1
00:00:00,159 --> 00:00:02,990
Il va y avoir un séisme
dans moins d'une heure.
2
00:00:03,070 --> 00:00:04,730
Précédemment,
dans Eli Stone.
3
00:00:04,810 --> 00:00:06,020
Mon Dieu !
4
00:00:06,596 --> 00:00:08,282
C'est comme si je voyais
des choses maintenant.
5
00:00:08,278 --> 00:00:12,180
Elles ont toujours été là,
mais je n'avais pas remarqué.
6
00:00:12,260 --> 00:00:16,850
Ton père m'a dit que j'honorerai
ma dette envers lui un jour.
7
00:00:16,930 --> 00:00:18,190
Je ne savais pas
ce qu'il voulait dire.
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,290
Je conseille aux patients
de se préparer.
9
00:00:20,310 --> 00:00:21,394
Ecrire un testament ?
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,190
Avant de me faire opérer...
11
00:00:23,224 --> 00:00:25,200
Tu veux qu'on soit témoins
de ta note de suicide ?
12
00:00:25,237 --> 00:00:30,093
Cela explique pourquoi et comment
je ne veux pas vivre.
13
00:00:30,613 --> 00:00:31,908
C.B.P. Ok.
14
00:00:32,479 --> 00:00:34,453
Pression sanguine,
100 au-dessus de 70.
15
00:00:35,896 --> 00:00:37,022
2 litres prêts.
16
00:00:37,416 --> 00:00:37,940
C'est bon.
17
00:00:37,975 --> 00:00:41,500
Le greffon est à l'abri.
Je vais nouer l'anévrisme.
18
00:00:41,526 --> 00:00:44,270
L'oxygénation est bonne,
la respiration normale.
19
00:00:45,216 --> 00:00:46,300
Le pouls chute !
20
00:00:46,507 --> 00:00:48,751
Putain, il s'est fissuré.
Il fait une hémorragie !
21
00:00:48,786 --> 00:00:50,050
Arrêt cardiaque.
Clamper vite.
22
00:00:50,065 --> 00:00:51,482
- Dépêchez-vous !
- La pression chute !
23
00:00:51,497 --> 00:00:54,291
Il faut le roder pour plus
de volume ! Plus d'aspiration !
24
00:01:13,718 --> 00:01:14,540
Merci.
25
00:01:18,775 --> 00:01:20,132
Alors tu as ce...
26
00:01:21,015 --> 00:01:22,861
ce truc cette semaine, non ?
27
00:01:22,946 --> 00:01:25,410
Si par "ce truc", tu veux dire
me faire ouvrir le crâne,
28
00:01:25,497 --> 00:01:27,383
oui, c'est vendredi.
29
00:01:29,687 --> 00:01:31,092
Ecoute, si...
30
00:01:31,177 --> 00:01:32,632
quelqu'un mérite de...
31
00:01:34,218 --> 00:01:35,141
ne pas...
32
00:01:35,228 --> 00:01:36,172
mourir,
33
00:01:36,548 --> 00:01:38,682
ou pas de lésion cérébrale...
34
00:01:40,156 --> 00:01:41,182
c'est toi.
35
00:01:43,167 --> 00:01:44,351
Et vois le bon côté,
36
00:01:44,747 --> 00:01:47,102
si tu deviens un légume, 3 mots :
37
00:01:47,477 --> 00:01:49,812
Toilettage à l'éponge.
38
00:01:51,825 --> 00:01:52,651
Merci.
39
00:01:54,086 --> 00:01:55,580
C'est réconfortant.
40
00:02:03,088 --> 00:02:03,683
Keith.
41
00:02:03,725 --> 00:02:05,370
On doit parler d'Allen Depo, non ?
42
00:02:05,406 --> 00:02:06,822
En fait je cherchais Eli.
43
00:02:06,905 --> 00:02:08,771
Je serai dans mon bureau.
44
00:02:09,285 --> 00:02:10,730
Tout va bien avec Mosly ?
45
00:02:10,817 --> 00:02:12,361
Excepté qu'il soit
toujours en prison ?
46
00:02:12,375 --> 00:02:14,021
Il va bien, je l'ai vu
la semaine dernière.
47
00:02:14,027 --> 00:02:15,842
Mais je voulais te parler
d'autre chose.
48
00:02:15,867 --> 00:02:17,173
Je croyais qu'ils avaient déjà
réparé ça.
49
00:02:17,208 --> 00:02:19,402
Ecoute, je sais que c'est
une semaine chargée pour toi...
50
00:02:19,415 --> 00:02:22,493
Y a-t-il quelqu'un ici qui
ne veut pas parler de mon opération ?
51
00:02:22,596 --> 00:02:25,923
J'apprécie que tu te sentes concerné,
mais je vais bien aller.
52
00:02:26,097 --> 00:02:28,240
Ils répètent ou quoi ?
Je dois l'avoir rêvé.
53
00:02:28,255 --> 00:02:30,991
J'ai compris.
Tu ne veux pas en parler.
54
00:02:30,998 --> 00:02:33,291
Mais si tu changes d'avis,
ou que tu veux simplement
55
00:02:33,375 --> 00:02:35,443
sortir et t'amuser, je paierai.
56
00:02:36,305 --> 00:02:37,273
Merci.
57
00:02:37,795 --> 00:02:39,511
Prends soin de toi mec.
58
00:02:45,085 --> 00:02:48,153
Une idée de pourquoi on me traite
comme si j'étais en sucre ?
59
00:02:48,166 --> 00:02:49,402
Je sais pas.
60
00:02:50,088 --> 00:02:52,083
Tu devrais te préparer pour
ton rendez-vous de 10 h.
61
00:02:52,096 --> 00:02:54,861
Patti tu n'as pas à obliger
les gens d'être gentils avec moi.
62
00:02:54,948 --> 00:02:57,340
Alors qu'est-ce que tu veux
que je fasse pour toi Eli ?
63
00:02:57,428 --> 00:02:59,943
On n'a pas une telle opération
tous les jours.
64
00:03:00,026 --> 00:03:01,331
Comme d'habitude.
65
00:03:01,418 --> 00:03:04,301
En fait, je veux que tu me traites
comme d'habitude.
66
00:03:04,385 --> 00:03:07,290
Où est le maire de Toupet-ville
quand j'ai besoin d'elle ?
67
00:03:07,376 --> 00:03:09,831
Peut-on faire comme si
tout était normal.
68
00:03:10,985 --> 00:03:12,292
Ton rendez-vous de 10 h est là.
69
00:03:12,376 --> 00:03:13,692
Je ne savais pas que j'en avais un.
70
00:03:13,726 --> 00:03:15,781
C'est parce que tu n'écoutes pas.
71
00:03:15,866 --> 00:03:17,380
Tu vois ? C'est ça l'esprit.
72
00:03:17,465 --> 00:03:19,811
Désolé. Salut, vous-êtes Patti ?
73
00:03:19,898 --> 00:03:21,882
Ravie de vous rencontrer
en personne, M. Green.
74
00:03:21,965 --> 00:03:24,172
Voici Eli Stone, il vous attendait.
75
00:03:24,258 --> 00:03:25,230
En effet.
76
00:03:25,316 --> 00:03:27,950
Mais pouvez-vous me rappeler
de quoi il s'agit ?
77
00:03:28,035 --> 00:03:30,543
J'ai besoin que vous m'aidiez à mourir.
78
00:03:31,886 --> 00:03:34,672
Le suicide assisté est illégal
en Californie.
79
00:03:35,056 --> 00:03:37,761
Je ne veux pas me suicider, M. Stone.
80
00:03:37,797 --> 00:03:39,681
Assisté ou je ne sais quoi.
81
00:03:39,976 --> 00:03:42,612
Ma femme veut que
je sois déclaré incapable.
82
00:03:43,085 --> 00:03:46,022
Elle veut s'emparer de mes droits.
83
00:03:46,335 --> 00:03:48,252
Pour prendre mes propres décisions
médicales.
84
00:03:48,338 --> 00:03:50,282
Alors, euh, vous êtes malade ?
85
00:03:50,606 --> 00:03:51,730
Un cancer.
86
00:03:51,815 --> 00:03:53,433
Il était dans le colon,
mais il s'est étendu.
87
00:03:53,516 --> 00:03:54,621
J'ai suivi
88
00:03:55,077 --> 00:03:56,630
2 chimiothérapies.
89
00:03:56,715 --> 00:03:58,490
Les 2 j'ai été en rémission,
90
00:03:59,315 --> 00:04:01,721
et les deux fois, le cancer est revenu.
91
00:04:01,807 --> 00:04:02,860
Ma femme...
92
00:04:03,338 --> 00:04:05,550
veut que je recommence une chimio.
93
00:04:07,576 --> 00:04:09,302
Mais je ne le ferai pas.
94
00:04:10,248 --> 00:04:12,013
Vous ne voulez pas réessayer ?
95
00:04:12,097 --> 00:04:13,072
Non.
96
00:04:15,335 --> 00:04:17,363
Dieu m'a dit d'être en paix.
97
00:04:18,075 --> 00:04:21,941
Et d'après mon expérience,
ce n'est pas le cas de la chimio.
98
00:04:22,695 --> 00:04:23,833
Vous parlez à Dieu ?
99
00:04:23,916 --> 00:04:24,672
Oui.
100
00:04:26,526 --> 00:04:27,820
En fait, c'est lui qui me parle.
101
00:04:28,507 --> 00:04:32,042
J'ai prié et lui ai dit
ce qu'il se passait.
102
00:04:32,235 --> 00:04:36,493
Il est venu à moi. Ce n'est pas
une voix, pas exactement,
103
00:04:36,815 --> 00:04:38,280
mais une sensation.
104
00:04:38,368 --> 00:04:41,002
Quand ça m'est arrivé en chimio,
105
00:04:41,137 --> 00:04:44,843
ca m'a dit... ou il...
ou elle... m'a dit
106
00:04:45,617 --> 00:04:47,291
la 3ème fois ne sera pas cool.
107
00:04:50,075 --> 00:04:53,660
Je ne suis vraiment docteur,
donc je suppose
108
00:04:54,465 --> 00:04:56,130
que sans la chimio...
109
00:04:56,217 --> 00:04:57,111
Je mourrai
110
00:04:57,285 --> 00:04:58,222
probablement.
111
00:04:58,306 --> 00:04:59,683
Ou peut être pas.
112
00:05:01,547 --> 00:05:02,913
Je, j'ai juste prié
113
00:05:03,667 --> 00:05:04,841
et Dieu m'a dit
114
00:05:05,716 --> 00:05:07,331
de lui confier ma vie.
115
00:05:08,358 --> 00:05:10,951
Ma femme ne le veut pas.
116
00:05:15,248 --> 00:05:17,393
Allez vous m'aider à la stopper ?
117
00:05:19,657 --> 00:05:22,191
- As-tu perdu la tête ?
- Original.
118
00:05:22,278 --> 00:05:23,763
3 mois sans l'entendre.
119
00:05:23,845 --> 00:05:26,653
Désolé, mais les gens
ne prédisent pas les séismes.
120
00:05:26,736 --> 00:05:28,322
Ils ne signent pas
pour ne pas être réanimer
121
00:05:28,407 --> 00:05:30,391
- avant une opération à risques.
- Pourquoi pas ?
122
00:05:30,477 --> 00:05:32,963
Parce que les effets post-opératoires
peuvent être imprévisibles.
123
00:05:33,048 --> 00:05:36,241
Pour quelqu'un comme toi, 35 ans,
jeune, en forme.
124
00:05:36,325 --> 00:05:38,173
Ca peut mal se passer
125
00:05:38,258 --> 00:05:39,912
et six semaines plus tard,
aller très bien.
126
00:05:39,996 --> 00:05:41,642
Alors, même si je deviens un légume,
127
00:05:41,726 --> 00:05:43,000
mon état peut s'améliorer ?
128
00:05:43,087 --> 00:05:45,253
Ouais, bon si tu veux être technique.
129
00:05:45,337 --> 00:05:47,700
Je pourrais rester un légume,
ou dans le coma.
130
00:05:47,706 --> 00:05:49,550
Voilà pourquoi
j'ai besoin d'un papier.
131
00:05:49,635 --> 00:05:51,840
Ce n'est pas parce que l'opération
est risquée que
132
00:05:51,927 --> 00:05:54,071
tu dois mettre ta vie dans les mains
d'un docteur au hasard.
133
00:05:54,156 --> 00:05:56,673
Je la mets dans les tiennes.
134
00:05:57,116 --> 00:05:58,721
Tu veux que ça soit moi ?
135
00:05:58,808 --> 00:06:00,380
On repart aux folles blagues ?
136
00:06:00,467 --> 00:06:02,310
Non, tu as perdu la tête
pour de bon cette fois.
137
00:06:02,396 --> 00:06:04,322
Est-ce dément de demander
à mon frère,
138
00:06:04,405 --> 00:06:06,233
qui justement est docteur,
139
00:06:06,318 --> 00:06:07,541
d'être mon préposé
aux soins médicaux ?
140
00:06:07,628 --> 00:06:11,441
Rien, sinon que les 2 derniers
à qui ton frère a fait ça sont morts.
141
00:06:11,526 --> 00:06:13,313
Valérie Master a refusé le coeur.
142
00:06:13,398 --> 00:06:14,841
Tu l'as dit toi même.
Elle a pris une décision.
143
00:06:14,928 --> 00:06:17,690
Oui, mais papa non.
Je connais mes limites.
144
00:06:17,864 --> 00:06:19,480
Il y a 10 ans,
j'ai pris une mauvaise décision,
145
00:06:19,567 --> 00:06:21,223
- Je ne le referai pas.
- Tu ne le referas pas.
146
00:06:21,303 --> 00:06:22,868
- Tu ne le sais pas.
- Si je le sais.
147
00:06:22,949 --> 00:06:24,650
Nathan, tu avais raison
sur tout jusqu'ici.
148
00:06:24,738 --> 00:06:26,512
L'anévrisme, Dr. Rajapaksa.
149
00:06:27,318 --> 00:06:29,141
Quoi qu'il arrive,
j'ai confiance en toi.
150
00:06:29,197 --> 00:06:30,410
Et si je ne me fais pas confiance ?
151
00:06:30,496 --> 00:06:31,621
Justement.
152
00:06:31,836 --> 00:06:33,343
Tu n'as pas à le faire.
153
00:06:33,427 --> 00:06:37,752
Ce qui compte c'est que
je sais que tu feras le bon truc.
154
00:06:38,995 --> 00:06:41,802
Et par "bon truc" tu veux dire,
si les choses tournent mal,
155
00:06:41,887 --> 00:06:44,071
si ça devient pire,
tu attends de moi...
156
00:06:44,156 --> 00:06:46,411
Je veux que tu me laisses partir.
157
00:06:47,467 --> 00:06:48,593
Dr. Stone ?
158
00:06:49,236 --> 00:06:51,210
Dr. Rajapaksa veut vous voir.
159
00:06:51,736 --> 00:06:53,760
C'est à propos de votre frère.
160
00:06:56,418 --> 00:06:59,831
Les Subbers in Black présentent
Eli Stone 113 : Soul Free
161
00:06:59,916 --> 00:07:02,022
Merci à Gernevie, Gre1307,
Nexxus65 et Code47
162
00:07:02,107 --> 00:07:05,673
Plus d'infos sur :
www.subbers-in-black.com - www.u-sub.net
163
00:07:12,475 --> 00:07:14,743
J'ai entendu parler
de ton affaire...
164
00:07:14,826 --> 00:07:17,541
et je me disais
que j'avais du temps de libre.
165
00:07:17,627 --> 00:07:18,560
Je peux t'assister.
166
00:07:18,646 --> 00:07:20,883
C'est bon Maggie,
je peux m'en charger seul.
167
00:07:20,968 --> 00:07:24,060
Oui bien sûr, tu peux.
Je n'insinuais pas que...
168
00:07:24,148 --> 00:07:26,300
Tu sais sur quoi l'affaire porte ?
169
00:07:27,106 --> 00:07:28,520
- Pas vraiment.
- J'avais l'impression.
170
00:07:28,607 --> 00:07:30,823
Alors qu'est-ce que tu fais ici ?
171
00:07:32,538 --> 00:07:34,873
Rien. Rien du tout.
172
00:07:36,007 --> 00:07:39,211
C'est que... J'ai une dette à cause
de la semaine dernière.
173
00:07:39,377 --> 00:07:41,170
Pour avoir sauvé Scott...
174
00:07:41,256 --> 00:07:42,092
Pour tout.
175
00:07:42,177 --> 00:07:44,500
Tu voudrais l'affaire du mourant
avec l'autre mourant
176
00:07:44,607 --> 00:07:47,320
avant que les deux gars
ne tirent leur révérence.
177
00:07:47,406 --> 00:07:48,123
Oui.
178
00:07:48,208 --> 00:07:49,541
Non, attends, quoi ?
179
00:07:49,957 --> 00:07:51,633
Tu as peur que je meure.
180
00:07:52,055 --> 00:07:53,571
Non.
181
00:07:53,658 --> 00:07:54,523
Non !
182
00:07:54,606 --> 00:07:57,793
En fait, je préférais vraiment
que tu ne meures pas.
183
00:07:58,828 --> 00:08:00,282
C'est juste que...
184
00:08:00,648 --> 00:08:02,503
cette opération...
185
00:08:03,178 --> 00:08:04,310
C'est dangereux.
186
00:08:04,395 --> 00:08:05,851
Vraiment dangereux.
187
00:08:06,917 --> 00:08:09,282
Peut-être que j'ai un peu peur.
188
00:08:10,276 --> 00:08:11,572
Pas toi ?
189
00:08:12,877 --> 00:08:14,030
Franchement ?
190
00:08:14,406 --> 00:08:15,751
Vivre ou mourir,
191
00:08:16,078 --> 00:08:17,461
les deux me vont.
192
00:08:18,397 --> 00:08:21,582
Mais il y a un truc entre les deux
qui me fait peur.
193
00:08:22,357 --> 00:08:25,850
Mais pour info, j'ai pas vraiment prévu
de mourir, donc...
194
00:08:28,388 --> 00:08:31,371
D'accord, tu peux m'assister,
mais pas d'éternuements.
195
00:08:31,455 --> 00:08:32,762
D'accord, merci.
196
00:08:32,847 --> 00:08:36,062
Personne ne veut mourir,
mais ça va m'arriver, Rebecca.
197
00:08:36,145 --> 00:08:39,520
Je veux juste choisir de mourir
de la façon que je veux.
198
00:08:40,015 --> 00:08:43,171
Mais nous choisissons la vie, David.
C'est ce que nous faisons.
199
00:08:43,658 --> 00:08:47,352
Les derniers mots de Moïse aux
israélites : "Choisissez votre vie".
200
00:08:48,038 --> 00:08:51,763
Elle l'appelait "le 11e commandement"
dans un de ses serments.
201
00:08:52,686 --> 00:08:55,743
Ma femme est un rabbin.
Ai-je omis de le mentionner ?
202
00:08:55,826 --> 00:08:57,822
Oui, en effet.
203
00:08:57,905 --> 00:09:00,272
Mais ça explique la partie
"parler à Dieu".
204
00:09:00,358 --> 00:09:03,032
Les Juifs n'ont pas parlé à Dieu
depuis l'âge biblique,
205
00:09:03,115 --> 00:09:05,731
et de toute manière,
tu dois d'abord croire que Dieu existe.
206
00:09:05,817 --> 00:09:06,733
David n'y croit pas.
207
00:09:06,818 --> 00:09:08,440
- Ce n'est pas vrai Rebecca.
- Bien.
208
00:09:08,527 --> 00:09:11,992
Il ne croit pas en Dieu,
sauf durant la saison de Baseball.
209
00:09:12,736 --> 00:09:16,352
Il s'avère que j'ai été diagnostiqué
durant la saison de baseball.
210
00:09:16,435 --> 00:09:20,103
Je ne suis pas le premier
à avoir la foi en temps de crise.
211
00:09:20,186 --> 00:09:22,463
C'est une grande partie de
ce qu'est la foi, non ?
212
00:09:22,545 --> 00:09:24,633
Nous ne remettons pas en cause
votre croyance en Dieu,
213
00:09:24,645 --> 00:09:26,820
mais dans le fait que vous croyez
que Dieu vous parle.
214
00:09:26,907 --> 00:09:29,503
J'ai prié et j'ai eu des réponses.
215
00:09:29,588 --> 00:09:32,743
En quoi ça me rend moins compétent
que des millions d'autres ?
216
00:09:32,827 --> 00:09:36,290
Parce que les réponses obtenues
te conseillent d'abandonner tes enfants.
217
00:09:36,378 --> 00:09:39,232
Elles me conseillent de mourir
avec dignité.
218
00:09:39,316 --> 00:09:41,372
Si ceux sont les projets de Dieu,
219
00:09:41,457 --> 00:09:44,080
je ne peux imaginer une meilleure leçon
220
00:09:44,518 --> 00:09:45,802
à enseigner à mes enfants.
221
00:09:45,888 --> 00:09:47,291
Ils n'ont pas besoin de leçons.
222
00:09:47,898 --> 00:09:51,292
Ils ont besoin de leur père
aussi longtemps que possible.
223
00:09:53,955 --> 00:09:56,643
Où étais-tu ?
Je n'ai fait qu'appeler.
224
00:09:56,727 --> 00:09:57,883
Pourquoi, il y a eu quelque chose ?
225
00:09:57,968 --> 00:10:00,703
Rien ne me rend plus folle
que lorsque tu ne réponds pas
226
00:10:00,807 --> 00:10:03,351
quand je t'appelle,
je sais que tu étais en voiture.
227
00:10:03,377 --> 00:10:04,833
Je devais être en vibreur.
228
00:10:04,937 --> 00:10:07,083
C'est difficile de le
remettre sur sonnerie ?
229
00:10:07,186 --> 00:10:09,101
Dois-je te suivre
pour te le dire ?
230
00:10:09,136 --> 00:10:13,100
Dring, Dring, Eli, quelqu'un
t'appelle, et que c'est moi ?
231
00:10:13,115 --> 00:10:14,053
Ok !
232
00:10:14,158 --> 00:10:15,761
- Je le mettrai en sonnerie.
- Bien !
233
00:10:16,618 --> 00:10:17,420
Et...
234
00:10:17,678 --> 00:10:20,440
la façon dont ta mère t'habille
est comique.
235
00:10:20,916 --> 00:10:22,252
C'est petit !
236
00:10:22,358 --> 00:10:23,930
J'ai oublié comme tu es douée.
237
00:10:24,035 --> 00:10:25,110
Jordan veut te voir
238
00:10:25,147 --> 00:10:28,010
probablement pour des stupidités
que tu as faites, Vas-y !
239
00:10:28,117 --> 00:10:29,781
Je ne veux plus te voir.
240
00:10:30,408 --> 00:10:31,412
Merci, Patti.
241
00:10:32,345 --> 00:10:33,093
Reste pas là !
242
00:10:33,195 --> 00:10:33,982
Il est là.
243
00:10:35,265 --> 00:10:35,982
Eli !
244
00:10:36,088 --> 00:10:37,073
Marche avec moi.
245
00:10:37,308 --> 00:10:39,380
Monsieur, je sais que j'ai dit
que je ne prendrais pas d'affaire
246
00:10:39,487 --> 00:10:40,360
avant vendredi...
247
00:10:40,466 --> 00:10:41,422
Ce n'est pas ça.
248
00:10:41,446 --> 00:10:44,460
En tant que ancien et actuel
associé manager de W.P.K...
249
00:10:44,477 --> 00:10:47,733
En parlant de ça,
je vous ai félicité
250
00:10:47,836 --> 00:10:51,701
mais j'ai un de ces déjà-vu,
donc si je ne l'ai pas fait,
251
00:10:52,105 --> 00:10:53,102
félicitations !
252
00:10:53,205 --> 00:10:54,223
Je peux continuer ?
253
00:10:54,797 --> 00:10:56,180
Quand tu es rentré dans mon bureau
254
00:10:56,288 --> 00:10:58,392
il y a 8 ans,
tu sais ce que j'ai vu ?
255
00:10:58,497 --> 00:11:00,932
Un jeune avocat solide
avec une chevelure complète ?
256
00:11:01,778 --> 00:11:05,111
Un petit lèche botte avide
et satisfait de soi-même.
257
00:11:05,445 --> 00:11:06,920
Un trou-du-cul !
258
00:11:07,225 --> 00:11:08,330
Je suis flatté, monsieur.
259
00:11:08,438 --> 00:11:10,683
Mais j'ai appris à te connaitre,
et j'ai vu le reste.
260
00:11:10,788 --> 00:11:13,840
Dynamique, compétitif
et quand j'ai découvert
261
00:11:13,858 --> 00:11:15,991
que tu sortais avec ma fille,
devenant mon gendre,
262
00:11:16,027 --> 00:11:17,103
je ne pouvais pas être plus heureux.
263
00:11:18,125 --> 00:11:20,093
Tu étais l'homme suivant mes pas,
264
00:11:20,195 --> 00:11:23,950
pour amener W.P.K
aux prestigieux sommets dont je rêvais.
265
00:11:24,585 --> 00:11:26,613
Je t'ai mis en avant
pour devenir associé.
266
00:11:27,238 --> 00:11:30,123
- Puis tu as eu un anévrisme.
- et j'ai changé...
267
00:11:30,228 --> 00:11:30,940
je sais.
268
00:11:31,898 --> 00:11:34,553
Est-ce une façon
de me dire que je vous ai déçu ?
269
00:11:36,757 --> 00:11:37,682
Parfois...
270
00:11:37,978 --> 00:11:38,802
tu restes
271
00:11:38,908 --> 00:11:39,951
un trou-du-cul.
272
00:11:57,878 --> 00:11:59,042
Qu'est-ce qui se passe ?
273
00:11:59,425 --> 00:12:02,903
Mesdames et Messieurs,
je vous présente le nouvel associé...
274
00:12:03,468 --> 00:12:05,561
en charge des initiatives bénévoles.
275
00:12:05,666 --> 00:12:07,521
M. Eli Stone.
276
00:12:09,348 --> 00:12:10,062
Moi ?
277
00:12:10,207 --> 00:12:10,983
Quoi ?
278
00:12:11,677 --> 00:12:12,591
Mon Dieu !
279
00:12:14,517 --> 00:12:15,273
Félicitations, mec.
280
00:12:15,378 --> 00:12:16,223
Tu le mérites.
281
00:12:18,706 --> 00:12:22,243
Eli, on est si fier de toi.
Tu signifies tant pour nous.
282
00:12:23,898 --> 00:12:25,673
Ca ne pouvait pas arriver
à un meilleur gars.
283
00:12:26,816 --> 00:12:28,472
Excepté moi, bien sûr.
284
00:12:29,197 --> 00:12:31,022
Eli, je suis si contente pour toi !
285
00:12:37,745 --> 00:12:40,800
Attendez, je comprends.
286
00:12:41,377 --> 00:12:42,382
Monsieur,
287
00:12:42,817 --> 00:12:46,322
être associé signifie plus pour moi
que vous ne le saurez jamais,
288
00:12:46,426 --> 00:12:50,032
mais si vous le faites
en pensant que je vais mourir,
289
00:12:50,428 --> 00:12:52,240
ou comme une motivation pour vivre...
290
00:12:52,347 --> 00:12:54,163
Eli, tu as tout faux.
291
00:12:55,095 --> 00:12:59,143
Je t'ai fait associé parce que
ta compassion m'a changée.
292
00:13:01,496 --> 00:13:02,571
S'il te plait...
293
00:13:03,398 --> 00:13:04,322
Réveille-toi !
294
00:13:12,058 --> 00:13:14,970
Comment décririez-vous
les croyances religieuses de David ?
295
00:13:16,728 --> 00:13:20,880
David est né juif,
mais il n'a jamais parlé de sa foi.
296
00:13:21,006 --> 00:13:22,823
Il disait que si j'avais été laide,
297
00:13:22,926 --> 00:13:25,101
il se serait marié à une shiksa.
(femme non-juive)
298
00:13:25,558 --> 00:13:28,093
Donc quand David a dit
que Dieu lui avait parlé.
299
00:13:28,195 --> 00:13:30,033
Au début j'ai pensé que
c'était une blague,
300
00:13:30,137 --> 00:13:33,611
maintenant je suis convaincue
que ça résulte de sa dépression.
301
00:13:33,716 --> 00:13:34,313
Dépression ?
302
00:13:34,415 --> 00:13:36,153
Quand le cancer du colon a progressé,
303
00:13:36,555 --> 00:13:39,570
lorsque David n'a pas répondu
à la nouvelle chimiothérapie, il...
304
00:13:40,887 --> 00:13:42,853
il est devenu de plus en plus
déprimé,
305
00:13:43,256 --> 00:13:43,670
désespéré.
306
00:13:44,488 --> 00:13:46,811
Il dit avoir trouvé une
nouvelle foi et de l'espoir.
307
00:13:47,387 --> 00:13:50,053
Si c'était le cas,
il n'abandonnerait pas,
308
00:13:50,487 --> 00:13:52,020
il se battrait pour vivre, pour...
309
00:13:52,126 --> 00:13:56,213
voir nos enfants grandir,
aussi longtemps qu'il le pourrait.
310
00:13:56,315 --> 00:13:58,083
C'est ce que Dieu veut.
311
00:13:59,187 --> 00:14:00,133
Merci.
312
00:14:04,405 --> 00:14:06,911
Le Dieu auquel vous croyez,
313
00:14:07,345 --> 00:14:09,681
le Dieu de la foi juive.
314
00:14:09,787 --> 00:14:14,582
Le judaïsme apprend que Dieu a mis
en nous le cadeau d'apprendre.
315
00:14:14,686 --> 00:14:18,120
Les humains ont appris à étendre
les horizons de la science,
316
00:14:18,157 --> 00:14:20,580
et de la médecine pour
créer des traitements,
317
00:14:21,015 --> 00:14:23,501
qu'importe qu'ils soient brutaux
ou dangereux,
318
00:14:23,608 --> 00:14:27,450
pourvu qu'ils puissent battre
la maladie, et sauver nos vies.
319
00:14:27,476 --> 00:14:30,760
C'est pourquoi je crois que
Dieu veut que David vive,
320
00:14:30,777 --> 00:14:32,890
parce qu'il a créé un
monde dans lequel,
321
00:14:32,925 --> 00:14:35,651
il y a une chance pour que
mon mari survive.
322
00:14:36,927 --> 00:14:38,963
Je veux juste qu'il prenne
cette chance.
323
00:14:39,068 --> 00:14:39,941
Pour moi !
324
00:14:41,266 --> 00:14:42,911
Pour ses enfants,
325
00:14:43,435 --> 00:14:44,853
et pour lui-même.
326
00:14:46,658 --> 00:14:48,220
C'est pour ça que je l'ai épousée.
327
00:14:48,628 --> 00:14:50,493
Elle est bonne sous
pression, n'est-ce pas ?
328
00:14:53,406 --> 00:14:54,882
Elle est très convaincante.
329
00:14:56,697 --> 00:14:58,870
Vous voulez toujours m'aider ?
330
00:15:02,537 --> 00:15:04,360
Que vous a dit Dieu exactement ?
331
00:15:05,068 --> 00:15:06,213
Comment ça s'est passé ?
332
00:15:06,297 --> 00:15:11,033
Avez-vous vu quelqu'un
ou entendu une chanson ?
333
00:15:13,328 --> 00:15:14,441
Je ne peux pas dire,
334
00:15:14,457 --> 00:15:16,310
ce n'est pas comme si
j'avais entendu une voix.
335
00:15:16,398 --> 00:15:17,771
C'est plus comme...
336
00:15:18,628 --> 00:15:19,600
un moment...
337
00:15:20,595 --> 00:15:21,153
de...
338
00:15:22,366 --> 00:15:23,021
lucidité.
339
00:15:23,887 --> 00:15:25,882
Et je me suis senti calme.
340
00:15:27,528 --> 00:15:28,773
J'étais en paix.
341
00:15:31,358 --> 00:15:33,163
Ca ne m'est jamais arrivé.
342
00:15:34,258 --> 00:15:37,613
Ca n'est jamais arrivé
à Rebecca et elle est rabbin.
343
00:15:40,988 --> 00:15:42,291
Tu veux ton bureau ?
344
00:15:42,486 --> 00:15:45,473
Un associé devrait avoir
un grand bureau privé
345
00:15:45,577 --> 00:15:47,441
qui n'est pas une bibliothèque.
346
00:15:47,938 --> 00:15:51,291
Qui aurait cru que la mort
pouvait être si valorisante ?
347
00:15:53,588 --> 00:15:55,782
Tu sais que je ne pourrais pas
être plus fière de toi ?
348
00:15:56,946 --> 00:15:58,333
Ca signifie beaucoup...
349
00:15:59,275 --> 00:16:02,571
surtout parce que tu es
une des personnes que j'ai piétiné
350
00:16:02,678 --> 00:16:04,980
sur mon impitoyable montée au sommet.
351
00:16:08,406 --> 00:16:10,573
Je voulais te dire quelque chose.
352
00:16:11,217 --> 00:16:13,730
Je suppose que c'est le bon moment.
353
00:16:15,748 --> 00:16:18,662
Tu es la personne la plus
importante de ma vie.
354
00:16:19,187 --> 00:16:22,810
Je pensais que c'était Carlo,
le gars qui colore tes cheveux.
355
00:16:23,085 --> 00:16:24,723
Je suis sérieuse, Eli.
356
00:16:31,697 --> 00:16:33,340
Tu m'as parlé d'amour,
357
00:16:35,018 --> 00:16:36,812
et pas seulement le genre romantique,
358
00:16:36,848 --> 00:16:37,701
mais le
359
00:16:38,327 --> 00:16:41,193
genre universel qui
s'inscrit dans la durée,
360
00:16:42,568 --> 00:16:45,442
le genre qui supporte la tragédie et
361
00:16:45,945 --> 00:16:47,023
triomphe...
362
00:16:48,355 --> 00:16:50,610
- des ruptures...
- et des opérations cérébrales ?
363
00:16:52,728 --> 00:16:53,892
Taylor...
364
00:16:56,047 --> 00:16:58,072
Je vais tout faire
pour ne pas mourir.
365
00:16:58,105 --> 00:16:59,302
Ecoute-moi...
366
00:17:00,825 --> 00:17:02,422
Tu n'es pas mort, ok ?
367
00:17:06,097 --> 00:17:07,490
Tu n'es pas mort.
368
00:17:09,476 --> 00:17:10,531
Ecoute-moi.
369
00:17:17,998 --> 00:17:20,263
J'ai dit que je serai là
quoi qu'il arrive.
370
00:17:20,285 --> 00:17:21,760
Eli, je le pensais.
371
00:17:24,588 --> 00:17:25,571
Taylor ?
372
00:17:28,945 --> 00:17:30,423
C'est bon de te voir.
373
00:17:31,258 --> 00:17:32,363
Toi aussi.
374
00:17:33,885 --> 00:17:34,783
Tu tiens le coup ?
375
00:17:35,086 --> 00:17:36,851
Moi ? Ouais, je suis...
376
00:17:38,198 --> 00:17:39,510
Je vais bien.
377
00:17:44,496 --> 00:17:48,240
Ils y étaient presque,
à 2 doigts de boucher l'anévrisme.
378
00:17:49,225 --> 00:17:52,300
Ils pensaient que c'était bon
et il y a eu cette hémorragie,
379
00:17:52,456 --> 00:17:53,692
et une autre.
380
00:17:54,788 --> 00:17:57,570
Les parois de l'artère
ont été affaiblies par la pression
381
00:17:57,655 --> 00:18:00,942
de l'anévrisme, et l'opération
a empiré les choses.
382
00:18:01,248 --> 00:18:03,603
Eli a eu une attaque cardiaque, et...
383
00:18:03,707 --> 00:18:06,102
ça a empêché le flux sanguin
d'arriver au cerveau.
384
00:18:08,617 --> 00:18:09,913
Et l'anévrisme ?
385
00:18:10,295 --> 00:18:11,473
Retiré.
386
00:18:15,128 --> 00:18:16,061
Mais...
387
00:18:19,595 --> 00:18:21,873
Tu sais, dans un univers parallèle,
388
00:18:22,215 --> 00:18:24,850
Eli et moi serions mariés
maintenant, et...
389
00:18:25,148 --> 00:18:27,683
je serais la seule à devoir
prendre la décision de...
390
00:18:30,216 --> 00:18:33,010
- La décision.
- Eli l'a déjà prise.
391
00:18:33,178 --> 00:18:35,160
Il ne veut pas vivre comme ça.
392
00:18:36,235 --> 00:18:38,350
Nate, c'est facile à dire
lorsque c'est hypothétique,
393
00:18:38,435 --> 00:18:40,832
mais quand le pire arrive vraiment...
394
00:18:41,866 --> 00:18:45,150
Juste parce qu'Eli t'a demandé
de le laisser partir...
395
00:18:46,618 --> 00:18:49,633
ça ne veut pas dire que tu
dois honorer sa requête.
396
00:18:52,106 --> 00:18:54,013
Mais je dois l'honorer lui.
397
00:18:54,886 --> 00:18:57,150
Je l'ai déjà laissé tomber,
et je ne peux pas le refaire.
398
00:18:57,255 --> 00:18:58,142
C'est juste...
399
00:19:01,587 --> 00:19:02,692
Je peux pas !
400
00:19:07,157 --> 00:19:08,710
Tout va dans mon sens,
401
00:19:08,796 --> 00:19:09,950
on m'a fait associé...
402
00:19:10,035 --> 00:19:11,092
nouvel associé.
403
00:19:11,197 --> 00:19:13,431
Il y avait un gâteau pour moi...
une forêt noire.
404
00:19:13,516 --> 00:19:14,421
Félicitations !
405
00:19:14,506 --> 00:19:16,672
C'est pour ça que j'ai bossé
pendant des années,
406
00:19:17,055 --> 00:19:18,602
et maintenant je l'ai.
407
00:19:19,155 --> 00:19:20,420
Je l'ai gagné !
408
00:19:20,635 --> 00:19:21,822
C'est juste...
409
00:19:23,107 --> 00:19:25,142
"quel profit y aura-t-il pour
un homme s'il...
410
00:19:25,246 --> 00:19:28,460
gagne le monde entier et fait
la perte de son âme ?"
411
00:19:29,316 --> 00:19:31,572
Marc 8.36 de ton nouveau
bouquin favori.
412
00:19:31,655 --> 00:19:33,381
J'ai un nouveau client.
413
00:19:34,245 --> 00:19:35,873
Il meurt d'un cancer.
414
00:19:36,366 --> 00:19:38,040
Il dit que Dieu lui a parlé.
415
00:19:38,125 --> 00:19:39,792
A-t-il fait un numéro musical ?
416
00:19:39,896 --> 00:19:41,332
Non, il a juste...
417
00:19:42,027 --> 00:19:43,670
enlevé ses fardeaux.
418
00:19:45,278 --> 00:19:47,773
Il a senti que ce grand
poids a été soulevé.
419
00:19:50,028 --> 00:19:51,190
Ca m'a fait réfléchir.
420
00:19:51,277 --> 00:19:53,040
Que Dieu a-t-il fait
pour toi dernièrement ?
421
00:19:53,126 --> 00:19:55,470
Ce gars, il lui a accordé la paix
intérieure et moi,
422
00:19:55,577 --> 00:19:57,472
il essaie de m'effrayer.
423
00:19:57,505 --> 00:19:59,392
Peut-être que Dieu te
montre son amour
424
00:19:59,416 --> 00:20:00,930
en t'effrayant à mort.
425
00:20:01,018 --> 00:20:04,191
Donc c'est une punition
spirituelle et corporelle ?
426
00:20:08,516 --> 00:20:10,733
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
427
00:20:12,537 --> 00:20:15,423
Retour sur cette commune,
qui est censé être
428
00:20:15,505 --> 00:20:18,362
une endroit d'harmonie et
de connexion avec la nature.
429
00:20:18,538 --> 00:20:21,010
Je ne me suis jamais senti
proche de Dieu.
430
00:20:21,226 --> 00:20:23,063
C'est pour ça que lorsque
je suis parti seul,
431
00:20:23,145 --> 00:20:25,051
je me suis immergé dans
l'étude de la religion.
432
00:20:25,137 --> 00:20:28,043
toutes les religions,
j'ai pu le trouver.
433
00:20:29,125 --> 00:20:30,513
Le truc drôle est...
434
00:20:30,706 --> 00:20:32,471
toutes ces années à le chercher,
435
00:20:32,575 --> 00:20:33,880
et il est venu et m'a trouvé
436
00:20:33,985 --> 00:20:35,921
quand il m'a envoyé
un suffisant et entêté,
437
00:20:36,028 --> 00:20:38,590
un avocat "douleur dans l'arrière"
juste devant ma porte.
438
00:20:43,588 --> 00:20:45,613
Tu as enlevé mon fardeau, Eli.
439
00:20:46,576 --> 00:20:47,982
Maintenant tu le fais aussi !
440
00:20:48,067 --> 00:20:51,090
pourquoi tout le monde
me parle comme si j'allai...
441
00:21:02,156 --> 00:21:03,192
Nathan ?
442
00:21:03,277 --> 00:21:04,461
Je peux vous aider ?
443
00:21:04,547 --> 00:21:06,761
En fait je suis là pour vous aider...
444
00:21:07,197 --> 00:21:08,401
Aider Eli.
445
00:21:13,066 --> 00:21:15,373
Peut-être que vous pourriez le redire.
446
00:21:15,455 --> 00:21:16,933
J'ai rêvé d'Eli.
447
00:21:17,726 --> 00:21:19,322
Une part de lui est en vie.
Il est toujours à l'intérieur.
448
00:21:19,406 --> 00:21:21,300
et je crois qu'il essaye de faire
passer un message.
449
00:21:21,388 --> 00:21:22,471
un message ?
450
00:21:23,825 --> 00:21:27,083
A travers le rêve de son acuponcteur ?
451
00:21:27,746 --> 00:21:28,950
De son ami,
452
00:21:29,035 --> 00:21:31,282
quelqu'un qui est sans doute
plus ouvert à ces messages.
453
00:21:31,366 --> 00:21:33,541
Si cela vous était arrivé, vous auriez
pensé que c'était juste un rêve.
454
00:21:33,627 --> 00:21:36,300
Ca vous est arrivé et je
pense toujours ça.
455
00:21:36,597 --> 00:21:37,692
Sans offense.
456
00:21:38,985 --> 00:21:42,050
Il ne sait pas que l'opération
a déjà eu lieu, Dr. Stone.
457
00:21:42,205 --> 00:21:43,582
Mais il est près.
458
00:21:46,606 --> 00:21:48,703
Il y a deux semaines, je vous
aurais traité de charlatan,
459
00:21:48,786 --> 00:21:50,542
et renvoyé chez vous,
mais maintenant...
460
00:21:50,628 --> 00:21:52,510
Eli vous a dit des choses...
461
00:21:52,826 --> 00:21:54,450
des choses de votre passé
462
00:21:54,538 --> 00:21:55,870
qu'il ne pouvait pas connaître.
463
00:21:55,955 --> 00:21:57,983
Et il m'a mis en charge
de ses soins médicaux.
464
00:21:59,256 --> 00:22:01,573
Même dans le coma,
il est utile.
465
00:22:05,788 --> 00:22:08,621
Mais aujourd'hui je suis sensé
lui ôter toute chance de vivre.
466
00:22:08,706 --> 00:22:11,153
et je pense que je dois vous
persuader du contraire.
467
00:22:11,257 --> 00:22:13,001
J'aimerais vous écouter.
468
00:22:14,196 --> 00:22:15,971
J'aimerais vous croire.
469
00:22:17,937 --> 00:22:19,592
Plus que tout, j'ose espérer
470
00:22:19,676 --> 00:22:21,991
que si j'attends assez longtemps,
Eli se réveillera.
471
00:22:22,095 --> 00:22:23,900
Pourquoi vous ne le faites pas ?
472
00:22:24,107 --> 00:22:25,711
Parce que je ne peux pas.
473
00:22:25,797 --> 00:22:28,003
Car je sais qu'il ne va pas bien,
474
00:22:28,467 --> 00:22:30,231
et qu'il n'ira pas mieux.
475
00:22:30,705 --> 00:22:32,301
La médecine n'est pas tout,
476
00:22:32,388 --> 00:22:34,501
si vous avez écouté
tout ce qu'Eli a dit,
477
00:22:34,586 --> 00:22:35,430
vous savez ça maintenant.
478
00:22:35,537 --> 00:22:37,630
Ce n'est pas à propos
de ce que je sais,
479
00:22:37,715 --> 00:22:39,221
c'est à propos de ce que veut Eli.
480
00:22:39,247 --> 00:22:41,492
il a été très spécifique.
481
00:22:41,576 --> 00:22:43,851
et si je commence à substituer
mes besoins aux siens,
482
00:22:43,938 --> 00:22:45,383
alors je suis...
483
00:22:47,876 --> 00:22:49,300
c'est comme si je le trahissais.
484
00:22:58,215 --> 00:23:00,420
Nous ne le trahissons pas, Nate.
485
00:23:02,625 --> 00:23:03,952
C'est mon père.
486
00:23:04,485 --> 00:23:05,421
Avec moi.
487
00:23:05,795 --> 00:23:07,523
Je travaillais pour lui.
488
00:23:07,766 --> 00:23:09,661
Vous avez pu retoucher ça ?
489
00:23:09,746 --> 00:23:12,360
J'ai du mal
à vérifier mes mails.
490
00:23:18,205 --> 00:23:20,521
Nate, il y a des années, votre père
491
00:23:21,097 --> 00:23:23,000
m'a vu en train d'aider Eli,
492
00:23:23,107 --> 00:23:26,060
et je pense que finalement
ce jour est arrivé.
493
00:23:27,318 --> 00:23:29,102
Donnez-lui plus de temps.
494
00:23:32,287 --> 00:23:33,920
J'attendrai 48 heures.
495
00:23:35,827 --> 00:23:37,750
Mais si Eli ne se réveille pas.
496
00:23:37,836 --> 00:23:38,972
Il le fera.
497
00:23:43,115 --> 00:23:46,131
Alors je ferai de mon mieux
pour y croire aussi.
498
00:23:46,885 --> 00:23:48,173
"Etre en paix" ?
499
00:23:49,095 --> 00:23:51,430
C'était le message de Dieu pour vous ?
500
00:23:51,515 --> 00:23:52,832
C'est si simple.
501
00:23:53,127 --> 00:23:55,811
Je suppose que c'est
pourquoi c'est divin.
502
00:23:56,026 --> 00:23:58,251
La chimio peut prolonger votre vie
503
00:23:59,408 --> 00:24:00,761
ou même la sauver,
504
00:24:02,256 --> 00:24:03,902
Pourquoi vous ne voulez pas ça ?
505
00:24:03,985 --> 00:24:06,442
Votre femme a-t-elle raison ?
Etes-vous dépressif ?
506
00:24:06,525 --> 00:24:07,310
Non.
507
00:24:08,678 --> 00:24:11,402
En fait, je suis plus
heureux que jamais.
508
00:24:11,486 --> 00:24:14,002
C'est comme ça que je veux
passer mes derniers jours,
509
00:24:14,087 --> 00:24:16,201
N'ai-je pas le droit de choisir ?
510
00:24:16,287 --> 00:24:17,443
Merci, David !
511
00:24:18,535 --> 00:24:21,132
Comment est la voix de Dieu, M. Green ?
512
00:24:22,108 --> 00:24:24,081
Je n'ai pas entendu de voix.
513
00:24:24,308 --> 00:24:26,122
Si vous n'avez pas entendu de voix,
514
00:24:26,207 --> 00:24:28,473
comment êtes-vous si
sûr que c'était Dieu ?
515
00:24:28,558 --> 00:24:29,871
Une émotion m'a traversé
516
00:24:30,017 --> 00:24:32,633
que je ne peux pas décrire.
517
00:24:32,796 --> 00:24:34,062
Cette sérénité,
518
00:24:34,618 --> 00:24:36,622
n'est rien d'autre que divine.
519
00:24:38,327 --> 00:24:41,022
Et avant ça, vous étiez déprimé ?
520
00:24:42,557 --> 00:24:43,510
oui
521
00:24:45,057 --> 00:24:47,692
Que s'est-il passé la première fois
que la chimio a fonctionnée ?
522
00:24:47,778 --> 00:24:50,163
Enchanté, pourquoi ?
Où voulez-vous en venir ?
523
00:24:50,247 --> 00:24:52,720
Une minute vous allez bien,
l'autre minute vous êtes mal...
524
00:24:52,807 --> 00:24:54,431
C'est une question dans notre futur ?
525
00:24:54,517 --> 00:24:56,492
Je me demande juste si
cette sérénité n'est pas,
526
00:24:56,575 --> 00:24:58,610
juste le dernier sommet
avant la rechute.
527
00:24:58,695 --> 00:25:01,962
Que votre cerveau surchargé
a créé un moment de clarté.
528
00:25:02,557 --> 00:25:03,950
Comme ça vous pouviez lâcher.
529
00:25:04,038 --> 00:25:05,700
Contre toute les preuves scientifiques,
530
00:25:05,786 --> 00:25:07,291
que la chimiothérapie, monsieur,
531
00:25:07,375 --> 00:25:09,471
peut en fait vous sauver la vie.
532
00:25:09,888 --> 00:25:11,840
Vous savez qu'il y a une
explication scientifique,
533
00:25:11,925 --> 00:25:13,441
pour les feux de brousse ?
534
00:25:13,726 --> 00:25:16,433
La faune locale est séchée
par une fissure volcanique.
535
00:25:16,516 --> 00:25:18,041
Mais aucun de nous
n’y était, Rebecca.
536
00:25:18,125 --> 00:25:19,212
Personne ne le sait.
537
00:25:19,296 --> 00:25:21,290
Comment pouvez-vous savoir
que ce n'était pas divin ?
538
00:25:21,375 --> 00:25:24,980
Laissez-moi profiter de mes derniers
moments sur cette terre.
539
00:25:25,458 --> 00:25:27,203
Avec toi et les enfants.
540
00:25:28,527 --> 00:25:29,832
Je vais perdre.
541
00:25:30,427 --> 00:25:33,381
Mme. Green vous ne devriez
vraiment pas être là.
542
00:25:34,067 --> 00:25:35,283
Je peux être sanctionné
543
00:25:35,367 --> 00:25:37,031
d'avoir parlé avec la partie adverse.
544
00:25:37,115 --> 00:25:39,592
Je ne le dirai pas
si vous ne le dites pas.
545
00:25:39,757 --> 00:25:41,193
Honneur de rabbin.
546
00:25:42,788 --> 00:25:45,590
Je sais que je ne peux
pas convaincre un juge,
547
00:25:45,677 --> 00:25:48,371
de substituer le jugement
de David au mien.
548
00:25:48,766 --> 00:25:49,642
Alors...
549
00:25:50,316 --> 00:25:51,643
pourquoi faire ça à David ?
550
00:25:51,725 --> 00:25:54,342
Parce que je pense vraiment
que je dois convaincre David.
551
00:25:54,428 --> 00:25:56,020
Je dois le convaincre
552
00:25:56,808 --> 00:25:59,050
de continuer à se battre,
et j'ai besoin de votre aide.
553
00:25:59,136 --> 00:26:00,012
Rabbin,
554
00:26:01,235 --> 00:26:02,840
il a pris sa décision.
555
00:26:04,427 --> 00:26:06,261
Je vous connais, M. Stone.
556
00:26:07,946 --> 00:26:09,572
Je sais tout de vous.
557
00:26:10,868 --> 00:26:11,842
Que savez-vous ?
558
00:26:11,927 --> 00:26:13,293
Vous êtes malade,
559
00:26:13,377 --> 00:26:15,652
Vous vous battez pour votre vie
560
00:26:15,738 --> 00:26:18,460
comme mon mari devrait se
battre pour la sienne.
561
00:26:18,545 --> 00:26:20,241
Je sais pour le séisme.
562
00:26:21,966 --> 00:26:23,532
Je sais pour tout ça.
563
00:26:23,615 --> 00:26:24,982
Le plus important,
564
00:26:25,317 --> 00:26:26,452
je sais que
565
00:26:26,755 --> 00:26:29,011
vous êtes plus qu'un simple avocat,
566
00:26:29,097 --> 00:26:30,272
et je sais que
567
00:26:30,556 --> 00:26:32,990
David vous a choisit pour une raison.
568
00:26:33,077 --> 00:26:35,710
Je crois que cette raison est
que vous lui montriez
569
00:26:35,796 --> 00:26:38,842
que les difficultés
peuvent être surpassées,
570
00:26:38,927 --> 00:26:41,641
que se battre pour sa vie
en vaut le coup.
571
00:26:42,456 --> 00:26:45,702
La tradition juive apprend
que sauver une vie...
572
00:26:47,338 --> 00:26:49,661
c'est sauver le monde entier.
573
00:26:50,166 --> 00:26:52,832
Vous avez le pouvoir de sauver une vie.
574
00:26:53,687 --> 00:26:55,161
Je vous en supplie.
575
00:26:56,315 --> 00:26:57,491
Utilisez-le !
576
00:27:03,526 --> 00:27:05,093
Je pense qu'on peut
gagner.
577
00:27:05,178 --> 00:27:06,630
Je pense que je peux
578
00:27:06,717 --> 00:27:08,500
convaincre le juge
d'arrêter Rebecca
579
00:27:08,587 --> 00:27:10,802
de vous forcer à faire la chimio.
580
00:27:10,888 --> 00:27:12,642
C'est une super nouvelle,
581
00:27:12,786 --> 00:27:14,860
mais apparemment pas pour vous.
582
00:27:15,086 --> 00:27:16,922
Rebecca est venue me voir.
583
00:27:20,527 --> 00:27:23,153
Je pensais que c'était
contre les règles.
584
00:27:24,676 --> 00:27:25,971
Elle est rabbin.
585
00:27:27,136 --> 00:27:28,260
On a parlé.
586
00:27:29,126 --> 00:27:31,061
et le truc est que, David...
587
00:27:32,186 --> 00:27:33,980
je pense qu'elle a raison.
588
00:27:35,597 --> 00:27:37,420
Je pense que vous devriez vivre...
589
00:27:37,507 --> 00:27:39,250
et pas seulement pour elle
590
00:27:39,648 --> 00:27:41,183
ou pour vos enfants
591
00:27:41,838 --> 00:27:43,122
mais pour vous-même.
592
00:27:43,208 --> 00:27:45,652
Ne devriez-vous pas
être de mon côté Eli ?
593
00:27:46,116 --> 00:27:49,183
Rebecca, les médecins et maintenant
vous essayez de me convaincre.
594
00:27:49,267 --> 00:27:51,092
Je ne suis pas comme eux.
595
00:27:51,175 --> 00:27:52,851
Je suis plus comme vous.
596
00:27:53,116 --> 00:27:53,971
Je...
597
00:27:55,148 --> 00:27:57,221
Je crois que Dieu vous a parlé.
598
00:27:58,895 --> 00:28:01,552
Je pense juste que vous
l'avez mal compris.
599
00:28:01,905 --> 00:28:03,851
Il vous a envoyé un docteur.
600
00:28:04,077 --> 00:28:05,990
Il vous a envoyé un rabbin.
601
00:28:06,837 --> 00:28:08,032
et maintenant il m'envoi.
602
00:28:08,115 --> 00:28:10,073
Un docteur, un rabbin et un avocat...
603
00:28:10,156 --> 00:28:11,600
on dirait le début d'une blague.
604
00:28:11,686 --> 00:28:15,232
Je pense que Dieu veut que vous
vous battiez pour votre vie.
605
00:28:16,968 --> 00:28:18,083
Je le fait.
606
00:28:19,886 --> 00:28:21,090
Je me bats...
607
00:28:22,596 --> 00:28:24,690
pour la vie que j'ai maintenant.
608
00:28:26,656 --> 00:28:27,713
Vous savez,
609
00:28:27,987 --> 00:28:31,700
vous ne m'avez jamais demandé
comment c'était avant le cancer.
610
00:28:31,938 --> 00:28:33,560
J'avais tout.
611
00:28:34,496 --> 00:28:35,472
J'avais...
612
00:28:35,775 --> 00:28:36,760
Un super boulot.
613
00:28:36,846 --> 00:28:38,400
J'avais une super voiture.
614
00:28:38,485 --> 00:28:40,681
Je conduisais toutes les nuits
vers une super maison.
615
00:28:40,767 --> 00:28:42,181
avec une super famille.
616
00:28:42,268 --> 00:28:43,822
Sauf que je ne la voyais jamais.
617
00:28:43,907 --> 00:28:45,670
J'étais toujours au boulot.
618
00:28:45,758 --> 00:28:47,353
Vous savez pourquoi je
ne suis jamais allé
619
00:28:47,436 --> 00:28:49,202
à l'office de Rebecca à la synagogue ?
620
00:28:49,288 --> 00:28:51,740
Parce que je rentrais si
tard le vendredi soir,
621
00:28:51,825 --> 00:28:53,171
que le samedi matin
622
00:28:53,278 --> 00:28:55,543
j'étais trop fatigué pour me lever.
623
00:28:56,916 --> 00:29:00,010
J'étais septique ? Oui.
Qui peut me le reprocher ?
624
00:29:02,717 --> 00:29:04,412
Cette vie n'avait pas de sens.
625
00:29:04,678 --> 00:29:05,813
Ca semble familier.
626
00:29:05,896 --> 00:29:06,713
J'étais somnambule.
627
00:29:06,798 --> 00:29:07,861
Ce que vous ne voyez pas
628
00:29:08,545 --> 00:29:09,840
Eli c'est que si
629
00:29:10,626 --> 00:29:12,341
je n'étais pas malade...
630
00:29:13,966 --> 00:29:15,833
je serais toujours endormi.
631
00:29:18,216 --> 00:29:19,712
Je me suis réveillé...
632
00:29:19,968 --> 00:29:21,023
maintenant.
633
00:29:23,138 --> 00:29:25,373
Et je vis pleinement chaque instant.
634
00:29:28,238 --> 00:29:31,210
Je n'aurai jamais penser
vivre ainsi.
635
00:29:31,397 --> 00:29:32,681
Et je dois...
636
00:29:33,588 --> 00:29:34,711
tous ces instants
637
00:29:35,307 --> 00:29:36,341
à Dieu.
638
00:29:37,747 --> 00:29:39,483
J'ai un but maintenant.
639
00:29:42,005 --> 00:29:44,023
C'est pour ça que je me bats !
640
00:29:45,457 --> 00:29:48,023
Cette affaire n'est pas
à propos de Dieu.
641
00:29:48,678 --> 00:29:52,633
Le simple fait que
David Green veuille mourir
642
00:29:53,105 --> 00:29:55,480
sans tenir compte de sa femme
et de ses enfants
643
00:29:55,567 --> 00:29:56,762
est l'évidence même
644
00:29:56,848 --> 00:29:59,702
qu'il n'est plus apte
à prendre cette décision.
645
00:29:59,868 --> 00:30:02,912
Le rabbin Green, ses enfants
et ses docteurs
646
00:30:02,996 --> 00:30:05,912
ne peuvent pas forcer cet homme
à faire le bon choix,
647
00:30:05,997 --> 00:30:07,671
mais cette cour le peut.
648
00:30:09,237 --> 00:30:10,360
Et le doit.
649
00:30:18,666 --> 00:30:21,350
Le rabbin Green, pense
qu'il n'y a aucune chance
650
00:30:21,437 --> 00:30:23,531
que David ait pu parler à Dieu.
651
00:30:25,237 --> 00:30:28,632
En fait, il n'y a aucun moyen de prouver
qu'il l'a fait.
652
00:30:29,476 --> 00:30:33,260
Mais il n'y a aucun moyen
de prouver l'inverse, aussi.
653
00:30:33,427 --> 00:30:37,280
L'avocat adverse a demandé à David
à quoi ressemblait la voix de Dieu.
654
00:30:37,365 --> 00:30:38,372
Pourquoi ?
655
00:30:38,667 --> 00:30:40,691
Je pense que si l'on a la foi,
656
00:30:40,996 --> 00:30:43,232
on croit tous que Dieu nous parle.
657
00:30:43,776 --> 00:30:45,491
De différentes manières.
658
00:30:47,207 --> 00:30:51,060
Il y a plusieurs mois, j'ai commencé
à entendre et voir des choses
659
00:30:51,146 --> 00:30:54,113
qui m'ont revélé la présence
de Dieu dans ma vie.
660
00:30:54,605 --> 00:30:57,970
J'ai essayé de faire ce que
je croyais que Dieu voulait,
661
00:30:58,957 --> 00:31:00,643
et j'en ai payé le prix.
662
00:31:02,125 --> 00:31:06,171
En y repensant, je crois que c'était
les meilleurs moments de ma vie.
663
00:31:09,597 --> 00:31:11,413
David a eu une sensation.
664
00:31:13,087 --> 00:31:14,120
J'ai vu...
665
00:31:15,046 --> 00:31:16,302
George Michael.
666
00:31:16,497 --> 00:31:17,611
Est-ce fou ?
667
00:31:18,458 --> 00:31:20,941
Si ça améliore nos vies,
668
00:31:21,028 --> 00:31:21,981
alors...
669
00:31:22,326 --> 00:31:24,840
j'espère, je prie...
670
00:31:25,585 --> 00:31:27,620
pour que nous soyons tous fous.
671
00:31:27,797 --> 00:31:29,520
David veut finir sa vie
672
00:31:29,607 --> 00:31:32,562
dans une voie qui le rapprochera de Dieu.
673
00:31:32,795 --> 00:31:35,940
Ce n'est peut-être pas
ce que nous voudrions pour lui,
674
00:31:36,158 --> 00:31:40,160
mais ce n'est pas ce qu'on veut
qui compte, c'est ce qu'il veut.
675
00:31:43,218 --> 00:31:44,192
Taylor ?
676
00:31:44,478 --> 00:31:45,672
Papa, salut.
677
00:31:47,377 --> 00:31:51,040
- Nous devrions y aller.
- Oui, laisse-moi une minute, Ok ?
678
00:31:53,308 --> 00:31:54,443
Tu pleures.
679
00:31:54,818 --> 00:31:55,772
Oui.
680
00:31:56,205 --> 00:31:58,681
Je suis désolée, je sais que
tu détestes les pleurs.
681
00:31:58,765 --> 00:32:00,753
Chérie, je ne les déteste pas.
682
00:32:01,238 --> 00:32:02,330
D'accord si.
683
00:32:02,415 --> 00:32:04,341
Mais il y a de difficiles...
684
00:32:05,237 --> 00:32:07,153
plus que difficiles moments.
685
00:32:07,495 --> 00:32:08,662
Je comprends.
686
00:32:10,928 --> 00:32:14,011
Je ne m'imaginais pas ça
en venant travailler ici.
687
00:32:24,337 --> 00:32:27,212
- Tu le regrettes ? De travailler ici ?
- Non.
688
00:32:27,428 --> 00:32:28,420
Non.
689
00:32:31,106 --> 00:32:32,762
Ca n'a pas était facile.
690
00:32:34,438 --> 00:32:36,071
Pour ce que ça vaut, j'ai compris
691
00:32:36,156 --> 00:32:38,392
que beaucoup de choses qui arrivaient
étaient de ma faute.
692
00:32:40,828 --> 00:32:44,072
À ton silence, je pense que
tu es d'accord avec moi.
693
00:32:44,155 --> 00:32:44,972
C'est bon papa.
694
00:32:45,056 --> 00:32:46,331
Ce n'est que toi.
695
00:32:47,638 --> 00:32:48,762
M. Difficile.
696
00:32:49,767 --> 00:32:53,803
Je veux que tu saches
que j'essaie de changer.
697
00:32:55,706 --> 00:32:57,021
Si Eli était...
698
00:32:59,826 --> 00:33:01,230
Si Eli était ici,
699
00:33:02,768 --> 00:33:04,541
J'en aurai fait mon associé.
700
00:33:04,877 --> 00:33:07,292
Je commence un travail de bénévolat.
701
00:33:08,666 --> 00:33:09,662
Je change.
702
00:33:10,118 --> 00:33:11,641
L'entreprise change.
703
00:33:12,185 --> 00:33:15,120
Et je veux que tu fasses partie
de ce changement.
704
00:33:15,206 --> 00:33:17,840
S'il te plait chérie, reste avec moi.
705
00:33:18,707 --> 00:33:20,433
J'ai besoin de toi ici.
706
00:33:23,428 --> 00:33:25,312
Comment ne pourrais-je pas ?
707
00:33:25,487 --> 00:33:28,072
La décision sur la capacité
de M. Green :
708
00:33:28,157 --> 00:33:29,783
Je suis conscient qu'un verdict
709
00:33:29,867 --> 00:33:32,600
en sa faveur puisse signer
son arrêt de mort.
710
00:33:33,566 --> 00:33:36,943
M. Dupler a utilisé la présumée
conversation de M. Green avec Dieu
711
00:33:37,028 --> 00:33:39,851
pour prouver
qu'il est mentalement instable.
712
00:33:40,045 --> 00:33:42,260
M. Stone nous prévient en appelant
713
00:33:42,467 --> 00:33:44,492
la foi une forme de folie.
714
00:33:45,695 --> 00:33:47,003
Mais aux yeux de la loi,
715
00:33:47,086 --> 00:33:50,510
la foi de M. Green est hors de propos
dans cette affaire.
716
00:33:50,795 --> 00:33:53,923
Je dois envisager que
sa décision d'arrêter
717
00:33:54,008 --> 00:33:57,062
son traitement le rende
provisoirement malade,
718
00:33:57,146 --> 00:34:00,431
mais nous ne pouvons lui garantir
une guérison totale.
719
00:34:00,627 --> 00:34:04,570
De ce point de vue, la décision de
M. Green est parfaitement rationnelle.
720
00:34:04,655 --> 00:34:08,321
La loi respecte les souhaits
d'un homme mourant, de vivre
721
00:34:09,135 --> 00:34:12,300
quelque soit la définition
qu'il ait choisie.
722
00:34:13,246 --> 00:34:16,030
La requête pour déclarer
M. Green incapable
723
00:34:16,118 --> 00:34:18,563
de gérer sa propre santé est rejetée.
724
00:34:19,806 --> 00:34:22,813
- Félicitations.
- Merci de m'avoir rendu ma vie.
725
00:34:35,827 --> 00:34:39,061
- Prenez l'appareil de réanimation.
- Non, c'est bon.
726
00:34:39,145 --> 00:34:40,981
C'est ce qu'il souhaitait.
727
00:34:43,538 --> 00:34:45,020
Au revoir mon amour.
728
00:36:09,917 --> 00:36:11,632
Quelque chose ne va pas.
729
00:36:13,545 --> 00:36:15,323
Je porte le même costume,
730
00:36:15,618 --> 00:36:18,172
la même chemise et
la même cravate depuis des jours.
731
00:36:18,257 --> 00:36:20,410
Je ne me rappelle même pas être
passé chez moi.
732
00:36:20,497 --> 00:36:22,122
Où comment je me déplace.
733
00:36:22,205 --> 00:36:26,181
Comme si j'étais quelque part
et l'instant d'après j'étais ailleurs.
734
00:36:26,336 --> 00:36:27,830
Et me faire associé.
735
00:36:28,188 --> 00:36:30,642
Et cette affaire de vivre ou de mourir.
736
00:36:32,737 --> 00:36:35,103
La façon dont tout le monde me traite.
737
00:36:36,475 --> 00:36:37,751
C'est comme...
738
00:36:39,187 --> 00:36:40,742
C'est comme quoi Eli ?
739
00:36:43,268 --> 00:36:45,400
Je me suis déjà fait opérer, non ?
740
00:36:46,968 --> 00:36:48,213
Ca a mal tourné.
741
00:36:48,856 --> 00:36:50,483
Comme dans la vision.
742
00:36:52,048 --> 00:36:53,180
Désolé mec.
743
00:36:56,417 --> 00:36:57,432
Suis-je...
744
00:37:00,006 --> 00:37:01,192
Suis-je mort ?
745
00:37:02,558 --> 00:37:03,963
Est-ce important ?
746
00:37:04,915 --> 00:37:06,553
Qu'est-ce que c'est
que cette question ?
747
00:37:06,635 --> 00:37:07,823
Je ne veux pas être mort.
748
00:37:07,905 --> 00:37:09,241
Alors ne le soit pas.
749
00:37:09,327 --> 00:37:10,432
Qu'est-ce que ça veut dire ?
750
00:37:10,518 --> 00:37:11,853
Ca veut dire ce que ça veut dire.
751
00:37:11,938 --> 00:37:15,023
Pourrais-tu arrêter d'être agaçant et
énigmatique ?
752
00:37:15,108 --> 00:37:17,022
Je ne sais pas quoi te dire.
753
00:37:17,106 --> 00:37:18,761
Je ne suis pas réellement là.
754
00:37:18,848 --> 00:37:21,043
Toi non plus pour ce que ça vaut.
755
00:37:21,525 --> 00:37:23,491
C'est une sorte d'hallucination, non ?
756
00:37:28,128 --> 00:37:29,452
Tu peux y aller.
757
00:37:30,436 --> 00:37:32,321
Personne ne t'en voudra Eli.
758
00:37:33,246 --> 00:37:35,122
Personne ne sera en colère.
759
00:37:36,646 --> 00:37:38,012
Ils sont tristes...
760
00:37:39,547 --> 00:37:40,913
et ils souffriront.
761
00:37:42,047 --> 00:37:43,830
Ils souffriront longtemps.
762
00:37:45,358 --> 00:37:47,743
Mais le monde continuera sans toi Eli
763
00:37:49,446 --> 00:37:51,743
Le monde n'a pas besoin d'Eli Stone.
764
00:37:53,498 --> 00:37:54,511
À moins...
765
00:37:56,996 --> 00:37:58,032
À moins ?
766
00:38:00,865 --> 00:38:01,842
J'ai...
767
00:38:04,026 --> 00:38:05,550
Tu peux le dire Eli, c'est bon.
768
00:38:05,636 --> 00:38:07,751
Je suis sûr
qu'il appréciera l'entendre
769
00:38:07,835 --> 00:38:09,492
Que j'ai plus à faire ?
770
00:38:09,575 --> 00:38:11,181
Que j'ai plus à faire.
771
00:38:11,628 --> 00:38:12,980
Je le crois aussi.
772
00:38:16,378 --> 00:38:17,402
Comment je sors d'ici ?
773
00:38:17,488 --> 00:38:20,962
Dois-je prendre une pillule rouge ?
* Référence à Matrix *
774
00:38:21,048 --> 00:38:22,473
Scotty me renvoie.
775
00:38:24,608 --> 00:38:26,630
Et pourquoi pas une aiguille ?
776
00:38:28,217 --> 00:38:30,891
L'acuponcture marche
si c'est imaginaire ?
777
00:38:31,825 --> 00:38:34,060
Toi écouter idée du Dr. Chen.
778
00:38:35,686 --> 00:38:36,712
Ouais.
779
00:38:43,645 --> 00:38:44,672
Merci.
780
00:38:45,746 --> 00:38:46,800
Pourquoi ?
781
00:38:46,885 --> 00:38:48,401
Tu parle tout seul.
782
00:38:49,295 --> 00:38:52,183
Tu me manqueras plus que tout,
l'épouvantail.
783
00:38:52,996 --> 00:38:54,540
C'était boiteux, mec.
784
00:38:59,978 --> 00:39:01,001
Hého.
785
00:39:02,846 --> 00:39:04,261
Il y a quelqu'un ?
786
00:39:09,855 --> 00:39:10,782
George.
787
00:39:14,155 --> 00:39:15,551
Qu'est-ce que vous...
788
00:39:18,285 --> 00:39:19,243
Oh, mec.
789
00:39:21,095 --> 00:39:22,413
Vous êtes Dieu ?
790
00:39:22,925 --> 00:39:24,610
On me l'a déjà dit.
791
00:39:29,048 --> 00:39:30,992
Je ne sais pas comment sortir.
792
00:39:31,146 --> 00:39:33,573
Bien sûr que si.
Tu l'as toujours su.
793
00:39:34,578 --> 00:39:35,563
Ah bon ?
794
00:39:36,777 --> 00:39:40,460
* Birds flyin' high, *
you know how I feel *
795
00:39:41,168 --> 00:39:45,472
* sun in the sky
you know how I feel *
796
00:39:46,777 --> 00:39:51,782
* breeze driftin' on by
you know how I feel *
797
00:39:53,128 --> 00:39:58,933
* it's a new dawn, it's a new day,
it's a new life for me *
798
00:39:59,215 --> 00:40:03,461
* it's a new dawn,
it's a new day and I'm... *
799
00:40:04,655 --> 00:40:10,901
* feelin' good *
800
00:40:15,175 --> 00:40:19,970
* fish in the sea
you know how I feel *
801
00:40:20,798 --> 00:40:26,300
* river runnin' free
you know how I feel *
802
00:40:26,325 --> 00:40:31,743
* blossom on a tree
you know how I feel *
803
00:40:31,777 --> 00:40:34,732
* it's a new dawn,
it's a new day *
804
00:40:34,757 --> 00:40:40,143
* it's a new life
for me *
805
00:40:40,306 --> 00:40:44,161
* and I'm feelin' good *
806
00:40:47,667 --> 00:40:52,653
* dragonfly out in the sun
you know what I mean *
807
00:40:53,677 --> 00:40:56,071
* butterflies all havin' fun *
808
00:40:56,206 --> 00:40:58,070
* you know what I mean *
809
00:40:59,636 --> 00:41:02,643
* sleep in peace
when the day is done *
810
00:41:02,798 --> 00:41:07,822
* that's what I mean and this
old world is a new world *
811
00:41:07,915 --> 00:41:11,873
* and a bold world for me *
812
00:41:14,556 --> 00:41:16,882
* you know how I feel *
813
00:41:20,415 --> 00:41:25,832
* you know how I feel
freedom is mine *
814
00:41:26,125 --> 00:41:31,601
* you know how I feel
it's a new dawn, it's a new day *
815
00:41:31,805 --> 00:41:39,962
* it's a new life
and I'm feelin'... Good *
816
00:41:41,868 --> 00:41:44,550
Merci d'avoir suivi
cette saison avec nous.
817
00:41:44,638 --> 00:41:47,512
Rendez-vous Mi Octobre pour
la nouvelle saison.
818
00:41:47,597 --> 00:41:51,223
En attendant, venez discuter
avec nous de cette saison sur :
819
00:41:51,308 --> 00:41:55,713
www.subbers-in-black.com
www.u-sub.net