "Évacué " ? Vous voulais dire expulser ? 565 00:26:58,194 --> 00:26:59,451 Oui ! Expulsé. 566 00:27:00,200 --> 00:27:03,907 Silver Terrace n'est-il pas l'épicentre présumé du prétendu séisme ? 567 00:27:03,974 --> 00:27:05,899 - Je dois y aller. - Asseyez-vous, Mlle Dekker. 568 00:27:08,010 --> 00:27:10,442 Vous allez me dire tout ce que vous savez, 569 00:27:10,647 --> 00:27:12,027 sur Eli Stone, 570 00:27:12,397 --> 00:27:15,387 Silver Terrace et les séismes imaginaires. 571 00:27:17,550 --> 00:27:19,110 Ce qu'il m'a dit est confidentiel. 572 00:27:19,230 --> 00:27:20,923 Je ne peux rien dire. 573 00:27:21,191 --> 00:27:22,678 Ce n'est pas que vous pouvez. 574 00:27:23,308 --> 00:27:24,774 Vous y êtes obligée. 575 00:27:29,190 --> 00:27:31,735 Eh bien, maître, nous pouvons passer à la conclusion ? 576 00:27:31,971 --> 00:27:35,896 En fait, nous avons notre propre témoin contradictoire, votre honneur. 577 00:27:36,570 --> 00:27:39,575 - Margaret Ann Dekker. - Objection, votre honneur. Miss, 578 00:27:39,952 --> 00:27:42,398 Miss Maggie Dekker est une avocate sur l'affaire. 579 00:27:42,440 --> 00:27:44,073 C'est une audition, pas un procès. 580 00:27:44,223 --> 00:27:48,014 Et de toute façon, Mlle Dekker n'a pas encore dit un mot dans cette cour. 581 00:27:48,560 --> 00:27:49,929 Objection rejetée. 582 00:27:50,103 --> 00:27:51,799 Venez à la barre, Miss Dekker. 583 00:28:00,752 --> 00:28:02,428 Qu'est ce que cette fille va dire ? 584 00:28:03,097 --> 00:28:04,435 Rien de bon. 585 00:28:04,582 --> 00:28:05,461 Je le jure. 586 00:28:06,581 --> 00:28:07,535 Mlle Dekker, 587 00:28:07,900 --> 00:28:10,680 En tant que partenaire de M. Stone, 588 00:28:10,764 --> 00:28:13,176 avez-vous remarqué des changements dans son travail juridique ? 589 00:28:13,240 --> 00:28:16,570 Objection ! Ce n'est ni moi ni mon travail que nous jugeons ici. 590 00:28:16,690 --> 00:28:20,276 Je reconnais que ce n'est pas comme la procédure de radiation du barreau, 591 00:28:20,340 --> 00:28:23,224 il y a 2 mois, mais M. Stone a soulevé une question 592 00:28:23,344 --> 00:28:26,500 en cherchant à faire appliquer le mandamus personnellement, votre honneur. 593 00:28:26,849 --> 00:28:29,027 Échec et mat, maître. Asseyez-vous. 594 00:28:32,910 --> 00:28:34,942 Eli essaie de représenter 595 00:28:35,463 --> 00:28:38,186 plus d'individus et moins d'entreprises. 596 00:28:38,696 --> 00:28:41,335 - Il n'y a rien de mal à ça. - On est tous d'accord là dessus 597 00:28:41,377 --> 00:28:43,764 Miss Dekker. Mais pouvez vous dire au juge 598 00:28:43,893 --> 00:28:47,549 comment M. Stone a essayé d'aider les citoyens du quartier de Silver Terrace 599 00:28:47,696 --> 00:28:49,960 lorsqu'ils ont attaqué son client, Arvin Solinsky ? 600 00:28:50,080 --> 00:28:53,331 Il s'inquiétait de leur bien-être. Il voulait leur obtenir un bon accord. 601 00:28:53,350 --> 00:28:55,009 Il voulait les faire partir de chez eux 602 00:28:55,048 --> 00:28:57,866 - le plus rapidement possible c'est ça ? - C'est ce que voulait M. Solinsky. 603 00:28:57,887 --> 00:29:00,587 - Mais pas pour la même raison. - Objection, elle guide le témoin. 604 00:29:00,650 --> 00:29:03,100 Permission de traiter ce témoin comme hostie, votre honneur ? 605 00:29:03,152 --> 00:29:04,407 Votre propre co-avocat ? 606 00:29:04,440 --> 00:29:07,190 Je ne m'entends pas bien avec mes collègues, votre honneur. 607 00:29:07,310 --> 00:29:11,126 Pourquoi voulait-il que les habitants de Silver Terrace quittent leurs maisons ? 608 00:29:13,342 --> 00:29:15,328 Comment savoir ce qu'il pense ? 609 00:29:15,369 --> 00:29:18,001 - Que vous a-t-il dit Mlle Dekker ? - Objection. Calomnie. 610 00:29:18,105 --> 00:29:21,345 Je ne vais pas prendre ça pour la vérité, votre honneur, croyez, moi. 611 00:29:26,390 --> 00:29:27,571 Il a dit... 612 00:29:29,616 --> 00:29:31,229 qu'il y aurait un séisme. 613 00:29:31,765 --> 00:29:34,152 Mais pas parce que le Dr. Foote le lui avait dit ? 614 00:29:35,656 --> 00:29:39,530 Tell the judge why mr. Stone thought there would be an earthquake. 615 00:29:46,066 --> 00:29:47,448 Il a dit... 616 00:29:50,460 --> 00:29:52,316 qu'il pouvait voir le futur. 617 00:29:59,424 --> 00:30:00,931 Je passe le témoin. 618 00:30:09,774 --> 00:30:12,036 Quand je t'ai dis qu'il y aurait un séisme, 619 00:30:13,035 --> 00:30:14,355 Qu’est ce que tu m'as dit ? 620 00:30:16,159 --> 00:30:17,583 Que je te croyais. 621 00:30:23,379 --> 00:30:24,740 Levez-vous ! 622 00:30:25,530 --> 00:30:27,580 L'honorable juge Gate. 623 00:30:27,700 --> 00:30:28,984 Asseyez-vous. 624 00:30:34,074 --> 00:30:35,878 Pour qu'il y ai un amandus, 625 00:30:36,043 --> 00:30:38,910 Le défendant doit être en réelle violation des devoirs de la ville. 626 00:30:39,030 --> 00:30:40,285 Par ailleurs 627 00:30:40,427 --> 00:30:43,312 l'action requise doit, de par sa nature, être impérative. 628 00:30:43,672 --> 00:30:44,846 Une ville 629 00:30:44,956 --> 00:30:48,008 qui ne protège pas ses citoyens d'un séisme qu'elle sait va arriver, 630 00:30:48,590 --> 00:30:51,520 rempli certainement ces critères. 631 00:30:51,722 --> 00:30:54,091 Mais cette opinion appuyée par un scientifique marginal 632 00:30:54,129 --> 00:30:56,413 représenté par un avocat... 633 00:30:57,625 --> 00:30:59,429 dont l'état d'esprit est discutable 634 00:30:59,549 --> 00:31:02,588 ne remplis vraiment pas ces critères. 635 00:31:04,150 --> 00:31:05,278 La demande de mandat 636 00:31:05,548 --> 00:31:08,186 de mandamus pour fermer le pont du Golden Gate 637 00:31:08,710 --> 00:31:09,820 est rejetée. 638 00:31:11,960 --> 00:31:13,472 L'audience est levée. 639 00:31:16,459 --> 00:31:19,181 Excellente aide, ms. Dekker. 640 00:31:25,462 --> 00:31:26,760 Vous êtes fou ! 641 00:31:26,876 --> 00:31:29,622 Si j'avais voulu qu'on se moque de moi, je me serais représenté seul. 642 00:31:29,669 --> 00:31:31,616 - Daniel, je suis désolé. - Je suis désolé aussi. 643 00:31:31,664 --> 00:31:33,359 Que vous m'ayez embarqué là dedans. 644 00:31:33,401 --> 00:31:36,271 Désolé de vous avoir laissé m'utiliser pour votre propre folie ! 645 00:31:36,422 --> 00:31:38,160 Non, c'est pas ça ! Je vous crois ! 646 00:31:38,205 --> 00:31:40,434 Seulement parce que vous êtes, plus coco que noix de coco. 647 00:31:40,468 --> 00:31:42,518 Au moins moi, j'ai une machine, une méthodologie. 648 00:31:42,538 --> 00:31:44,710 - Je peux faire appel en urgence. - Non. 649 00:31:44,772 --> 00:31:46,992 Si vous essayez, je demanderais une ordonnance restrictive. 650 00:31:47,200 --> 00:31:48,516 Restez loin de moi ! 651 00:31:52,274 --> 00:31:53,845 Un autre client satisfait. 652 00:31:54,130 --> 00:31:55,459 Tout est de ma faute. 653 00:31:55,840 --> 00:31:58,077 Tu dois dire à Scott de rester loin du Golden Gate. 654 00:31:58,298 --> 00:31:59,722 Allons, Eli. 655 00:31:59,940 --> 00:32:01,469 Il t'appelle "Macaroni." 656 00:32:02,961 --> 00:32:05,244 Si je n'avais pas raison, comment est-ce que je saurais ça ? 657 00:32:06,341 --> 00:32:09,219 Eh bien, j'ai du te le dire. Au début c'était Magg-eroni et cheese. 658 00:32:09,260 --> 00:32:11,831 Puis c'est passé à Maggeroni, et enfin c'est devenu Macaroni. 659 00:32:11,918 --> 00:32:13,590 Non. Tu ne me l'avais pas dis. 660 00:32:13,710 --> 00:32:15,715 Je me serais rappelé m'être autant ennuyé. 661 00:32:18,430 --> 00:32:20,080 Appelle-le, c'est tout. 662 00:32:20,242 --> 00:32:21,373 Fais-le pour moi. 663 00:32:30,603 --> 00:32:32,518 Patti, de bonnes nouvelles me feraient du bien. 664 00:32:32,559 --> 00:32:34,834 Eli, où étais-tu ? Paul Miller a appelé. 665 00:32:34,879 --> 00:32:36,988 Il voudrait vous rencontrer toi et le Dr Foote. 666 00:32:37,050 --> 00:32:38,622 Super. Qui est Paul Miller ? 667 00:32:38,843 --> 00:32:40,749 L'assistant en chef du maire. 668 00:32:41,340 --> 00:32:43,030 Du maire de San Francisco ? 669 00:32:43,106 --> 00:32:45,260 Non, du maire de Munchkin land. 670 00:32:45,380 --> 00:32:47,378 Il vous attend à la mairie. 671 00:32:52,929 --> 00:32:54,583 Je ne veux pas faire ça. 672 00:32:55,470 --> 00:32:59,134 J'aimerais être n'importe qui d'autre que la personne menant cette charge. 673 00:32:59,630 --> 00:33:03,092 Jordan, Martin Posner et moi avons fondé ce cabinet ensemble, 674 00:33:03,853 --> 00:33:05,444 et nous l'avons fondé sur le principe 675 00:33:05,510 --> 00:33:08,814 que l'on établirait un nouveau standard de représentation juridique. 676 00:33:08,978 --> 00:33:12,078 Que nos clients seraient les meilleurs et les plus éclairés, 677 00:33:12,630 --> 00:33:15,208 les plus grands et ceux qui ont le mieux réussi. 678 00:33:16,434 --> 00:33:18,040 Mais ces clients partent, 679 00:33:18,871 --> 00:33:22,336 et ils ne reviendront pas à moins de recevoir un signal fort de notre part, 680 00:33:22,756 --> 00:33:25,039 comme quoi nous avons pris acte de nos erreurs. 681 00:33:25,634 --> 00:33:26,891 Malheureusement, 682 00:33:27,351 --> 00:33:29,360 ce signal doit être plus marquant 683 00:33:29,499 --> 00:33:32,419 que le renvoi d'un associé renégat. 684 00:33:33,126 --> 00:33:35,440 Il faut que ce soit l'éviction de l'homme 685 00:33:35,617 --> 00:33:37,851 qui lui a permis de faire du mal à notre cabinet 686 00:33:38,235 --> 00:33:39,492 et à sa réputation. 687 00:33:46,514 --> 00:33:49,237 Eli Stone n'a pas porté atteinte à la réputation de ce cabinet. 688 00:33:54,429 --> 00:33:58,134 M. Stone représentait un individu dont la cause était légitime 689 00:33:58,825 --> 00:34:01,778 bien qu'au final il n'a pas réussi. 690 00:34:02,142 --> 00:34:03,419 Si ce n'était pas légitime, 691 00:34:03,461 --> 00:34:06,081 le tribunal n'aurait pas organisé une audience sur 3 jours. 692 00:34:08,500 --> 00:34:09,818 Le problème de Mlle Klein 693 00:34:10,406 --> 00:34:12,479 avec M. Stone n'est pas qu'il soit excentrique. 694 00:34:12,521 --> 00:34:13,400 C'est que... 695 00:34:14,573 --> 00:34:17,441 Il utilise ses talents considérables pour les opprimés 696 00:34:17,546 --> 00:34:21,080 et les individus, au lieu des conglomérats et des entreprises. 697 00:34:21,168 --> 00:34:23,621 Il nous rappelle que dans les affaires, il y a encore de la place 698 00:34:23,682 --> 00:34:24,780 pour l'humanité, 699 00:34:24,900 --> 00:34:26,149 que le capitalisme 700 00:34:26,907 --> 00:34:29,523 sans merci est comme le diable 701 00:34:29,669 --> 00:34:31,100 Il nous rappelle... 702 00:34:33,800 --> 00:34:35,623 Ce qu'il y a de mieux en nous. 703 00:34:36,500 --> 00:34:39,874 Oui, j'ai protégé Eli Stone parce que je crois 704 00:34:40,013 --> 00:34:42,599 que ce cabinet a besoin d'Eli Stone. 705 00:34:42,642 --> 00:34:44,760 Je crois que tout cabinet, 706 00:34:45,092 --> 00:34:46,789 toute entreprise, tout le monde... 707 00:34:48,300 --> 00:34:50,519 a besoin d'un Eli Stone. 708 00:34:51,845 --> 00:34:54,735 Et par votre vote, vous direz si vous êtes d'accord ou pas. 709 00:34:55,099 --> 00:34:56,356 Si vous ne l'êtes pas, 710 00:34:57,319 --> 00:35:00,767 cet endroit est devenu quelque chose sur lequel je ne veux plus mettre mon nom. 711 00:35:06,000 --> 00:35:08,008 Ça vous dérange pas de répéter ça ? Parce que, 712 00:35:08,390 --> 00:35:10,699 pour être honnête on sait que j'entends des choses. 713 00:35:10,744 --> 00:35:13,399 Le maire ferme le pont du Golden Gate malgré le jugement. 714 00:35:13,588 --> 00:35:15,539 Je ne devrais sûrement pas demander, mais... 715 00:35:17,107 --> 00:35:18,057 Pourquoi ? 716 00:35:18,200 --> 00:35:21,691 Eh bien déjà, quand le Dr. Foote n'est pas en train d'hurler 717 00:35:21,727 --> 00:35:24,135 comme un hystérique devant les marches de ce bâtiment, 718 00:35:24,277 --> 00:35:25,890 il est en fait assez persuasif. 719 00:35:26,300 --> 00:35:27,180 Merci. 720 00:35:27,326 --> 00:35:30,311 Mais pour dire la vérité, ce n'est pas lui qui a persuadé le maire. 721 00:35:30,479 --> 00:35:31,929 Vous parlez de moi ? 722 00:35:33,800 --> 00:35:36,664 Et si Daniel et moi avions tort, et qu'il n'y avait pas de séisme ? 723 00:35:37,100 --> 00:35:39,722 Et si vous et Daniel aviez raison, et qu'on ne faisait rien ? 724 00:35:40,884 --> 00:35:41,931 Très juste. 725 00:35:43,600 --> 00:35:45,585 Le seule personne de toute cette ville 726 00:35:45,838 --> 00:35:48,435 qui nous croit se trouve être le maire. 727 00:35:51,348 --> 00:35:52,800 On parle de chance là. 728 00:35:53,700 --> 00:35:56,200 Ça a intérêt à être bon, Dowd. Je rate "Oprah." 729 00:35:56,428 --> 00:35:58,580 Il y a Dr. Oz. 730 00:35:58,626 --> 00:36:00,500 C'est juste légèrement plus important. 731 00:36:01,900 --> 00:36:03,920 Ça nous aiderait de savoir ce que c'est. 732 00:36:04,004 --> 00:36:07,365 Avant que je n'aille faire mon opération mineure de vie ou de mort, 733 00:36:07,723 --> 00:36:10,484 Je voulais être sur que je ne deviendrais pas un Teri Schivo. 734 00:36:10,588 --> 00:36:14,046 Il m'a demandé de préparer des directives concernant sa santé. 735 00:36:15,269 --> 00:36:16,442 Je te l'aurais demandé, 736 00:36:16,539 --> 00:36:19,514 mais il me fallait quelqu'un sans conscience ni compassion. 737 00:36:19,700 --> 00:36:21,551 - Sans vouloir te blesser. - Pas de problème. 738 00:36:21,612 --> 00:36:23,528 Eli, je suis sur que t'en as pas besoin 739 00:36:24,600 --> 00:36:27,479 je veux dire que je suis sûr que ces opérations marchent bien. 740 00:36:28,000 --> 00:36:30,800 Seulement 50% du temps. J'ai fait de la lecture. 741 00:36:31,100 --> 00:36:33,980 Eli est à deux doigts de devenir un légume. 742 00:36:34,100 --> 00:36:35,260 Merci, Patti. 743 00:36:35,700 --> 00:36:36,859 En tout cas, 744 00:36:37,021 --> 00:36:39,785 j'ai besoin de témoins, et c'est pourquoi vous êtes ici. 745 00:36:45,400 --> 00:36:46,108 Tu... 746 00:36:47,600 --> 00:36:49,980 Tu veux que l'on soit témoin de ton message de suicide ? 747 00:36:50,100 --> 00:36:51,680 Ce n'est pas un message de suicide. 748 00:36:51,800 --> 00:36:53,600 C'est une déclaration de mes souhaits. 749 00:36:53,800 --> 00:36:55,298 Sur comment tu veux mourir. 750 00:36:55,700 --> 00:36:58,580 Sur comment et dans quelles circonstances 751 00:36:58,700 --> 00:37:00,095 Je ne veux pas vivre. 752 00:37:08,800 --> 00:37:09,800 Merci. 753 00:37:12,100 --> 00:37:14,300 Eli, as-tu déjà rédigé ton testament ? 754 00:37:15,700 --> 00:37:19,102 Je t'ai laissé mes Cds de George Michael Je me suis dit que c'était approprié. 755 00:37:23,836 --> 00:37:27,022 Je suppose que vu que tu es l'avocat d'Eli, la confidentialité voudrait que. 756 00:37:27,169 --> 00:37:29,100 Je n'en parle pas lors d'un rencart. 757 00:37:31,000 --> 00:37:31,900 Excellent. 758 00:37:33,788 --> 00:37:34,584 Alors... 759 00:37:36,347 --> 00:37:38,300 Allez tous vers les sorties les plus proches, 760 00:37:38,900 --> 00:37:41,480 Le parc du Golden Gate est l'endroit le plus sur 761 00:37:41,537 --> 00:37:43,024 vis à vis de l'éminent séisme. 762 00:37:43,516 --> 00:37:46,719 S'il vous plaît, faites-le pour moi. Considérez ça comme ma dernière volonté. 763 00:37:47,800 --> 00:37:51,000 Mais le parc du Golden Gate, pas le pont, d'accord ? 764 00:38:03,800 --> 00:38:04,900 Excusez-moi ! 765 00:38:07,100 --> 00:38:08,100 Allo ? 766 00:38:09,800 --> 00:38:10,650 Juste... 767 00:38:13,317 --> 00:38:14,448 Allo ! 768 00:38:17,663 --> 00:38:18,413 Salut. 769 00:38:20,406 --> 00:38:21,726 Pardon de vous interrompre, 770 00:38:22,534 --> 00:38:24,837 mais je tiens d'une très haute autorité 771 00:38:25,449 --> 00:38:26,265 que 772 00:38:26,852 --> 00:38:28,318 dans environ une heure, 773 00:38:29,137 --> 00:38:30,691 il va y avoir un séisme. 774 00:38:31,731 --> 00:38:32,938 Un gros... 775 00:38:33,213 --> 00:38:34,889 Le gros. 776 00:38:37,000 --> 00:38:38,550 Alors, je vais partir, 777 00:38:39,500 --> 00:38:41,600 et j'espère que vous ferez de même parce que 778 00:38:41,809 --> 00:38:45,241 Je crois que 22 étages entourés de verre dans les airs va être 779 00:38:45,600 --> 00:38:48,200 un des endroits où l'on aura le moins envie d'être. 780 00:38:48,500 --> 00:38:51,933 Je sais que la plupart d'entre vous, voir tout, croient que je suis fou. 781 00:38:52,079 --> 00:38:53,943 L'avocat avec un trou dans la tête 782 00:38:54,061 --> 00:38:56,804 et à la chanson inappropriée dans le cœur. 783 00:38:59,000 --> 00:39:02,129 Et je sais qu'en tant qu'avocat nous sommes formés à nous baser sur les faits 784 00:39:02,170 --> 00:39:03,448 des preuves empiriques. 785 00:39:06,488 --> 00:39:08,406 Mais je vous demande, je demande 786 00:39:08,792 --> 00:39:10,310 à chacun d'entre vous... 787 00:39:12,414 --> 00:39:15,900 Cette fois-ci, avec un enjeu si important... 788 00:39:17,200 --> 00:39:18,300 de me croire... 789 00:39:21,400 --> 00:39:23,100 et d'avoir foi en quelque chose. 790 00:39:25,800 --> 00:39:27,350 Faites-moi confiance. 791 00:39:27,749 --> 00:39:29,599 Vous ne le regretterez pas. 792 00:39:41,540 --> 00:39:43,190 Alors, qui est avec moi ? 793 00:40:05,879 --> 00:40:09,462 J'ai enregistré les votes des partenaires, et, bien, 794 00:40:09,752 --> 00:40:12,035 Jordan, il n'y a pas de façon facile de dire ça. 795 00:40:13,300 --> 00:40:15,280 Je crois que tu viens de le faire, Marci. 796 00:40:15,400 --> 00:40:19,337 Pour mémoire, c'est la décision des associés 797 00:40:19,689 --> 00:40:21,081 que Jordan wethersby 798 00:40:21,201 --> 00:40:23,864 soit évincé de son poste de PDG 799 00:40:24,604 --> 00:40:26,200 effectif immédiatement. 800 00:40:27,700 --> 00:40:28,949 Sincèrement, Jordan, 801 00:40:29,410 --> 00:40:30,520 je suis désolé. 802 00:40:31,400 --> 00:40:32,200 Moi non. 803 00:40:35,100 --> 00:40:37,100 Je peux vivre avec la décision des associés. 804 00:40:38,200 --> 00:40:40,050 J'espère qu'ils le peuvent. 805 00:41:08,800 --> 00:41:09,758 Marci ? 806 00:41:12,065 --> 00:41:13,426 Je voudrais qu'on re-vote. 807 00:41:16,200 --> 00:41:17,300 Excusez-moi, Tom. 808 00:41:18,800 --> 00:41:21,200 Je vous l'avais dit ! 6.8 sur l'échelle de Richter ! 809 00:41:22,098 --> 00:41:23,732 - Maggie ! - Eli ! 810 00:41:24,516 --> 00:41:26,495 - Tu es venue ! - Bien sûr, Eli. 811 00:41:26,768 --> 00:41:28,154 Mon fiancée Scott. 812 00:41:31,000 --> 00:41:32,600 Je t'avais dit que je te croyais. 813 00:41:35,261 --> 00:41:36,500 Oh, mon dieu ! 814 00:41:46,438 --> 00:41:48,700 Je suppose, qu'il n'était pas si fou, que ça après tout. 815 00:41:49,625 --> 00:41:50,760 Je suppose que non. 816 00:41:51,479 --> 00:41:55,585 http://eli-stone-subs.blogspot.com/ 817 00:41:55,842 --> 00:41:56,997 Où... 818 00:41:57,119 --> 00:42:01,964 http://eli-stone.blogg.org