1 00:00:00,159 --> 00:00:02,990 Il va y avoir un séisme dans moins d'une heure. 2 00:00:03,070 --> 00:00:04,730 Précédemment, dans Eli Stone. 3 00:00:04,810 --> 00:00:06,020 Mon Dieu ! 4 00:00:06,596 --> 00:00:08,282 C'est comme si je voyais des choses maintenant. 5 00:00:08,278 --> 00:00:12,180 Elles ont toujours été là, mais je n'avais pas remarqué. 6 00:00:12,260 --> 00:00:16,850 Ton père m'a dit que j'honorerai ma dette envers lui un jour. 7 00:00:16,930 --> 00:00:18,190 Je ne savais pas ce qu'il voulait dire. 8 00:00:18,200 --> 00:00:20,290 Je conseille aux patients de se préparer. 9 00:00:20,310 --> 00:00:21,394 Ecrire un testament ? 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,190 Avant de me faire opérer... 11 00:00:23,224 --> 00:00:25,200 Tu veux qu'on soit témoins de ta note de suicide ? 12 00:00:25,237 --> 00:00:30,093 Cela explique pourquoi et comment je ne veux pas vivre. 13 00:00:30,613 --> 00:00:31,908 C.B.P. Ok. 14 00:00:32,479 --> 00:00:34,453 Pression sanguine, 100 au-dessus de 70. 15 00:00:35,896 --> 00:00:37,022 2 litres prêts. 16 00:00:37,416 --> 00:00:37,940 C'est bon. 17 00:00:37,975 --> 00:00:41,500 Le greffon est à l'abri. Je vais nouer l'anévrisme. 18 00:00:41,526 --> 00:00:44,270 L'oxygénation est bonne, la respiration normale. 19 00:00:45,216 --> 00:00:46,300 Le pouls chute ! 20 00:00:46,507 --> 00:00:48,751 Putain, il s'est fissuré. Il fait une hémorragie ! 21 00:00:48,786 --> 00:00:50,050 Arrêt cardiaque. Clamper vite. 22 00:00:50,065 --> 00:00:51,482 - Dépêchez-vous ! - La pression chute ! 23 00:00:51,497 --> 00:00:54,291 Il faut le roder pour plus de volume ! Plus d'aspiration ! 24 00:01:13,718 --> 00:01:14,540 Merci. 25 00:01:18,775 --> 00:01:20,132 Alors tu as ce... 26 00:01:21,015 --> 00:01:22,861 ce truc cette semaine, non ? 27 00:01:22,946 --> 00:01:25,410 Si par "ce truc", tu veux dire me faire ouvrir le crâne, 28 00:01:25,497 --> 00:01:27,383 oui, c'est vendredi. 29 00:01:29,687 --> 00:01:31,092 Ecoute, si... 30 00:01:31,177 --> 00:01:32,632 quelqu'un mérite de... 31 00:01:34,218 --> 00:01:35,141 ne pas... 32 00:01:35,228 --> 00:01:36,172 mourir, 33 00:01:36,548 --> 00:01:38,682 ou pas de lésion cérébrale... 34 00:01:40,156 --> 00:01:41,182 c'est toi. 35 00:01:43,167 --> 00:01:44,351 Et vois le bon côté, 36 00:01:44,747 --> 00:01:47,102 si tu deviens un légume, 3 mots : 37 00:01:47,477 --> 00:01:49,812 Toilettage à l'éponge. 38 00:01:51,825 --> 00:01:52,651 Merci. 39 00:01:54,086 --> 00:01:55,580 C'est réconfortant. 40 00:02:03,088 --> 00:02:03,683 Keith. 41 00:02:03,725 --> 00:02:05,370 On doit parler d'Allen Depo, non ? 42 00:02:05,406 --> 00:02:06,822 En fait je cherchais Eli. 43 00:02:06,905 --> 00:02:08,771 Je serai dans mon bureau. 44 00:02:09,285 --> 00:02:10,730 Tout va bien avec Mosly ? 45 00:02:10,817 --> 00:02:12,361 Excepté qu'il soit toujours en prison ? 46 00:02:12,375 --> 00:02:14,021 Il va bien, je l'ai vu la semaine dernière. 47 00:02:14,027 --> 00:02:15,842 Mais je voulais te parler d'autre chose. 48 00:02:15,867 --> 00:02:17,173 Je croyais qu'ils avaient déjà réparé ça. 49 00:02:17,208 --> 00:02:19,402 Ecoute, je sais que c'est une semaine chargée pour toi... 50 00:02:19,415 --> 00:02:22,493 Y a-t-il quelqu'un ici qui ne veut pas parler de mon opération ? 51 00:02:22,596 --> 00:02:25,923 J'apprécie que tu te sentes concerné, mais je vais bien aller. 52 00:02:26,097 --> 00:02:28,240 Ils répètent ou quoi ? Je dois l'avoir rêvé. 53 00:02:28,255 --> 00:02:30,991 J'ai compris. Tu ne veux pas en parler. 54 00:02:30,998 --> 00:02:33,291 Mais si tu changes d'avis, ou que tu veux simplement 55 00:02:33,375 --> 00:02:35,443 sortir et t'amuser, je paierai. 56 00:02:36,305 --> 00:02:37,273 Merci. 57 00:02:37,795 --> 00:02:39,511 Prends soin de toi mec. 58 00:02:45,085 --> 00:02:48,153 Une idée de pourquoi on me traite comme si j'étais en sucre ? 59 00:02:48,166 --> 00:02:49,402 Je sais pas. 60 00:02:50,088 --> 00:02:52,083 Tu devrais te préparer pour ton rendez-vous de 10 h. 61 00:02:52,096 --> 00:02:54,861 Patti tu n'as pas à obliger les gens d'être gentils avec moi. 62 00:02:54,948 --> 00:02:57,340 Alors qu'est-ce que tu veux que je fasse pour toi Eli ? 63 00:02:57,428 --> 00:02:59,943 On n'a pas une telle opération tous les jours. 64 00:03:00,026 --> 00:03:01,331 Comme d'habitude. 65 00:03:01,418 --> 00:03:04,301 En fait, je veux que tu me traites comme d'habitude. 66 00:03:04,385 --> 00:03:07,290 Où est le maire de Toupet-ville quand j'ai besoin d'elle ? 67 00:03:07,376 --> 00:03:09,831 Peut-on faire comme si tout était normal. 68 00:03:10,985 --> 00:03:12,292 Ton rendez-vous de 10 h est là. 69 00:03:12,376 --> 00:03:13,692 Je ne savais pas que j'en avais un. 70 00:03:13,726 --> 00:03:15,781 C'est parce que tu n'écoutes pas. 71 00:03:15,866 --> 00:03:17,380 Tu vois ? C'est ça l'esprit. 72 00:03:17,465 --> 00:03:19,811 Désolé. Salut, vous-êtes Patti ? 73 00:03:19,898 --> 00:03:21,882 Ravie de vous rencontrer en personne, M. Green. 74 00:03:21,965 --> 00:03:24,172 Voici Eli Stone, il vous attendait. 75 00:03:24,258 --> 00:03:25,230 En effet. 76 00:03:25,316 --> 00:03:27,950 Mais pouvez-vous me rappeler de quoi il s'agit ? 77 00:03:28,035 --> 00:03:30,543 J'ai besoin que vous m'aidiez à mourir. 78 00:03:31,886 --> 00:03:34,672 Le suicide assisté est illégal en Californie. 79 00:03:35,056 --> 00:03:37,761 Je ne veux pas me suicider, M. Stone. 80 00:03:37,797 --> 00:03:39,681 Assisté ou je ne sais quoi. 81 00:03:39,976 --> 00:03:42,612 Ma femme veut que je sois déclaré incapable. 82 00:03:43,085 --> 00:03:46,022 Elle veut s'emparer de mes droits. 83 00:03:46,335 --> 00:03:48,252 Pour prendre mes propres décisions médicales. 84 00:03:48,338 --> 00:03:50,282 Alors, euh, vous êtes malade ? 85 00:03:50,606 --> 00:03:51,730 Un cancer. 86 00:03:51,815 --> 00:03:53,433 Il était dans le colon, mais il s'est étendu. 87 00:03:53,516 --> 00:03:54,621 J'ai suivi 88 00:03:55,077 --> 00:03:56,630 2 chimiothérapies. 89 00:03:56,715 --> 00:03:58,490 Les 2 j'ai été en rémission, 90 00:03:59,315 --> 00:04:01,721 et les deux fois, le cancer est revenu. 91 00:04:01,807 --> 00:04:02,860 Ma femme... 92 00:04:03,338 --> 00:04:05,550 veut que je recommence une chimio. 93 00:04:07,576 --> 00:04:09,302 Mais je ne le ferai pas. 94 00:04:10,248 --> 00:04:12,013 Vous ne voulez pas réessayer ? 95 00:04:12,097 --> 00:04:13,072 Non. 96 00:04:15,335 --> 00:04:17,363 Dieu m'a dit d'être en paix. 97 00:04:18,075 --> 00:04:21,941 Et d'après mon expérience, ce n'est pas le cas de la chimio. 98 00:04:22,695 --> 00:04:23,833 Vous parlez à Dieu ? 99 00:04:23,916 --> 00:04:24,672 Oui. 100 00:04:26,526 --> 00:04:27,820 En fait, c'est lui qui me parle. 101 00:04:28,507 --> 00:04:32,042 J'ai prié et lui ai dit ce qu'il se passait. 102 00:04:32,235 --> 00:04:36,493 Il est venu à moi. Ce n'est pas une voix, pas exactement, 103 00:04:36,815 --> 00:04:38,280 mais une sensation. 104 00:04:38,368 --> 00:04:41,002 Quand ça m'est arrivé en chimio, 105 00:04:41,137 --> 00:04:44,843 ca m'a dit... ou il... ou elle... m'a dit 106 00:04:45,617 --> 00:04:47,291 la 3ème fois ne sera pas cool. 107 00:04:50,075 --> 00:04:53,660 Je ne suis vraiment docteur, donc je suppose 108 00:04:54,465 --> 00:04:56,130 que sans la chimio... 109 00:04:56,217 --> 00:04:57,111 Je mourrai 110 00:04:57,285 --> 00:04:58,222 probablement. 111 00:04:58,306 --> 00:04:59,683 Ou peut être pas. 112 00:05:01,547 --> 00:05:02,913 Je, j'ai juste prié 113 00:05:03,667 --> 00:05:04,841 et Dieu m'a dit 114 00:05:05,716 --> 00:05:07,331 de lui confier ma vie. 115 00:05:08,358 --> 00:05:10,951 Ma femme ne le veut pas. 116 00:05:15,248 --> 00:05:17,393 Allez vous m'aider à la stopper ? 117 00:05:19,657 --> 00:05:22,191 - As-tu perdu la tête ? - Original. 118 00:05:22,278 --> 00:05:23,763 3 mois sans l'entendre. 119 00:05:23,845 --> 00:05:26,653 Désolé, mais les gens ne prédisent pas les séismes. 120 00:05:26,736 --> 00:05:28,322 Ils ne signent pas pour ne pas être réanimer 121 00:05:28,407 --> 00:05:30,391 - avant une opération à risques. - Pourquoi pas ? 122 00:05:30,477 --> 00:05:32,963 Parce que les effets post-opératoires peuvent être imprévisibles. 123 00:05:33,048 --> 00:05:36,241 Pour quelqu'un comme toi, 35 ans, jeune, en forme. 124 00:05:36,325 --> 00:05:38,173 Ca peut mal se passer 125 00:05:38,258 --> 00:05:39,912 et six semaines plus tard, aller très bien. 126 00:05:39,996 --> 00:05:41,642 Alors, même si je deviens un légume, 127 00:05:41,726 --> 00:05:43,000 mon état peut s'améliorer ? 128 00:05:43,087 --> 00:05:45,253 Ouais, bon si tu veux être technique. 129 00:05:45,337 --> 00:05:47,700 Je pourrais rester un légume, ou dans le coma. 130 00:05:47,706 --> 00:05:49,550 Voilà pourquoi j'ai besoin d'un papier. 131 00:05:49,635 --> 00:05:51,840 Ce n'est pas parce que l'opération est risquée que 132 00:05:51,927 --> 00:05:54,071 tu dois mettre ta vie dans les mains d'un docteur au hasard. 133 00:05:54,156 --> 00:05:56,673 Je la mets dans les tiennes. 134 00:05:57,116 --> 00:05:58,721 Tu veux que ça soit moi ? 135 00:05:58,808 --> 00:06:00,380 On repart aux folles blagues ? 136 00:06:00,467 --> 00:06:02,310 Non, tu as perdu la tête pour de bon cette fois. 137 00:06:02,396 --> 00:06:04,322 Est-ce dément de demander à mon frère, 138 00:06:04,405 --> 00:06:06,233 qui justement est docteur, 139 00:06:06,318 --> 00:06:07,541 d'être mon préposé aux soins médicaux ? 140 00:06:07,628 --> 00:06:11,441 Rien, sinon que les 2 derniers à qui ton frère a fait ça sont morts. 141 00:06:11,526 --> 00:06:13,313 Valérie Master a refusé le coeur. 142 00:06:13,398 --> 00:06:14,841 Tu l'as dit toi même. Elle a pris une décision. 143 00:06:14,928 --> 00:06:17,690 Oui, mais papa non. Je connais mes limites. 144 00:06:17,864 --> 00:06:19,480 Il y a 10 ans, j'ai pris une mauvaise décision, 145 00:06:19,567 --> 00:06:21,223 - Je ne le referai pas. - Tu ne le referas pas. 146 00:06:21,303 --> 00:06:22,868 - Tu ne le sais pas. - Si je le sais. 147 00:06:22,949 --> 00:06:24,650 Nathan, tu avais raison sur tout jusqu'ici. 148 00:06:24,738 --> 00:06:26,512 L'anévrisme, Dr. Rajapaksa. 149 00:06:27,318 --> 00:06:29,141 Quoi qu'il arrive, j'ai confiance en toi. 150 00:06:29,197 --> 00:06:30,410 Et si je ne me fais pas confiance ? 151 00:06:30,496 --> 00:06:31,621 Justement. 152 00:06:31,836 --> 00:06:33,343 Tu n'as pas à le faire. 153 00:06:33,427 --> 00:06:37,752 Ce qui compte c'est que je sais que tu feras le bon truc. 154 00:06:38,995 --> 00:06:41,802 Et par "bon truc" tu veux dire, si les choses tournent mal, 155 00:06:41,887 --> 00:06:44,071 si ça devient pire, tu attends de moi... 156 00:06:44,156 --> 00:06:46,411 Je veux que tu me laisses partir. 157 00:06:47,467 --> 00:06:48,593 Dr. Stone ? 158 00:06:49,236 --> 00:06:51,210 Dr. Rajapaksa veut vous voir. 159 00:06:51,736 --> 00:06:53,760 C'est à propos de votre frère. 160 00:06:56,418 --> 00:06:59,831 Les Subbers in Black présentent Eli Stone 113 : Soul Free 161 00:06:59,916 --> 00:07:02,022 Merci à Gernevie, Gre1307, Nexxus65 et Code47 162 00:07:02,107 --> 00:07:05,673 Plus d'infos sur : www.subbers-in-black.com - www.u-sub.net 163 00:07:12,475 --> 00:07:14,743 J'ai entendu parler de ton affaire... 164 00:07:14,826 --> 00:07:17,541 et je me disais que j'avais du temps de libre. 165 00:07:17,627 --> 00:07:18,560 Je peux t'assister. 166 00:07:18,646 --> 00:07:20,883 C'est bon Maggie, je peux m'en charger seul. 167 00:07:20,968 --> 00:07:24,060 Oui bien sûr, tu peux. Je n'insinuais pas que... 168 00:07:24,148 --> 00:07:26,300 Tu sais sur quoi l'affaire porte ? 169 00:07:27,106 --> 00:07:28,520 - Pas vraiment. - J'avais l'impression. 170 00:07:28,607 --> 00:07:30,823 Alors qu'est-ce que tu fais ici ? 171 00:07:32,538 --> 00:07:34,873 Rien. Rien du tout. 172 00:07:36,007 --> 00:07:39,211 C'est que... J'ai une dette à cause de la semaine dernière. 173 00:07:39,377 --> 00:07:41,170 Pour avoir sauvé Scott... 174 00:07:41,256 --> 00:07:42,092 Pour tout. 175 00:07:42,177 --> 00:07:44,500 Tu voudrais l'affaire du mourant avec l'autre mourant 176 00:07:44,607 --> 00:07:47,320 avant que les deux gars ne tirent leur révérence. 177 00:07:47,406 --> 00:07:48,123 Oui. 178 00:07:48,208 --> 00:07:49,541 Non, attends, quoi ? 179 00:07:49,957 --> 00:07:51,633 Tu as peur que je meure. 180 00:07:52,055 --> 00:07:53,571 Non. 181 00:07:53,658 --> 00:07:54,523 Non ! 182 00:07:54,606 --> 00:07:57,793 En fait, je préférais vraiment que tu ne meures pas. 183 00:07:58,828 --> 00:08:00,282 C'est juste que... 184 00:08:00,648 --> 00:08:02,503 cette opération... 185 00:08:03,178 --> 00:08:04,310 C'est dangereux. 186 00:08:04,395 --> 00:08:05,851 Vraiment dangereux. 187 00:08:06,917 --> 00:08:09,282 Peut-être que j'ai un peu peur. 188 00:08:10,276 --> 00:08:11,572 Pas toi ? 189 00:08:12,877 --> 00:08:14,030 Franchement ? 190 00:08:14,406 --> 00:08:15,751 Vivre ou mourir, 191 00:08:16,078 --> 00:08:17,461 les deux me vont. 192 00:08:18,397 --> 00:08:21,582 Mais il y a un truc entre les deux qui me fait peur. 193 00:08:22,357 --> 00:08:25,850 Mais pour info, j'ai pas vraiment prévu de mourir, donc... 194 00:08:28,388 --> 00:08:31,371 D'accord, tu peux m'assister, mais pas d'éternuements. 195 00:08:31,455 --> 00:08:32,762 D'accord, merci. 196 00:08:32,847 --> 00:08:36,062 Personne ne veut mourir, mais ça va m'arriver, Rebecca. 197 00:08:36,145 --> 00:08:39,520 Je veux juste choisir de mourir de la façon que je veux. 198 00:08:40,015 --> 00:08:43,171 Mais nous choisissons la vie, David. C'est ce que nous faisons. 199 00:08:43,658 --> 00:08:47,352 Les derniers mots de Moïse aux israélites : "Choisissez votre vie". 200 00:08:48,038 --> 00:08:51,763 Elle l'appelait "le 11e commandement" dans un de ses serments. 201 00:08:52,686 --> 00:08:55,743 Ma femme est un rabbin. Ai-je omis de le mentionner ? 202 00:08:55,826 --> 00:08:57,822 Oui, en effet. 203 00:08:57,905 --> 00:09:00,272 Mais ça explique la partie "parler à Dieu". 204 00:09:00,358 --> 00:09:03,032 Les Juifs n'ont pas parlé à Dieu depuis l'âge biblique, 205 00:09:03,115 --> 00:09:05,731 et de toute manière, tu dois d'abord croire que Dieu existe. 206 00:09:05,817 --> 00:09:06,733 David n'y croit pas. 207 00:09:06,818 --> 00:09:08,440 - Ce n'est pas vrai Rebecca. - Bien. 208 00:09:08,527 --> 00:09:11,992 Il ne croit pas en Dieu, sauf durant la saison de Baseball. 209 00:09:12,736 --> 00:09:16,352 Il s'avère que j'ai été diagnostiqué durant la saison de baseball. 210 00:09:16,435 --> 00:09:20,103 Je ne suis pas le premier à avoir la foi en temps de crise. 211 00:09:20,186 --> 00:09:22,463 C'est une grande partie de ce qu'est la foi, non ? 212 00:09:22,545 --> 00:09:24,633 Nous ne remettons pas en cause votre croyance en Dieu, 213 00:09:24,645 --> 00:09:26,820 mais dans le fait que vous croyez que Dieu vous parle. 214 00:09:26,907 --> 00:09:29,503 J'ai prié et j'ai eu des réponses. 215 00:09:29,588 --> 00:09:32,743 En quoi ça me rend moins compétent que des millions d'autres ? 216 00:09:32,827 --> 00:09:36,290 Parce que les réponses obtenues te conseillent d'abandonner tes enfants. 217 00:09:36,378 --> 00:09:39,232 Elles me conseillent de mourir avec dignité. 218 00:09:39,316 --> 00:09:41,372 Si ceux sont les projets de Dieu, 219 00:09:41,457 --> 00:09:44,080 je ne peux imaginer une meilleure leçon 220 00:09:44,518 --> 00:09:45,802 à enseigner à mes enfants. 221 00:09:45,888 --> 00:09:47,291 Ils n'ont pas besoin de leçons. 222 00:09:47,898 --> 00:09:51,292 Ils ont besoin de leur père aussi longtemps que possible. 223 00:09:53,955 --> 00:09:56,643 Où étais-tu ? Je n'ai fait qu'appeler. 224 00:09:56,727 --> 00:09:57,883 Pourquoi, il y a eu quelque chose ? 225 00:09:57,968 --> 00:10:00,703 Rien ne me rend plus folle que lorsque tu ne réponds pas 226 00:10:00,807 --> 00:10:03,351 quand je t'appelle, je sais que tu étais en voiture. 227 00:10:03,377 --> 00:10:04,833 Je devais être en vibreur. 228 00:10:04,937 --> 00:10:07,083 C'est difficile de le remettre sur sonnerie ? 229 00:10:07,186 --> 00:10:09,101 Dois-je te suivre pour te le dire ? 230 00:10:09,136 --> 00:10:13,100 Dring, Dring, Eli, quelqu'un t'appelle, et que c'est moi ? 231 00:10:13,115 --> 00:10:14,053 Ok ! 232 00:10:14,158 --> 00:10:15,761 - Je le mettrai en sonnerie. - Bien ! 233 00:10:16,618 --> 00:10:17,420 Et... 234 00:10:17,678 --> 00:10:20,440 la façon dont ta mère t'habille est comique. 235 00:10:20,916 --> 00:10:22,252 C'est petit ! 236 00:10:22,358 --> 00:10:23,930 J'ai oublié comme tu es douée. 237 00:10:24,035 --> 00:10:25,110 Jordan veut te voir 238 00:10:25,147 --> 00:10:28,010 probablement pour des stupidités que tu as faites, Vas-y ! 239 00:10:28,117 --> 00:10:29,781 Je ne veux plus te voir. 240 00:10:30,408 --> 00:10:31,412 Merci, Patti. 241 00:10:32,345 --> 00:10:33,093 Reste pas là ! 242 00:10:33,195 --> 00:10:33,982 Il est là. 243 00:10:35,265 --> 00:10:35,982 Eli ! 244 00:10:36,088 --> 00:10:37,073 Marche avec moi. 245 00:10:37,308 --> 00:10:39,380 Monsieur, je sais que j'ai dit que je ne prendrais pas d'affaire 246 00:10:39,487 --> 00:10:40,360 avant vendredi... 247 00:10:40,466 --> 00:10:41,422 Ce n'est pas ça. 248 00:10:41,446 --> 00:10:44,460 En tant que ancien et actuel associé manager de W.P.K... 249 00:10:44,477 --> 00:10:47,733 En parlant de ça, je vous ai félicité 250 00:10:47,836 --> 00:10:51,701 mais j'ai un de ces déjà-vu, donc si je ne l'ai pas fait, 251 00:10:52,105 --> 00:10:53,102 félicitations ! 252 00:10:53,205 --> 00:10:54,223 Je peux continuer ? 253 00:10:54,797 --> 00:10:56,180 Quand tu es rentré dans mon bureau 254 00:10:56,288 --> 00:10:58,392 il y a 8 ans, tu sais ce que j'ai vu ? 255 00:10:58,497 --> 00:11:00,932 Un jeune avocat solide avec une chevelure complète ? 256 00:11:01,778 --> 00:11:05,111 Un petit lèche botte avide et satisfait de soi-même. 257 00:11:05,445 --> 00:11:06,920 Un trou-du-cul ! 258 00:11:07,225 --> 00:11:08,330 Je suis flatté, monsieur. 259 00:11:08,438 --> 00:11:10,683 Mais j'ai appris à te connaitre, et j'ai vu le reste. 260 00:11:10,788 --> 00:11:13,840 Dynamique, compétitif et quand j'ai découvert 261 00:11:13,858 --> 00:11:15,991 que tu sortais avec ma fille, devenant mon gendre, 262 00:11:16,027 --> 00:11:17,103 je ne pouvais pas être plus heureux. 263 00:11:18,125 --> 00:11:20,093 Tu étais l'homme suivant mes pas, 264 00:11:20,195 --> 00:11:23,950 pour amener W.P.K aux prestigieux sommets dont je rêvais. 265 00:11:24,585 --> 00:11:26,613 Je t'ai mis en avant pour devenir associé. 266 00:11:27,238 --> 00:11:30,123 - Puis tu as eu un anévrisme. - et j'ai changé... 267 00:11:30,228 --> 00:11:30,940 je sais. 268 00:11:31,898 --> 00:11:34,553 Est-ce une façon de me dire que je vous ai déçu ? 269 00:11:36,757 --> 00:11:37,682 Parfois... 270 00:11:37,978 --> 00:11:38,802 tu restes 271 00:11:38,908 --> 00:11:39,951 un trou-du-cul. 272 00:11:57,878 --> 00:11:59,042 Qu'est-ce qui se passe ? 273 00:11:59,425 --> 00:12:02,903 Mesdames et Messieurs, je vous présente le nouvel associé... 274 00:12:03,468 --> 00:12:05,561 en charge des initiatives bénévoles. 275 00:12:05,666 --> 00:12:07,521 M. Eli Stone. 276 00:12:09,348 --> 00:12:10,062 Moi ? 277 00:12:10,207 --> 00:12:10,983 Quoi ? 278 00:12:11,677 --> 00:12:12,591 Mon Dieu ! 279 00:12:14,517 --> 00:12:15,273 Félicitations, mec. 280 00:12:15,378 --> 00:12:16,223 Tu le mérites. 281 00:12:18,706 --> 00:12:22,243 Eli, on est si fier de toi. Tu signifies tant pour nous. 282 00:12:23,898 --> 00:12:25,673 Ca ne pouvait pas arriver à un meilleur gars. 283 00:12:26,816 --> 00:12:28,472 Excepté moi, bien sûr. 284 00:12:29,197 --> 00:12:31,022 Eli, je suis si contente pour toi ! 285 00:12:37,745 --> 00:12:40,800 Attendez, je comprends. 286 00:12:41,377 --> 00:12:42,382 Monsieur, 287 00:12:42,817 --> 00:12:46,322 être associé signifie plus pour moi que vous ne le saurez jamais, 288 00:12:46,426 --> 00:12:50,032 mais si vous le faites en pensant que je vais mourir, 289 00:12:50,428 --> 00:12:52,240 ou comme une motivation pour vivre... 290 00:12:52,347 --> 00:12:54,163 Eli, tu as tout faux. 291 00:12:55,095 --> 00:12:59,143 Je t'ai fait associé parce que ta compassion m'a changée. 292 00:13:01,496 --> 00:13:02,571 S'il te plait... 293 00:13:03,398 --> 00:13:04,322 Réveille-toi ! 294 00:13:12,058 --> 00:13:14,970 Comment décririez-vous les croyances religieuses de David ? 295 00:13:16,728 --> 00:13:20,880 David est né juif, mais il n'a jamais parlé de sa foi. 296 00:13:21,006 --> 00:13:22,823 Il disait que si j'avais été laide, 297 00:13:22,926 --> 00:13:25,101 il se serait marié à une shiksa. (femme non-juive) 298 00:13:25,558 --> 00:13:28,093 Donc quand David a dit que Dieu lui avait parlé. 299 00:13:28,195 --> 00:13:30,033 Au début j'ai pensé que c'était une blague, 300 00:13:30,137 --> 00:13:33,611 maintenant je suis convaincue que ça résulte de sa dépression. 301 00:13:33,716 --> 00:13:34,313 Dépression ? 302 00:13:34,415 --> 00:13:36,153 Quand le cancer du colon a progressé, 303 00:13:36,555 --> 00:13:39,570 lorsque David n'a pas répondu à la nouvelle chimiothérapie, il... 304 00:13:40,887 --> 00:13:42,853 il est devenu de plus en plus déprimé, 305 00:13:43,256 --> 00:13:43,670 désespéré. 306 00:13:44,488 --> 00:13:46,811 Il dit avoir trouvé une nouvelle foi et de l'espoir. 307 00:13:47,387 --> 00:13:50,053 Si c'était le cas, il n'abandonnerait pas, 308 00:13:50,487 --> 00:13:52,020 il se battrait pour vivre, pour... 309 00:13:52,126 --> 00:13:56,213 voir nos enfants grandir, aussi longtemps qu'il le pourrait. 310 00:13:56,315 --> 00:13:58,083 C'est ce que Dieu veut. 311 00:13:59,187 --> 00:14:00,133 Merci. 312 00:14:04,405 --> 00:14:06,911 Le Dieu auquel vous croyez, 313 00:14:07,345 --> 00:14:09,681 le Dieu de la foi juive. 314 00:14:09,787 --> 00:14:14,582 Le judaïsme apprend que Dieu a mis en nous le cadeau d'apprendre. 315 00:14:14,686 --> 00:14:18,120 Les humains ont appris à étendre les horizons de la science, 316 00:14:18,157 --> 00:14:20,580 et de la médecine pour créer des traitements, 317 00:14:21,015 --> 00:14:23,501 qu'importe qu'ils soient brutaux ou dangereux, 318 00:14:23,608 --> 00:14:27,450 pourvu qu'ils puissent battre la maladie, et sauver nos vies. 319 00:14:27,476 --> 00:14:30,760 C'est pourquoi je crois que Dieu veut que David vive, 320 00:14:30,777 --> 00:14:32,890 parce qu'il a créé un monde dans lequel, 321 00:14:32,925 --> 00:14:35,651 il y a une chance pour que mon mari survive. 322 00:14:36,927 --> 00:14:38,963 Je veux juste qu'il prenne cette chance. 323 00:14:39,068 --> 00:14:39,941 Pour moi ! 324 00:14:41,266 --> 00:14:42,911 Pour ses enfants, 325 00:14:43,435 --> 00:14:44,853 et pour lui-même. 326 00:14:46,658 --> 00:14:48,220 C'est pour ça que je l'ai épousée. 327 00:14:48,628 --> 00:14:50,493 Elle est bonne sous pression, n'est-ce pas ? 328 00:14:53,406 --> 00:14:54,882 Elle est très convaincante. 329 00:14:56,697 --> 00:14:58,870 Vous voulez toujours m'aider ? 330 00:15:02,537 --> 00:15:04,360 Que vous a dit Dieu exactement ? 331 00:15:05,068 --> 00:15:06,213 Comment ça s'est passé ? 332 00:15:06,297 --> 00:15:11,033 Avez-vous vu quelqu'un ou entendu une chanson ? 333 00:15:13,328 --> 00:15:14,441 Je ne peux pas dire, 334 00:15:14,457 --> 00:15:16,310 ce n'est pas comme si j'avais entendu une voix. 335 00:15:16,398 --> 00:15:17,771 C'est plus comme... 336 00:15:18,628 --> 00:15:19,600 un moment... 337 00:15:20,595 --> 00:15:21,153 de... 338 00:15:22,366 --> 00:15:23,021 lucidité. 339 00:15:23,887 --> 00:15:25,882 Et je me suis senti calme. 340 00:15:27,528 --> 00:15:28,773 J'étais en paix. 341 00:15:31,358 --> 00:15:33,163 Ca ne m'est jamais arrivé. 342 00:15:34,258 --> 00:15:37,613 Ca n'est jamais arrivé à Rebecca et elle est rabbin. 343 00:15:40,988 --> 00:15:42,291 Tu veux ton bureau ? 344 00:15:42,486 --> 00:15:45,473 Un associé devrait avoir un grand bureau privé 345 00:15:45,577 --> 00:15:47,441 qui n'est pas une bibliothèque. 346 00:15:47,938 --> 00:15:51,291 Qui aurait cru que la mort pouvait être si valorisante ? 347 00:15:53,588 --> 00:15:55,782 Tu sais que je ne pourrais pas être plus fière de toi ? 348 00:15:56,946 --> 00:15:58,333 Ca signifie beaucoup... 349 00:15:59,275 --> 00:16:02,571 surtout parce que tu es une des personnes que j'ai piétiné 350 00:16:02,678 --> 00:16:04,980 sur mon impitoyable montée au sommet. 351 00:16:08,406 --> 00:16:10,573 Je voulais te dire quelque chose. 352 00:16:11,217 --> 00:16:13,730 Je suppose que c'est le bon moment. 353 00:16:15,748 --> 00:16:18,662 Tu es la personne la plus importante de ma vie. 354 00:16:19,187 --> 00:16:22,810 Je pensais que c'était Carlo, le gars qui colore tes cheveux. 355 00:16:23,085 --> 00:16:24,723 Je suis sérieuse, Eli. 356 00:16:31,697 --> 00:16:33,340 Tu m'as parlé d'amour, 357 00:16:35,018 --> 00:16:36,812 et pas seulement le genre romantique, 358 00:16:36,848 --> 00:16:37,701 mais le 359 00:16:38,327 --> 00:16:41,193 genre universel qui s'inscrit dans la durée, 360 00:16:42,568 --> 00:16:45,442 le genre qui supporte la tragédie et 361 00:16:45,945 --> 00:16:47,023 triomphe... 362 00:16:48,355 --> 00:16:50,610 - des ruptures... - et des opérations cérébrales ? 363 00:16:52,728 --> 00:16:53,892 Taylor... 364 00:16:56,047 --> 00:16:58,072 Je vais tout faire pour ne pas mourir. 365 00:16:58,105 --> 00:16:59,302 Ecoute-moi... 366 00:17:00,825 --> 00:17:02,422 Tu n'es pas mort, ok ? 367 00:17:06,097 --> 00:17:07,490 Tu n'es pas mort. 368 00:17:09,476 --> 00:17:10,531 Ecoute-moi. 369 00:17:17,998 --> 00:17:20,263 J'ai dit que je serai là quoi qu'il arrive. 370 00:17:20,285 --> 00:17:21,760 Eli, je le pensais. 371 00:17:24,588 --> 00:17:25,571 Taylor ? 372 00:17:28,945 --> 00:17:30,423 C'est bon de te voir. 373 00:17:31,258 --> 00:17:32,363 Toi aussi. 374 00:17:33,885 --> 00:17:34,783 Tu tiens le coup ? 375 00:17:35,086 --> 00:17:36,851 Moi ? Ouais, je suis... 376 00:17:38,198 --> 00:17:39,510 Je vais bien. 377 00:17:44,496 --> 00:17:48,240 Ils y étaient presque, à 2 doigts de boucher l'anévrisme. 378 00:17:49,225 --> 00:17:52,300 Ils pensaient que c'était bon et il y a eu cette hémorragie, 379 00:17:52,456 --> 00:17:53,692 et une autre. 380 00:17:54,788 --> 00:17:57,570 Les parois de l'artère ont été affaiblies par la pression 381 00:17:57,655 --> 00:18:00,942 de l'anévrisme, et l'opération a empiré les choses. 382 00:18:01,248 --> 00:18:03,603 Eli a eu une attaque cardiaque, et... 383 00:18:03,707 --> 00:18:06,102 ça a empêché le flux sanguin d'arriver au cerveau. 384 00:18:08,617 --> 00:18:09,913 Et l'anévrisme ? 385 00:18:10,295 --> 00:18:11,473 Retiré. 386 00:18:15,128 --> 00:18:16,061 Mais... 387 00:18:19,595 --> 00:18:21,873 Tu sais, dans un univers parallèle, 388 00:18:22,215 --> 00:18:24,850 Eli et moi serions mariés maintenant, et... 389 00:18:25,148 --> 00:18:27,683 je serais la seule à devoir prendre la décision de... 390 00:18:30,216 --> 00:18:33,010 - La décision. - Eli l'a déjà prise. 391 00:18:33,178 --> 00:18:35,160 Il ne veut pas vivre comme ça. 392 00:18:36,235 --> 00:18:38,350 Nate, c'est facile à dire lorsque c'est hypothétique, 393 00:18:38,435 --> 00:18:40,832 mais quand le pire arrive vraiment... 394 00:18:41,866 --> 00:18:45,150 Juste parce qu'Eli t'a demandé de le laisser partir... 395 00:18:46,618 --> 00:18:49,633 ça ne veut pas dire que tu dois honorer sa requête. 396 00:18:52,106 --> 00:18:54,013 Mais je dois l'honorer lui. 397 00:18:54,886 --> 00:18:57,150 Je l'ai déjà laissé tomber, et je ne peux pas le refaire. 398 00:18:57,255 --> 00:18:58,142 C'est juste... 399 00:19:01,587 --> 00:19:02,692 Je peux pas ! 400 00:19:07,157 --> 00:19:08,710 Tout va dans mon sens, 401 00:19:08,796 --> 00:19:09,950 on m'a fait associé... 402 00:19:10,035 --> 00:19:11,092 nouvel associé. 403 00:19:11,197 --> 00:19:13,431 Il y avait un gâteau pour moi... une forêt noire. 404 00:19:13,516 --> 00:19:14,421 Félicitations ! 405 00:19:14,506 --> 00:19:16,672 C'est pour ça que j'ai bossé pendant des années, 406 00:19:17,055 --> 00:19:18,602 et maintenant je l'ai. 407 00:19:19,155 --> 00:19:20,420 Je l'ai gagné ! 408 00:19:20,635 --> 00:19:21,822 C'est juste... 409 00:19:23,107 --> 00:19:25,142 "quel profit y aura-t-il pour un homme s'il... 410 00:19:25,246 --> 00:19:28,460 gagne le monde entier et fait la perte de son âme ?" 411 00:19:29,316 --> 00:19:31,572 Marc 8.36 de ton nouveau bouquin favori. 412 00:19:31,655 --> 00:19:33,381 J'ai un nouveau client. 413 00:19:34,245 --> 00:19:35,873 Il meurt d'un cancer. 414 00:19:36,366 --> 00:19:38,040 Il dit que Dieu lui a parlé. 415 00:19:38,125 --> 00:19:39,792 A-t-il fait un numéro musical ? 416 00:19:39,896 --> 00:19:41,332 Non, il a juste... 417 00:19:42,027 --> 00:19:43,670 enlevé ses fardeaux. 418 00:19:45,278 --> 00:19:47,773 Il a senti que ce grand poids a été soulevé. 419 00:19:50,028 --> 00:19:51,190 Ca m'a fait réfléchir. 420 00:19:51,277 --> 00:19:53,040 Que Dieu a-t-il fait pour toi dernièrement ? 421 00:19:53,126 --> 00:19:55,470 Ce gars, il lui a accordé la paix intérieure et moi, 422 00:19:55,577 --> 00:19:57,472 il essaie de m'effrayer. 423 00:19:57,505 --> 00:19:59,392 Peut-être que Dieu te montre son amour 424 00:19:59,416 --> 00:20:00,930 en t'effrayant à mort. 425 00:20:01,018 --> 00:20:04,191 Donc c'est une punition spirituelle et corporelle ? 426 00:20:08,516 --> 00:20:10,733 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 427 00:20:12,537 --> 00:20:15,423 Retour sur cette commune, qui est censé être 428 00:20:15,505 --> 00:20:18,362 une endroit d'harmonie et de connexion avec la nature. 429 00:20:18,538 --> 00:20:21,010 Je ne me suis jamais senti proche de Dieu. 430 00:20:21,226 --> 00:20:23,063 C'est pour ça que lorsque je suis parti seul, 431 00:20:23,145 --> 00:20:25,051 je me suis immergé dans l'étude de la religion. 432 00:20:25,137 --> 00:20:28,043 toutes les religions, j'ai pu le trouver. 433 00:20:29,125 --> 00:20:30,513 Le truc drôle est... 434 00:20:30,706 --> 00:20:32,471 toutes ces années à le chercher, 435 00:20:32,575 --> 00:20:33,880 et il est venu et m'a trouvé 436 00:20:33,985 --> 00:20:35,921 quand il m'a envoyé un suffisant et entêté, 437 00:20:36,028 --> 00:20:38,590 un avocat "douleur dans l'arrière" juste devant ma porte. 438 00:20:43,588 --> 00:20:45,613 Tu as enlevé mon fardeau, Eli. 439 00:20:46,576 --> 00:20:47,982 Maintenant tu le fais aussi ! 440 00:20:48,067 --> 00:20:51,090 pourquoi tout le monde me parle comme si j'allai... 441 00:21:02,156 --> 00:21:03,192 Nathan ? 442 00:21:03,277 --> 00:21:04,461 Je peux vous aider ? 443 00:21:04,547 --> 00:21:06,761 En fait je suis là pour vous aider... 444 00:21:07,197 --> 00:21:08,401 Aider Eli. 445 00:21:13,066 --> 00:21:15,373 Peut-être que vous pourriez le redire. 446 00:21:15,455 --> 00:21:16,933 J'ai rêvé d'Eli. 447 00:21:17,726 --> 00:21:19,322 Une part de lui est en vie. Il est toujours à l'intérieur. 448 00:21:19,406 --> 00:21:21,300 et je crois qu'il essaye de faire passer un message. 449 00:21:21,388 --> 00:21:22,471 un message ? 450 00:21:23,825 --> 00:21:27,083 A travers le rêve de son acuponcteur ? 451 00:21:27,746 --> 00:21:28,950 De son ami, 452 00:21:29,035 --> 00:21:31,282 quelqu'un qui est sans doute plus ouvert à ces messages. 453 00:21:31,366 --> 00:21:33,541 Si cela vous était arrivé, vous auriez pensé que c'était juste un rêve. 454 00:21:33,627 --> 00:21:36,300 Ca vous est arrivé et je pense toujours ça. 455 00:21:36,597 --> 00:21:37,692 Sans offense. 456 00:21:38,985 --> 00:21:42,050 Il ne sait pas que l'opération a déjà eu lieu, Dr. Stone. 457 00:21:42,205 --> 00:21:43,582 Mais il est près. 458 00:21:46,606 --> 00:21:48,703 Il y a deux semaines, je vous aurais traité de charlatan, 459 00:21:48,786 --> 00:21:50,542 et renvoyé chez vous, mais maintenant... 460 00:21:50,628 --> 00:21:52,510 Eli vous a dit des choses... 461 00:21:52,826 --> 00:21:54,450 des choses de votre passé 462 00:21:54,538 --> 00:21:55,870 qu'il ne pouvait pas connaître. 463 00:21:55,955 --> 00:21:57,983 Et il m'a mis en charge de ses soins médicaux. 464 00:21:59,256 --> 00:22:01,573 Même dans le coma, il est utile. 465 00:22:05,788 --> 00:22:08,621 Mais aujourd'hui je suis sensé lui ôter toute chance de vivre. 466 00:22:08,706 --> 00:22:11,153 et je pense que je dois vous persuader du contraire. 467 00:22:11,257 --> 00:22:13,001 J'aimerais vous écouter. 468 00:22:14,196 --> 00:22:15,971 J'aimerais vous croire. 469 00:22:17,937 --> 00:22:19,592 Plus que tout, j'ose espérer 470 00:22:19,676 --> 00:22:21,991 que si j'attends assez longtemps, Eli se réveillera. 471 00:22:22,095 --> 00:22:23,900 Pourquoi vous ne le faites pas ? 472 00:22:24,107 --> 00:22:25,711 Parce que je ne peux pas. 473 00:22:25,797 --> 00:22:28,003 Car je sais qu'il ne va pas bien, 474 00:22:28,467 --> 00:22:30,231 et qu'il n'ira pas mieux. 475 00:22:30,705 --> 00:22:32,301 La médecine n'est pas tout, 476 00:22:32,388 --> 00:22:34,501 si vous avez écouté tout ce qu'Eli a dit, 477 00:22:34,586 --> 00:22:35,430 vous savez ça maintenant. 478 00:22:35,537 --> 00:22:37,630 Ce n'est pas à propos de ce que je sais, 479 00:22:37,715 --> 00:22:39,221 c'est à propos de ce que veut Eli. 480 00:22:39,247 --> 00:22:41,492 il a été très spécifique. 481 00:22:41,576 --> 00:22:43,851 et si je commence à substituer mes besoins aux siens, 482 00:22:43,938 --> 00:22:45,383 alors je suis... 483 00:22:47,876 --> 00:22:49,300 c'est comme si je le trahissais. 484 00:22:58,215 --> 00:23:00,420 Nous ne le trahissons pas, Nate. 485 00:23:02,625 --> 00:23:03,952 C'est mon père. 486 00:23:04,485 --> 00:23:05,421 Avec moi. 487 00:23:05,795 --> 00:23:07,523 Je travaillais pour lui. 488 00:23:07,766 --> 00:23:09,661 Vous avez pu retoucher ça ? 489 00:23:09,746 --> 00:23:12,360 J'ai du mal à vérifier mes mails. 490 00:23:18,205 --> 00:23:20,521 Nate, il y a des années, votre père 491 00:23:21,097 --> 00:23:23,000 m'a vu en train d'aider Eli, 492 00:23:23,107 --> 00:23:26,060 et je pense que finalement ce jour est arrivé. 493 00:23:27,318 --> 00:23:29,102 Donnez-lui plus de temps. 494 00:23:32,287 --> 00:23:33,920 J'attendrai 48 heures. 495 00:23:35,827 --> 00:23:37,750 Mais si Eli ne se réveille pas. 496 00:23:37,836 --> 00:23:38,972 Il le fera. 497 00:23:43,115 --> 00:23:46,131 Alors je ferai de mon mieux pour y croire aussi. 498 00:23:46,885 --> 00:23:48,173 "Etre en paix" ? 499 00:23:49,095 --> 00:23:51,430 C'était le message de Dieu pour vous ? 500 00:23:51,515 --> 00:23:52,832 C'est si simple. 501 00:23:53,127 --> 00:23:55,811 Je suppose que c'est pourquoi c'est divin. 502 00:23:56,026 --> 00:23:58,251 La chimio peut prolonger votre vie 503 00:23:59,408 --> 00:24:00,761 ou même la sauver, 504 00:24:02,256 --> 00:24:03,902 Pourquoi vous ne voulez pas ça ? 505 00:24:03,985 --> 00:24:06,442 Votre femme a-t-elle raison ? Etes-vous dépressif ? 506 00:24:06,525 --> 00:24:07,310 Non. 507 00:24:08,678 --> 00:24:11,402 En fait, je suis plus heureux que jamais. 508 00:24:11,486 --> 00:24:14,002 C'est comme ça que je veux passer mes derniers jours, 509 00:24:14,087 --> 00:24:16,201 N'ai-je pas le droit de choisir ? 510 00:24:16,287 --> 00:24:17,443 Merci, David ! 511 00:24:18,535 --> 00:24:21,132 Comment est la voix de Dieu, M. Green ? 512 00:24:22,108 --> 00:24:24,081 Je n'ai pas entendu de voix. 513 00:24:24,308 --> 00:24:26,122 Si vous n'avez pas entendu de voix, 514 00:24:26,207 --> 00:24:28,473 comment êtes-vous si sûr que c'était Dieu ? 515 00:24:28,558 --> 00:24:29,871 Une émotion m'a traversé 516 00:24:30,017 --> 00:24:32,633 que je ne peux pas décrire. 517 00:24:32,796 --> 00:24:34,062 Cette sérénité, 518 00:24:34,618 --> 00:24:36,622 n'est rien d'autre que divine. 519 00:24:38,327 --> 00:24:41,022 Et avant ça, vous étiez déprimé ? 520 00:24:42,557 --> 00:24:43,510 oui 521 00:24:45,057 --> 00:24:47,692 Que s'est-il passé la première fois que la chimio a fonctionnée ? 522 00:24:47,778 --> 00:24:50,163 Enchanté, pourquoi ? Où voulez-vous en venir ? 523 00:24:50,247 --> 00:24:52,720 Une minute vous allez bien, l'autre minute vous êtes mal... 524 00:24:52,807 --> 00:24:54,431 C'est une question dans notre futur ? 525 00:24:54,517 --> 00:24:56,492 Je me demande juste si cette sérénité n'est pas, 526 00:24:56,575 --> 00:24:58,610 juste le dernier sommet avant la rechute. 527 00:24:58,695 --> 00:25:01,962 Que votre cerveau surchargé a créé un moment de clarté. 528 00:25:02,557 --> 00:25:03,950 Comme ça vous pouviez lâcher. 529 00:25:04,038 --> 00:25:05,700 Contre toute les preuves scientifiques, 530 00:25:05,786 --> 00:25:07,291 que la chimiothérapie, monsieur, 531 00:25:07,375 --> 00:25:09,471 peut en fait vous sauver la vie. 532 00:25:09,888 --> 00:25:11,840 Vous savez qu'il y a une explication scientifique, 533 00:25:11,925 --> 00:25:13,441 pour les feux de brousse ? 534 00:25:13,726 --> 00:25:16,433 La faune locale est séchée par une fissure volcanique. 535 00:25:16,516 --> 00:25:18,041 Mais aucun de nous n’y était, Rebecca. 536 00:25:18,125 --> 00:25:19,212 Personne ne le sait. 537 00:25:19,296 --> 00:25:21,290 Comment pouvez-vous savoir que ce n'était pas divin ? 538 00:25:21,375 --> 00:25:24,980 Laissez-moi profiter de mes derniers moments sur cette terre. 539 00:25:25,458 --> 00:25:27,203 Avec toi et les enfants. 540 00:25:28,527 --> 00:25:29,832 Je vais perdre. 541 00:25:30,427 --> 00:25:33,381 Mme. Green vous ne devriez vraiment pas être là. 542 00:25:34,067 --> 00:25:35,283 Je peux être sanctionné 543 00:25:35,367 --> 00:25:37,031 d'avoir parlé avec la partie adverse. 544 00:25:37,115 --> 00:25:39,592 Je ne le dirai pas si vous ne le dites pas. 545 00:25:39,757 --> 00:25:41,193 Honneur de rabbin. 546 00:25:42,788 --> 00:25:45,590 Je sais que je ne peux pas convaincre un juge, 547 00:25:45,677 --> 00:25:48,371 de substituer le jugement de David au mien. 548 00:25:48,766 --> 00:25:49,642 Alors... 549 00:25:50,316 --> 00:25:51,643 pourquoi faire ça à David ? 550 00:25:51,725 --> 00:25:54,342 Parce que je pense vraiment que je dois convaincre David. 551 00:25:54,428 --> 00:25:56,020 Je dois le convaincre 552 00:25:56,808 --> 00:25:59,050 de continuer à se battre, et j'ai besoin de votre aide. 553 00:25:59,136 --> 00:26:00,012 Rabbin, 554 00:26:01,235 --> 00:26:02,840 il a pris sa décision. 555 00:26:04,427 --> 00:26:06,261 Je vous connais, M. Stone. 556 00:26:07,946 --> 00:26:09,572 Je sais tout de vous. 557 00:26:10,868 --> 00:26:11,842 Que savez-vous ? 558 00:26:11,927 --> 00:26:13,293 Vous êtes malade, 559 00:26:13,377 --> 00:26:15,652 Vous vous battez pour votre vie 560 00:26:15,738 --> 00:26:18,460 comme mon mari devrait se battre pour la sienne. 561 00:26:18,545 --> 00:26:20,241 Je sais pour le séisme. 562 00:26:21,966 --> 00:26:23,532 Je sais pour tout ça. 563 00:26:23,615 --> 00:26:24,982 Le plus important, 564 00:26:25,317 --> 00:26:26,452 je sais que 565 00:26:26,755 --> 00:26:29,011 vous êtes plus qu'un simple avocat, 566 00:26:29,097 --> 00:26:30,272 et je sais que 567 00:26:30,556 --> 00:26:32,990 David vous a choisit pour une raison. 568 00:26:33,077 --> 00:26:35,710 Je crois que cette raison est que vous lui montriez 569 00:26:35,796 --> 00:26:38,842 que les difficultés peuvent être surpassées, 570 00:26:38,927 --> 00:26:41,641 que se battre pour sa vie en vaut le coup. 571 00:26:42,456 --> 00:26:45,702 La tradition juive apprend que sauver une vie... 572 00:26:47,338 --> 00:26:49,661 c'est sauver le monde entier. 573 00:26:50,166 --> 00:26:52,832 Vous avez le pouvoir de sauver une vie. 574 00:26:53,687 --> 00:26:55,161 Je vous en supplie. 575 00:26:56,315 --> 00:26:57,491 Utilisez-le ! 576 00:27:03,526 --> 00:27:05,093 Je pense qu'on peut gagner. 577 00:27:05,178 --> 00:27:06,630 Je pense que je peux 578 00:27:06,717 --> 00:27:08,500 convaincre le juge d'arrêter Rebecca 579 00:27:08,587 --> 00:27:10,802 de vous forcer à faire la chimio. 580 00:27:10,888 --> 00:27:12,642 C'est une super nouvelle, 581 00:27:12,786 --> 00:27:14,860 mais apparemment pas pour vous. 582 00:27:15,086 --> 00:27:16,922 Rebecca est venue me voir. 583 00:27:20,527 --> 00:27:23,153 Je pensais que c'était contre les règles. 584 00:27:24,676 --> 00:27:25,971 Elle est rabbin. 585 00:27:27,136 --> 00:27:28,260 On a parlé. 586 00:27:29,126 --> 00:27:31,061 et le truc est que, David... 587 00:27:32,186 --> 00:27:33,980 je pense qu'elle a raison. 588 00:27:35,597 --> 00:27:37,420 Je pense que vous devriez vivre... 589 00:27:37,507 --> 00:27:39,250 et pas seulement pour elle 590 00:27:39,648 --> 00:27:41,183 ou pour vos enfants 591 00:27:41,838 --> 00:27:43,122 mais pour vous-même. 592 00:27:43,208 --> 00:27:45,652 Ne devriez-vous pas être de mon côté Eli ? 593 00:27:46,116 --> 00:27:49,183 Rebecca, les médecins et maintenant vous essayez de me convaincre. 594 00:27:49,267 --> 00:27:51,092 Je ne suis pas comme eux. 595 00:27:51,175 --> 00:27:52,851 Je suis plus comme vous. 596 00:27:53,116 --> 00:27:53,971 Je... 597 00:27:55,148 --> 00:27:57,221 Je crois que Dieu vous a parlé. 598 00:27:58,895 --> 00:28:01,552 Je pense juste que vous l'avez mal compris. 599 00:28:01,905 --> 00:28:03,851 Il vous a envoyé un docteur. 600 00:28:04,077 --> 00:28:05,990 Il vous a envoyé un rabbin. 601 00:28:06,837 --> 00:28:08,032 et maintenant il m'envoi. 602 00:28:08,115 --> 00:28:10,073 Un docteur, un rabbin et un avocat... 603 00:28:10,156 --> 00:28:11,600 on dirait le début d'une blague. 604 00:28:11,686 --> 00:28:15,232 Je pense que Dieu veut que vous vous battiez pour votre vie. 605 00:28:16,968 --> 00:28:18,083 Je le fait. 606 00:28:19,886 --> 00:28:21,090 Je me bats... 607 00:28:22,596 --> 00:28:24,690 pour la vie que j'ai maintenant. 608 00:28:26,656 --> 00:28:27,713 Vous savez, 609 00:28:27,987 --> 00:28:31,700 vous ne m'avez jamais demandé comment c'était avant le cancer. 610 00:28:31,938 --> 00:28:33,560 J'avais tout. 611 00:28:34,496 --> 00:28:35,472 J'avais... 612 00:28:35,775 --> 00:28:36,760 Un super boulot. 613 00:28:36,846 --> 00:28:38,400 J'avais une super voiture. 614 00:28:38,485 --> 00:28:40,681 Je conduisais toutes les nuits vers une super maison. 615 00:28:40,767 --> 00:28:42,181 avec une super famille. 616 00:28:42,268 --> 00:28:43,822 Sauf que je ne la voyais jamais. 617 00:28:43,907 --> 00:28:45,670 J'étais toujours au boulot. 618 00:28:45,758 --> 00:28:47,353 Vous savez pourquoi je ne suis jamais allé 619 00:28:47,436 --> 00:28:49,202 à l'office de Rebecca à la synagogue ? 620 00:28:49,288 --> 00:28:51,740 Parce que je rentrais si tard le vendredi soir, 621 00:28:51,825 --> 00:28:53,171 que le samedi matin 622 00:28:53,278 --> 00:28:55,543 j'étais trop fatigué pour me lever. 623 00:28:56,916 --> 00:29:00,010 J'étais septique ? Oui. Qui peut me le reprocher ? 624 00:29:02,717 --> 00:29:04,412 Cette vie n'avait pas de sens. 625 00:29:04,678 --> 00:29:05,813 Ca semble familier. 626 00:29:05,896 --> 00:29:06,713 J'étais somnambule. 627 00:29:06,798 --> 00:29:07,861 Ce que vous ne voyez pas 628 00:29:08,545 --> 00:29:09,840 Eli c'est que si 629 00:29:10,626 --> 00:29:12,341 je n'étais pas malade... 630 00:29:13,966 --> 00:29:15,833 je serais toujours endormi. 631 00:29:18,216 --> 00:29:19,712 Je me suis réveillé... 632 00:29:19,968 --> 00:29:21,023 maintenant. 633 00:29:23,138 --> 00:29:25,373 Et je vis pleinement chaque instant. 634 00:29:28,238 --> 00:29:31,210 Je n'aurai jamais penser vivre ainsi. 635 00:29:31,397 --> 00:29:32,681 Et je dois... 636 00:29:33,588 --> 00:29:34,711 tous ces instants 637 00:29:35,307 --> 00:29:36,341 à Dieu. 638 00:29:37,747 --> 00:29:39,483 J'ai un but maintenant. 639 00:29:42,005 --> 00:29:44,023 C'est pour ça que je me bats ! 640 00:29:45,457 --> 00:29:48,023 Cette affaire n'est pas à propos de Dieu. 641 00:29:48,678 --> 00:29:52,633 Le simple fait que David Green veuille mourir 642 00:29:53,105 --> 00:29:55,480 sans tenir compte de sa femme et de ses enfants 643 00:29:55,567 --> 00:29:56,762 est l'évidence même 644 00:29:56,848 --> 00:29:59,702 qu'il n'est plus apte à prendre cette décision. 645 00:29:59,868 --> 00:30:02,912 Le rabbin Green, ses enfants et ses docteurs 646 00:30:02,996 --> 00:30:05,912 ne peuvent pas forcer cet homme à faire le bon choix, 647 00:30:05,997 --> 00:30:07,671 mais cette cour le peut. 648 00:30:09,237 --> 00:30:10,360 Et le doit. 649 00:30:18,666 --> 00:30:21,350 Le rabbin Green, pense qu'il n'y a aucune chance 650 00:30:21,437 --> 00:30:23,531 que David ait pu parler à Dieu. 651 00:30:25,237 --> 00:30:28,632 En fait, il n'y a aucun moyen de prouver qu'il l'a fait. 652 00:30:29,476 --> 00:30:33,260 Mais il n'y a aucun moyen de prouver l'inverse, aussi. 653 00:30:33,427 --> 00:30:37,280 L'avocat adverse a demandé à David à quoi ressemblait la voix de Dieu. 654 00:30:37,365 --> 00:30:38,372 Pourquoi ? 655 00:30:38,667 --> 00:30:40,691 Je pense que si l'on a la foi, 656 00:30:40,996 --> 00:30:43,232 on croit tous que Dieu nous parle. 657 00:30:43,776 --> 00:30:45,491 De différentes manières. 658 00:30:47,207 --> 00:30:51,060 Il y a plusieurs mois, j'ai commencé à entendre et voir des choses 659 00:30:51,146 --> 00:30:54,113 qui m'ont revélé la présence de Dieu dans ma vie. 660 00:30:54,605 --> 00:30:57,970 J'ai essayé de faire ce que je croyais que Dieu voulait, 661 00:30:58,957 --> 00:31:00,643 et j'en ai payé le prix. 662 00:31:02,125 --> 00:31:06,171 En y repensant, je crois que c'était les meilleurs moments de ma vie. 663 00:31:09,597 --> 00:31:11,413 David a eu une sensation. 664 00:31:13,087 --> 00:31:14,120 J'ai vu... 665 00:31:15,046 --> 00:31:16,302 George Michael. 666 00:31:16,497 --> 00:31:17,611 Est-ce fou ? 667 00:31:18,458 --> 00:31:20,941 Si ça améliore nos vies, 668 00:31:21,028 --> 00:31:21,981 alors... 669 00:31:22,326 --> 00:31:24,840 j'espère, je prie... 670 00:31:25,585 --> 00:31:27,620 pour que nous soyons tous fous. 671 00:31:27,797 --> 00:31:29,520 David veut finir sa vie 672 00:31:29,607 --> 00:31:32,562 dans une voie qui le rapprochera de Dieu. 673 00:31:32,795 --> 00:31:35,940 Ce n'est peut-être pas ce que nous voudrions pour lui, 674 00:31:36,158 --> 00:31:40,160 mais ce n'est pas ce qu'on veut qui compte, c'est ce qu'il veut. 675 00:31:43,218 --> 00:31:44,192 Taylor ? 676 00:31:44,478 --> 00:31:45,672 Papa, salut. 677 00:31:47,377 --> 00:31:51,040 - Nous devrions y aller. - Oui, laisse-moi une minute, Ok ? 678 00:31:53,308 --> 00:31:54,443 Tu pleures. 679 00:31:54,818 --> 00:31:55,772 Oui. 680 00:31:56,205 --> 00:31:58,681 Je suis désolée, je sais que tu détestes les pleurs. 681 00:31:58,765 --> 00:32:00,753 Chérie, je ne les déteste pas. 682 00:32:01,238 --> 00:32:02,330 D'accord si. 683 00:32:02,415 --> 00:32:04,341 Mais il y a de difficiles... 684 00:32:05,237 --> 00:32:07,153 plus que difficiles moments. 685 00:32:07,495 --> 00:32:08,662 Je comprends. 686 00:32:10,928 --> 00:32:14,011 Je ne m'imaginais pas ça en venant travailler ici. 687 00:32:24,337 --> 00:32:27,212 - Tu le regrettes ? De travailler ici ? - Non. 688 00:32:27,428 --> 00:32:28,420 Non. 689 00:32:31,106 --> 00:32:32,762 Ca n'a pas était facile. 690 00:32:34,438 --> 00:32:36,071 Pour ce que ça vaut, j'ai compris 691 00:32:36,156 --> 00:32:38,392 que beaucoup de choses qui arrivaient étaient de ma faute. 692 00:32:40,828 --> 00:32:44,072 À ton silence, je pense que tu es d'accord avec moi. 693 00:32:44,155 --> 00:32:44,972 C'est bon papa. 694 00:32:45,056 --> 00:32:46,331 Ce n'est que toi. 695 00:32:47,638 --> 00:32:48,762 M. Difficile. 696 00:32:49,767 --> 00:32:53,803 Je veux que tu saches que j'essaie de changer. 697 00:32:55,706 --> 00:32:57,021 Si Eli était... 698 00:32:59,826 --> 00:33:01,230 Si Eli était ici, 699 00:33:02,768 --> 00:33:04,541 J'en aurai fait mon associé. 700 00:33:04,877 --> 00:33:07,292 Je commence un travail de bénévolat. 701 00:33:08,666 --> 00:33:09,662 Je change. 702 00:33:10,118 --> 00:33:11,641 L'entreprise change. 703 00:33:12,185 --> 00:33:15,120 Et je veux que tu fasses partie de ce changement. 704 00:33:15,206 --> 00:33:17,840 S'il te plait chérie, reste avec moi. 705 00:33:18,707 --> 00:33:20,433 J'ai besoin de toi ici. 706 00:33:23,428 --> 00:33:25,312 Comment ne pourrais-je pas ? 707 00:33:25,487 --> 00:33:28,072 La décision sur la capacité de M. Green : 708 00:33:28,157 --> 00:33:29,783 Je suis conscient qu'un verdict 709 00:33:29,867 --> 00:33:32,600 en sa faveur puisse signer son arrêt de mort. 710 00:33:33,566 --> 00:33:36,943 M. Dupler a utilisé la présumée conversation de M. Green avec Dieu 711 00:33:37,028 --> 00:33:39,851 pour prouver qu'il est mentalement instable. 712 00:33:40,045 --> 00:33:42,260 M. Stone nous prévient en appelant 713 00:33:42,467 --> 00:33:44,492 la foi une forme de folie. 714 00:33:45,695 --> 00:33:47,003 Mais aux yeux de la loi, 715 00:33:47,086 --> 00:33:50,510 la foi de M. Green est hors de propos dans cette affaire. 716 00:33:50,795 --> 00:33:53,923 Je dois envisager que sa décision d'arrêter 717 00:33:54,008 --> 00:33:57,062 son traitement le rende provisoirement malade, 718 00:33:57,146 --> 00:34:00,431 mais nous ne pouvons lui garantir une guérison totale. 719 00:34:00,627 --> 00:34:04,570 De ce point de vue, la décision de M. Green est parfaitement rationnelle. 720 00:34:04,655 --> 00:34:08,321 La loi respecte les souhaits d'un homme mourant, de vivre 721 00:34:09,135 --> 00:34:12,300 quelque soit la définition qu'il ait choisie. 722 00:34:13,246 --> 00:34:16,030 La requête pour déclarer M. Green incapable 723 00:34:16,118 --> 00:34:18,563 de gérer sa propre santé est rejetée. 724 00:34:19,806 --> 00:34:22,813 - Félicitations. - Merci de m'avoir rendu ma vie. 725 00:34:35,827 --> 00:34:39,061 - Prenez l'appareil de réanimation. - Non, c'est bon. 726 00:34:39,145 --> 00:34:40,981 C'est ce qu'il souhaitait. 727 00:34:43,538 --> 00:34:45,020 Au revoir mon amour. 728 00:36:09,917 --> 00:36:11,632 Quelque chose ne va pas. 729 00:36:13,545 --> 00:36:15,323 Je porte le même costume, 730 00:36:15,618 --> 00:36:18,172 la même chemise et la même cravate depuis des jours. 731 00:36:18,257 --> 00:36:20,410 Je ne me rappelle même pas être passé chez moi. 732 00:36:20,497 --> 00:36:22,122 Où comment je me déplace. 733 00:36:22,205 --> 00:36:26,181 Comme si j'étais quelque part et l'instant d'après j'étais ailleurs. 734 00:36:26,336 --> 00:36:27,830 Et me faire associé. 735 00:36:28,188 --> 00:36:30,642 Et cette affaire de vivre ou de mourir. 736 00:36:32,737 --> 00:36:35,103 La façon dont tout le monde me traite. 737 00:36:36,475 --> 00:36:37,751 C'est comme... 738 00:36:39,187 --> 00:36:40,742 C'est comme quoi Eli ? 739 00:36:43,268 --> 00:36:45,400 Je me suis déjà fait opérer, non ? 740 00:36:46,968 --> 00:36:48,213 Ca a mal tourné. 741 00:36:48,856 --> 00:36:50,483 Comme dans la vision. 742 00:36:52,048 --> 00:36:53,180 Désolé mec. 743 00:36:56,417 --> 00:36:57,432 Suis-je... 744 00:37:00,006 --> 00:37:01,192 Suis-je mort ? 745 00:37:02,558 --> 00:37:03,963 Est-ce important ? 746 00:37:04,915 --> 00:37:06,553 Qu'est-ce que c'est que cette question ? 747 00:37:06,635 --> 00:37:07,823 Je ne veux pas être mort. 748 00:37:07,905 --> 00:37:09,241 Alors ne le soit pas. 749 00:37:09,327 --> 00:37:10,432 Qu'est-ce que ça veut dire ? 750 00:37:10,518 --> 00:37:11,853 Ca veut dire ce que ça veut dire. 751 00:37:11,938 --> 00:37:15,023 Pourrais-tu arrêter d'être agaçant et énigmatique ? 752 00:37:15,108 --> 00:37:17,022 Je ne sais pas quoi te dire. 753 00:37:17,106 --> 00:37:18,761 Je ne suis pas réellement là. 754 00:37:18,848 --> 00:37:21,043 Toi non plus pour ce que ça vaut. 755 00:37:21,525 --> 00:37:23,491 C'est une sorte d'hallucination, non ? 756 00:37:28,128 --> 00:37:29,452 Tu peux y aller. 757 00:37:30,436 --> 00:37:32,321 Personne ne t'en voudra Eli. 758 00:37:33,246 --> 00:37:35,122 Personne ne sera en colère. 759 00:37:36,646 --> 00:37:38,012 Ils sont tristes... 760 00:37:39,547 --> 00:37:40,913 et ils souffriront. 761 00:37:42,047 --> 00:37:43,830 Ils souffriront longtemps. 762 00:37:45,358 --> 00:37:47,743 Mais le monde continuera sans toi Eli 763 00:37:49,446 --> 00:37:51,743 Le monde n'a pas besoin d'Eli Stone. 764 00:37:53,498 --> 00:37:54,511 À moins... 765 00:37:56,996 --> 00:37:58,032 À moins ? 766 00:38:00,865 --> 00:38:01,842 J'ai... 767 00:38:04,026 --> 00:38:05,550 Tu peux le dire Eli, c'est bon. 768 00:38:05,636 --> 00:38:07,751 Je suis sûr qu'il appréciera l'entendre 769 00:38:07,835 --> 00:38:09,492 Que j'ai plus à faire ? 770 00:38:09,575 --> 00:38:11,181 Que j'ai plus à faire. 771 00:38:11,628 --> 00:38:12,980 Je le crois aussi. 772 00:38:16,378 --> 00:38:17,402 Comment je sors d'ici ? 773 00:38:17,488 --> 00:38:20,962 Dois-je prendre une pillule rouge ? * Référence à Matrix * 774 00:38:21,048 --> 00:38:22,473 Scotty me renvoie. 775 00:38:24,608 --> 00:38:26,630 Et pourquoi pas une aiguille ? 776 00:38:28,217 --> 00:38:30,891 L'acuponcture marche si c'est imaginaire ? 777 00:38:31,825 --> 00:38:34,060 Toi écouter idée du Dr. Chen. 778 00:38:35,686 --> 00:38:36,712 Ouais. 779 00:38:43,645 --> 00:38:44,672 Merci. 780 00:38:45,746 --> 00:38:46,800 Pourquoi ? 781 00:38:46,885 --> 00:38:48,401 Tu parle tout seul. 782 00:38:49,295 --> 00:38:52,183 Tu me manqueras plus que tout, l'épouvantail. 783 00:38:52,996 --> 00:38:54,540 C'était boiteux, mec. 784 00:38:59,978 --> 00:39:01,001 Hého. 785 00:39:02,846 --> 00:39:04,261 Il y a quelqu'un ? 786 00:39:09,855 --> 00:39:10,782 George. 787 00:39:14,155 --> 00:39:15,551 Qu'est-ce que vous... 788 00:39:18,285 --> 00:39:19,243 Oh, mec. 789 00:39:21,095 --> 00:39:22,413 Vous êtes Dieu ? 790 00:39:22,925 --> 00:39:24,610 On me l'a déjà dit. 791 00:39:29,048 --> 00:39:30,992 Je ne sais pas comment sortir. 792 00:39:31,146 --> 00:39:33,573 Bien sûr que si. Tu l'as toujours su. 793 00:39:34,578 --> 00:39:35,563 Ah bon ? 794 00:39:36,777 --> 00:39:40,460 * Birds flyin' high, * you know how I feel * 795 00:39:41,168 --> 00:39:45,472 * sun in the sky you know how I feel * 796 00:39:46,777 --> 00:39:51,782 * breeze driftin' on by you know how I feel * 797 00:39:53,128 --> 00:39:58,933 * it's a new dawn, it's a new day, it's a new life for me * 798 00:39:59,215 --> 00:40:03,461 * it's a new dawn, it's a new day and I'm... * 799 00:40:04,655 --> 00:40:10,901 * feelin' good * 800 00:40:15,175 --> 00:40:19,970 * fish in the sea you know how I feel * 801 00:40:20,798 --> 00:40:26,300 * river runnin' free you know how I feel * 802 00:40:26,325 --> 00:40:31,743 * blossom on a tree you know how I feel * 803 00:40:31,777 --> 00:40:34,732 * it's a new dawn, it's a new day * 804 00:40:34,757 --> 00:40:40,143 * it's a new life for me * 805 00:40:40,306 --> 00:40:44,161 * and I'm feelin' good * 806 00:40:47,667 --> 00:40:52,653 * dragonfly out in the sun you know what I mean * 807 00:40:53,677 --> 00:40:56,071 * butterflies all havin' fun * 808 00:40:56,206 --> 00:40:58,070 * you know what I mean * 809 00:40:59,636 --> 00:41:02,643 * sleep in peace when the day is done * 810 00:41:02,798 --> 00:41:07,822 * that's what I mean and this old world is a new world * 811 00:41:07,915 --> 00:41:11,873 * and a bold world for me * 812 00:41:14,556 --> 00:41:16,882 * you know how I feel * 813 00:41:20,415 --> 00:41:25,832 * you know how I feel freedom is mine * 814 00:41:26,125 --> 00:41:31,601 * you know how I feel it's a new dawn, it's a new day * 815 00:41:31,805 --> 00:41:39,962 * it's a new life and I'm feelin'... Good * 816 00:41:41,868 --> 00:41:44,550 Merci d'avoir suivi cette saison avec nous. 817 00:41:44,638 --> 00:41:47,512 Rendez-vous Mi Octobre pour la nouvelle saison. 818 00:41:47,597 --> 00:41:51,223 En attendant, venez discuter avec nous de cette saison sur : 819 00:41:51,308 --> 00:41:55,713 www.subbers-in-black.com www.u-sub.net